Текст книги "Шамера-воровка (ЛП)"
Автор книги: Patricia Briggs
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)
Шам посмотрела ему в лицо и увидела в нём изменения, которые тело не раскрыло. Его глаза были почти чёрными от боли, и его кожа получила оттенок серого, а не предыдущий тёплый коричневый цвет. Глубокие линии, которые Шам не могла запомнить, растянулись вокруг его глаз и от носа до губ.
Он всё ещё был молодым солдатом, который, очевидно, предпочёл компанию слишком маленького ребёнка, чтобы скрыть своё любопытство, а не жалость бывших товарищей. Поэтому её ответ отличался от вежливости.
– Нет. – Её тон был уклончивым. – Ты покрываешь ноги, потому что они повреждены или холодны?
Она знала, что приняла правильное решение, когда его громкий смех утопил Тальбота над её дерзостью.
– Немного обоим, я бы сказал, – сказал Керим с удивительным юмором, из-за своей предыдущей горечи. – Проклятые вещи начали изгибаться. Поскольку мне даже неудобно смотреть на них, я не хочу, чтобы кто-то ещё ожидал зрелища.
Шам наблюдала, как он неудобно переместил свой вес в кресле и сказала: – У вас должно быть место, сложенное толще. И если вы спросите колесовратника, он скажет вам, что легче станут большие колёса. Вы можете попробовать что-то вроде колёс гоночного автомобиля. – Она пожала плечами, оседая на широком подлокотнике роскошного кресла. – Есть больше набивки и большие колёса, меняющиеся на лошадиную телегу, но это зависит от вас.
Судебный исполнитель улыбнулся. – Я подумаю об этом. Ну, я полагаю, Тальбот сказал вам, зачем вы нужны, верно?
Шамера улыбнулась ему. – Он сказал, что я могу обыскать дома дворян с вашего разрешения. Это, несомненно, облегчит мою работу, даже если это не так весело.
Тальбот предупреждающе прочистил горло, но Керим покачал головой и сказал: – Не останавливайся на нём, это просто тебя приманит.
– Кто ещё знает обо мне? – Спросила она, неожиданно поняв, что впервые за долгое время ей было весело.
– Только Тальбот и я, – ответил Фогт. – Я не знаю, кому ещё я могу доверять.
– Как насчёт вашего источника?
Судебный пристав поднял брови.
– Знаешь, источник, который утверждает, что убийца висит здесь.
– Элсик, – вмешался Тальбот. – Он не знает о вас, и мы не скажем ему.
Шам посмотрела на слегка изгоняемое лицо неохотного выражения Фогта и Тальбота и решила, что она будет искать Элсика в самом начале.
– Есть ли какой-то конкретный дом, который я собираюсь исследовать первым? – спросила она.
Керим покачал головой и раздражённо рыкнул. – Я не имею ни малейшего понятия, с чего начать. Если вы действительно попадаете в особняк Ландшайдера так регулярно, как сказали Шёпоты, тогда у вас, вероятно, есть
идея получше, чем у меня.
Шам покачала головой. – Нет. Я довольно разборчива в своих целях. Я никогда не крала у кого-то с близкими связями с праздником, так как… м… в течение как минимум года. -Конечно, она солгала – но действительно ли они ожидали, что она выдаст им что-то достаточно крепкое, чтобы повесить её?
Фогт хмыкнул; она почти надеялась, что он уже знает, сколько стоит её ответ. – Мы с Тальботом говорили об этом. Мы подумали, что вам может быть полезно узнать людей на ферме, прежде чем решать, какие свойства вам нужно изучить. В последнее время я слишком устаю, чтобы не отставать от последних сплетен, и Тальбот не имеет доступа к реальной ферме, потому что он не просто незнакомец и простолюдин, он южногерманец.
– Это также относится ко мне, – заметила Шамера. – Незнакомка, простолюдинка, южногерманка.
Тальбот хмыкнул. – Но ты не офицер безопасности.
Она позволила себе простить её губы. – Как вы собираетесь познакомить меня с судом? Извините, но я хочу познакомить вас с воровкой, которая регулярно делает вас легче для вашего золота. Она посмотрит вокруг и попытается выяснить, кто убивает людей, так что лучше скажите ей, кто такой преступник.
Керим сладко улыбнулся такой невинностью, что Шамера сразу поняла, что ей не понравится то, что он собирается предложить. – Первоначальная идея заключается в том, чтобы вы стали членом моего домашнего персонала.
Не веря, Шам подняла брови. – Половина сотрудников уже знает, кто я, а другая половина узнает об этом, прежде чем я уеду сегодня утром. Единственная причина, по которой угонщики ещё не привели меня, это то, что они не могут доказать мне, что я делаю. И у вас есть репутация карающих жуликов, которые работают со слишком большим рвением и слишком мало доказательств. И я хотела бы добавить, что я очень благодарна вам за то, что вы заслужили эту репутацию.
Улыбка Керима расширилась, и невинность была внезапно заменена хитрой и хищнической решимостью, которая напомнила Шаме, насколько хорошо этот термин подходит Леопарду. – Когда мы узнали, кто и что вы, мисс, Тальбот и я придумали гораздо лучшее решение. Нам известен тот обман, что вор – мальчик. Теперь вы будете исполнять роль леди Шамеры, моей любовницы.
Тальбот приподнял ладонь ко рту и кашлянул, когда Шам произнесла грязное проклятие, которое она взяла у одного из более гениальных людей своего отца.
– Тебе не обязательно заходить так далеко, девочка, – успокоил её Фогт, пассивно подражая матросскому акценту Тальбота. – Я не прошу ничего подобного… изнурительный материал от моей любовницы.
Шам посмотрела на Керима, но не ответила. Он был почти таким же хорошим, чтобы дразнить её, поскольку она была наоборот, и она отказалась предоставить ему ещё одну копию. Вместо этого она глубоко вздохнула и задумалась над тем, что он предлагал, сердито постукивая ногой по полу.
– Полагаю, что так, – наконец сказала она, прерывая каждое слово, как будто это было больно, когда произнесла: – это означает, что я должна играть роль хозяйки, а не принимать её. Если это так, я склонна признать, что такая роль имеет своё преимущество.
Вслед за этим она встретила короткое молчание, как будто ни Керим, ни Тальбот не ожидали, что она примет его без сопротивления. Перед тем, как один из мужчин смог заговорить, дверь открылась, и Диксон вернулся с возвращения фигуры танцовщицы. Шам подарила ему недовольство, с которым он с интересом познакомился.
Слуга прочистил горло и повернулся к судебному приставу. – Когда я пришёл в изумрудную комнату, её светлость уже вызвали. Она потребовала узнать, как её персонаж пришёл мне на помощь. У меня не было выбора, кроме как сказать ей, как это произошло. Она велела мне приказать вам быть здесь.
– Диксон, подожди за дверью, чтобы задержать её, – резко произнёс Фогт, и слуга ответил на его тон, повинуясь его слову.
– Адский огонь, – проклял Керим. – Если она увидит тебя, она узнает тебя, когда ты появишся в роли дамы. Глаза моей матери настолько острые, что они почитают орлов. – Он поспешил к трубе, которая почти полностью заняла одну из внутренних стен и нажал на резьбу. Плитка деревянных панелей на стене рядом с камином тихонько скользнула внутрь и покатилась в сторону, открывая проход.
– Ах! – Прокомментировала Шам. – Секретный проход у камина – очень оригинально.
– Поскольку пол в коридоре вытирают каждую неделю, я бы вряд ли назвал это « тайной «, – несколько насмешливо ответил судебный пристав. – Тем не менее, это позволит избежать встречи с матерью в коридорах. Тальбот, убедитесь, что она достанет пальто и уберётся, и вернись сюда, как только сможешь.
Шам поклонилась Фогту, затем последовала за Тальботом в коридор и закрыла за собой дверь.
– Мы должны получить тебе одежду, которая подобает любовнице судебного пристава, – сказал Тальбот.
– Конечно, – согласилась Шам, не замедляясь.
– Лорд Керим попросил меня отвезти тебя домой. Моя жена может найти для тебя что-нибудь, пока швея не сможет что-то сделать. – Он прочистил горло. – Он также сказал, что мы должны заниматься неделю, чтобы работало, гм… ваше ухаживание.
– Ты хочешь сказать, что он не отправил бы любовницу судебного пристава, чтобы привлечь ценных персонажей? – Спросила Шам, готовая играть, остановившись, чтобы посмотреть на Тальбота. – Я согласна с тобой, добрый человек. Репутация лорда Керима не должна страдать от таких выходок.
– Так что, – пробормотал Тальбот, потирая подбородок. – Тогда нам просто придётся беспокоиться о гардеробе.
Шамера просто кивнула и снова начала двигаться. Примерно через милю Тальбот прочистил горло. – О, девочка, куда ты направляешься? В Чистилище нет магазина, в котором есть шёлк и бархат, которые вам нужны.
Она выдала ему злую ухмылку. – Не будь так уверен. Если кто-то купит что-то, то оно будет продано в Чистилище.
Тальбот рассмеялся и последовал за ней глубже в район.
– Проблема, с которой мы имеем дело, – объяснила она, когда проводила его через разбросанный по узору пол небольшого заброшенного строения у берега, – заключается в том, что хозяйка высокопоставленного сановника всегда носит одежду у известного портного. Большинству из них даже не позволено то, кто одет как я, в дрянь. И если мы сможем найти кого-то, кто сделает это, то этот разговор о городе будет на следующее утро.
Она остановилась и вытащила часть разделённых досок, открыв отверстие для пространства, которое первоначальный владелец здания использовал для хранения. Шамера распределила несколько таких магазинов по Чистилищу, и она удостоверилась, что никогда не спала рядом с ними. Опыт научил её, что она потеряет меньше своих вещей, если не поносит их.
– Ты слишком большой, чтобы вписаться, Тальбот. Подожди чуть-чуть.
Шам проскользнула через зазор с лёгкостью длительной практики, пробираясь сквозь узкий проход ползком, пока не достигла депрессивно, что кто-то пробрался в достаточно большую полость под зданием по соседству. Здесь никто не вытирал пол каждые две недели, и пыль ослепляла глаза.
Она вызвала волшебный свет и обнаружила большую деревянную коробку, содержащую большую часть её одежды. Шамера подняла крышку и порылась через различные прокладки, которые она хранила здесь, пока не наткнулась на связку, которую она тщательно обернула в старый лист, чтобы защитить содержимое от пыли. Из интуиции она также взяла с собой свой второй воровской наряд и добавила его в связку.
В темноте она выползла из узкого туннеля. Она переместила половицы на место и перетасовала ноги, пока пыль рядом с ними не выглядела такой же непокорной, как и остальная часть комнаты.
– Если ты повернёшься на мгновение, я надену то, что портные найдут приёмлемым.
Тальбот кивнул и сделал несколько шагов, всматриваясь в грязное окно с размытыми фигурами людей, выходящих на улицу булыжной мостовой, и сказал: – Вы много знаете о ферме для пугинской воровки.
Шам сняла свой пояс и отложила его в сторону, когда ослабила маленькую сумку с несколькими кусками меди, с которыми она путешествовала по улицам. Это дало ей время подумать о ответе.
– Моя мать была женщиной в ожидании короля, мой отец – дворянином. – Она указала, что её родители были придворными шутами, бедным дворянством с претензиями, но немного больше; люди, которые просто бродили по двору для бесплатного проживания и питания. Не особенно лестно для неё, но почему-то Шам не хотела запятнать имя своего отца, обычно объявляя, что его дочь действует как воровка. Она отложила деньги и вытащила из неё расчёску, шпильки и чистую ткань, прежде чем снять одежду.
– Ты никуда не уходила? Я бы не хотел, чтобы молодую служанку застали в Чистилище. – Как человек чести, Тальбот повернулся к ней спиной.
– После того, как праздники упали? Нет. Мои родители умерли, когда ворота были открыты. У них не было родственников, которые пережили вторжение. – В то время не было никого, к кому она могла бы обратиться – просто слепой старик, который был её учителем. Он тоже почувствовал желание умереть, но она это не позволила. Предположительно, он предпочёл бы жить иначе, чем жить последние двенадцать лет слепым и без магии.
– Как ты прорвалась?
– Не продавая моё тело, – ответила она трезво, обнаружив, что сочувствие в его голосе странно тревожит. Она использовала прикосновение магии, чтобы смочить ткань, чтобы она могла почистить руки и лицо, насколько можно. Остальная часть её тела была чище, чем большинство людей, которые жили в Чистилище, но чистые руки и чистое лицо будут слишком заметны. – Я поняла немного волшебства. Торговля воров – неплохой способ заработать на жизнь, по крайней мере, не в первый раз, хотя я знаю шлюху, которая говорит то же самое об их торговле. Но мой выбор позволяет более продолжительную карьеру.
– Если тебя не поймают, – вмешался Тальбот, используя свой трезвый тон.
– Конечно, это правда, – вежливо согласилась Шам.
Она развернула лист и вытащила из пучка сине-голубую нижнюю одежду, встряхнув её, как могла. Оставшиеся морщины были быстро удалены ещё одним прикосновением магии. При обычных обстоятельствах она не тратила свою энергию на что-то столь незначительное, но у неё не было времени на то, чтобы нагреть железо.
Когда она надела платье, она положила нож из сапог в ножны на своём бедре и просунула руку через отверстие в юбке, чтобы посмотреть, не может ли она хорошо добраться до рук. Это было немного сложно, поэтому она потянула ножны по узким полоскам кожи, которые она связала вокруг своего бедра, пока не смогла обернуть рукой более естественно вокруг рукояти ножа.
Она должна оставить у себя ножны и кинжал, но длинная, заостренная шпилька была почти такой же хорошей. Жёлтое пальто скрыло узкую щель в юбке, но было открыто по бокам, так что это не мешало доступу к ножу. Презентация была выполнена из пары плоских жёлтых туфель.
– Теперь ты можешь развернуться, – сказала она, сворачивая одежду, которую носила, в пучок, который появился из укрытия. Она ослабила волосы из косы и беспощадно вытащила деревянную гребёнку через толстые нити, пока ей не удалось аккуратно повернуть их на голове и закрепить опасной шпилькой.
– Теперь, – заявила она, – мы готовы посетить портных и купить гардероб.
Шамера преследовала празднества, оставив Тальбота позаботиться о том, чтобы убрать их покупки. Не глядя влево или вправо, она следовала по пути, которым она следовала ранее в тот день.
Возражение Тальбота о том, что Фогт не возьмёт женщину с сомнительным вкусом, как любовницу, вытерло её со стола. Все знали, что у Фогта никогда не было любовницы, поэтому она должна была быть экстраординарной. Учитывая её суровые черты и тонкое тело, оставалась только её внешность.
Платье, которое она носила сейчас, было чёрным, цвет, который кибеллец зарезервировал исключительно для тяжёлой утраты. У неё была швея, которая расширила декольте и сняла рукава, оставив большую часть её верхней части тела голыми. Маленькие сапфировые синие цветы, поспешно оторванные с другого платья по просьбе Шамеры, украсили атласную юбку её платья здесь и там.
Её волосы, освобождённые от обычных ремней, висели на плечах густыми, нежными волнами, до середины её спины. Она накрасила губы нежно-розовым, её большие глаза сжались, её брови потемнели карандашом. Лицо напудрили ей, пока она не мерцала белее обычного и резко контрастировала с тёмными кибеллианами. Даже язык её тела скорректировал её и заменил обычную мальчишескую походку к чувственным вздымающимся шагам, с которой она достигла той же скорости совершенно по-другому.
Когда она вышла из гардеробной портной, Тальбот начал смеяться.
– Никто, но на самом деле никто, не спутает вас с Шамом, вором. – Даже наглого количества законопроекта, из-за её желаний, не было достаточно, чтобы заставить широкую усмешку исчезнуть с его лица.
***
Шамера воздержалась от стука в дверь судебного пристава. Она просто толкнула её так сильно, что она ударилась о стену глухим звуком.
– Дорогой, – выпалила она по-киббельски с выраженным акцентом. – Я не могла в это поверить, когда узнала, что ты болен. Разве что, почему вы расстались со мной?
После драматической паузы у двери Шамера поспешила к нему, неся дорогой аромат позади него и, похоже, не обращая внимания на смущённые выражения на лицах мужчины и женщины, сидящих на стульях рядом с Керимом. Когда она пересекла комнату, она взглянула на них краем глаза.
Женщина была маленькой и красивой, несмотря на тонкие морщины вокруг её рта и носа. У неё был такой же вид, как у Фогта: густые тёмные волосы, тёплая коричневая кожа, выразительные тёмные глаза. Как молодая женщина, она, должно быть, была исключительно красивой – даже в этом возрасте с серебристыми прядями и дряблой кожей вокруг шеи она бы хорошо зарабатывала в каждом из лучших борделей в Чистилище.
Человек, сидящий рядом с ней, был так же красив; его черты отличались нежными костями, более тонкой версией лица судебного пристава. У больших тёмных глаз длинные ресницы. Когда она появилась, её губы скривились в тёплой, благодарной улыбке, раскрывающей ямочку.
Шамера подошла к стулу Фогта, наклонилась вперёд и страстно поцеловала его в рот, что позволило ей продержаться дольше, чем предполагалось, так как он играл с равным рвением. Что-то запыхавшись, она отделилась от него, прежде чем приземлилась на колени перед глазами женщины, которая могла быть только его матерью в выражении морального негодования.
– Но, дорогой, что ты собираешься здесь есть? – С подлинным ужасом Шам изучила кашу на подносе, который стоял на столе рядом с креслом Керима. Она схватила поднос и повернулась к затенённому слуге, где хороший слуга научился чувствовать себя как дома.
– Ты, как тебя зовут?
– Диксон, леди.
– Диксон, отнести его обратно на кухню и получи что – то, что подходит для человека, чтобы поесть. – Она вытянула гласные.
Слуга шагнул вперёд, чтобы получить лоток. Его тело слегка застыло, когда он увидел её лицо. Но он безмолвно схватил деревянную доску с золотыми инкрустациями и вышел из комнаты, прежде чем у кого-то появилась возможность возразить против Шамеры. Она повернулась к трём оставшимся в комнате и обнаружила, что Керим потерял контроль над своим подавленным смехом.
Глаза широко раскрылись, она посмотрела на него и резко помахала руками, когда сказала: – Ты ужасный человек, я пришла, чтобы спасти тебя, и ты смеёшься надо мной! Думаю, мне нужно снова идти. – Она повернулась и сделала два шага к двери.
– Шамера. – Голос Керима был тёплым, и Шаме показалось, что он погладил её по спине одной рукой. – Иди сюда.
Надувшись, она обернулась и сложила руки под грудью. Это заставило другого человека в комнате произнести небольшое проклятие восхищения. Брови безукоризненно одетых женщин взлетели, когда платье Шамеры скользнуло ниже. Она может быть маленькой, но не везде.
– Шамера. – В голосе Фогта раздался подсознательный предупредительный сигнал, но Шам была рада, что никто не следил за ним, кроме неё. Никто не избежал выражения внутреннего развлечения, которое играло в его глазах. Она почувствовала, как её губы перестали надуваться и вместо этого произнесли с искренней улыбкой.
– Прости, – тихо сказала она, послушно пересекая комнату, – но ты знаешь, что мне не нравится, когда меня высмеивают.
Он схватил её за руки и извиняющимся образом поднёс их к губам. – Дорогая, милая, твоё присутствие похоже на дыхание лета в этих тёмных комнатах. – Он говорил чувственным голосом, который так увлёк бы многих молодых девушек.
– Наше присутствие, очевидно, уже не нужно, – прокомментировал другой человек. – Пошли, мать. – Старуха схватила его за руку и позволила ему помочь ей встать.
– Подождите, – сказал судебный пристав, властно подняв одну руку. – Я хочу познакомить вас с леди Шамерой, вдовой лорда Эрвана Бург-Штайланда. Леди Шамера, моя мать, леди Тирра и мой брат, лорд Вен.
Шамере легко перегнуться мешал тот факт, что Керим не отпустил её руку. Она улыбнулась им и повернулась к Кериму, не дожидаясь, чтобы поздороваться. Своей свободной рукой она погладила Керима по нескольким нитям жизнерадостных чёрт.
Шамера услышала, как леди Тирра затаила дыхание, чтобы сказать, как слуга Керима вернулся с кухни с новым подносом. Шам выпрямилась, схватила поднос и подарила слуге сердечную улыбку для его своевременного появления. В конце концов, она не могла быть уверена, как далеко она может растянуть лук на леди Тирру, не навредив Кериму. Она искусно держала поднос одной рукой и подняла нагревательную крышку другой. Внизу вышла жареная курица с овощной аллелией.
– Ах, это намного лучше. Спасибо, Диксон.
Слуга поклонился и отступил к углу, где он уже стоял, в то время как Шам поместила щедрый украшенный деревянный поднос на колени Керима, а не на соседний стол. Она опустилась на колени перед ним, игнорируя ущерб, который она нанесла, материалу, который так тщательно гладила швея.
– Ешь, мой Леопард. После этого мы поговорим, – усмехнулась она самым чувственным тоном, который могла набрать. Видимо, она достигла желаемого эффекта, потому что услышала шелест жёсткой ткани, так как мать Керима застыла от дальнейшего негодования тела.
Не отрывая глаз от Шамеры, Керим сказал: – Спасибо, мама, за вашу заботу. Кажется, я сегодня не буду есть. Дворяне суда наверняка будут ждать с нетерпением за ваш запоздалый приезд.
Леди Тирра вышла из комнаты, не сказав ни слова и позволила своему младшему сыну следовать за ней.
========== 4 ==========
Когда дверь закрылась, Керим повернулся к слуге. – Диксон, я думаю, что Тальбот находится неподалёку. Найди его и отправь сюда, ладно?
– Хорошо, сэр. – Диксон поклонился и вышел из камеры.
Как только мягкий щелчок болта осел в ушах Шаме, она расслабилась и села в более удобном положении со скрещенными ногами на полу.
Судебный пристав некоторое время изучал её, затем начал тихо смеяться. Его плечи поднялись и упали, подёргиваясь. – И мне было интересно, как мы должны получить это на сцене. Вы должны простить меня, но когда Тальбот сделал это предложение мне, я подумал, что он должно быть, сумасшедший.
– Как вору, вам нужна определённая смелость и прикосновение к действию, – ответила она, набрасывая ресницы в его сторону. – Из надёжного источника я знаю, что у любовницы есть аналогичные требования.
Он кивнул. – Это, несомненно, правда, но я видел, как воины дрожали при виде моей матери.
Она начала отвечать, когда слабый шум из зала привлёк её внимание. Сразу после этого кто-то тихо постучал в дверь. Не спутав ноги в пышном материале юбки, она встала и пересекла комнату, чтобы позволить Тальботу войти.
Бывший моряк вступил в свои обычные весенние шаги и широко улыбнулся Фогту. – Впечатляюще, не так ли? – Тальбот кивнул в сторону Шаме с выражением любящей курицы, наблюдавшей за её яйцом. – Я сказал ей, что чёрный носят только, когда кто-то умирает. Она только подняла брови, посмотрела на меня криво и сказала, что чёрный эротичен. Когда она вышла и выглядела так, я купил ещё одну красивую ночную рубашку для молодой леди.
– Я не ожидал её так скоро.
– Ну, по-видимому, ей не нужно учиться о придворных манерах – она выросла здесь под старым королём.
Керим повернулся к ней. Шам кивнула и сказала в шутку: – Боюсь, я не очень люблю своё образование.
Судебный пристав задумчиво изучил её, прежде чем обратить внимание на Тальбота. – Ничего сегодня не слышал?
Лицо Тальбота потемнело. – Нет, сэр, но это придёт. – Поглядев на Шаме, он сказал: – Наш убийца любит охотиться каждые восемь-девять дней: это единственный образец, который он показывает. Вчера был восьмой день, и никто не умер, так что должно быть сегодня.
Шамера нахмурилась, пытаясь вспомнить, что она знала о демонах. – Получают ли цифры образец? Например, трижды он наносит восьмой день, а затем дважды на девятый день?
– Я не знаю, – сказал Тальбот, выглядя любопытным. – Мне никогда не приходило в голову, что это может быть не просто прихоть убийцы, а прочная картина. Я ещё раз посмотрю на смерть и проверю это.
– Это важно? – Спросил Фогт.
– Это зависимо, – ответила Шамера, хватая рулет, который незаметно лежал на тарелке Керима. Она нашла удобное кресло и повернула его, пока он не встал лицом к Фогту. Тальбот сел на ближайший диван.
– На что? – Фогт поднял нож из его столовых приборов и начал разрезать курицу.
– Верите ли вы в демонов или нет, – ответила она, хотя не могла вспомнить образец, характерный для демонов. Уверенно, она ждала ответа. Умные, образованные кибеллеры не верили в демонов.
– Я уже видел некоторых, – задумчиво сказал предположительно умный, образованный Фогт, – но никогда не был рядом с городом.
Шам задохнулась и кашлянула, когда задохнулась от крошки.
Керим позаботился о том, чтобы не показать никаких признаков этого, хотя она считала, что она узнала намёк на забаву в линиях вокруг его рта, продолжая: – Эти убийства не могут быть работой демонов. Последняя жертва умерла средь бела дня в своей комнате. У этого человека было более тридцати слуг; если бы это был демон, существо было бы увидено задолго до того, как оно проникло в комнату Абета.
– Комната Абета, – добавил Тальбот, осматривая Шамеру.
– Так или иначе, – сказал Фогт, – я не могу себе представить, что один из болотистых демонов перетащился в дом, чтобы подстрегать его тушу, чтобы выделиться, не сказав никому. Мало того, что они шумные, они также воняют недельней рыбой.
– Ах, – сказала Шам, понимая. – Те демоны, которых вы имеете в виду, они сильны и их чертовски трудно убить? Почти человеческая форма?
Фогт кивнул. – Звучит точно так же, как и те, что я встречал.
– Урия, – объявила она убеждённым тоном. – Я никогда не встречала ни одного, о котором я не жалуюсь. Тем не менее, я могу сказать вам, что я предпочту встретиться со сто этих существ, чем взять на себя демона. Урия – это монстры, создатели волшебников. Демоны – это волшебство.
– Волшебство, – усмехнулся сержант, в конечном счёте действуя так, как она ожидала. – Каждый раз, когда вы слушаете то, что нелегко объяснить, вы садитесь, мудро кивая, говоря « волшебство » – как будто весь проклятый мир вращается.
Шамера рассмеялась. – Что он делает, конечно. Только ослепшие восточники не в состоянии это признать.
Керим покачал головой, посмотрел на неё и продолжил свою речь. – Я живу здесь почти десять лет и никогда не видел, чтобы кто-нибудь делал магию. Фокусы, да – но ничего, что не может быть объяснено проворными руками и даже проворным языком.
– Рождённые от магии не глупы, милорд, – мягко сказал Тальбот. – Вы не были здесь, чтобы увидеть, сколько крови течёт после завоевания города – ведьмы, которых мы переживаем сегодня, ничто по сравнению с этим. Твои армии ужасно боялись волшебства и убивали каждого мага, которого они могли найти. Волшебники, которые выжили, лучше думают, что магия – это то, что делают уличные жонглёры: вытаскивание монет из-за одного уха.
– И мне легче, – добавила Шамера, снова пробуждая Фогта, которого уже начал убаюкивать спокойный голос Тальбота. – Это даёт вору решающее преимущество в возможности использовать магию, когда никто в неё не верит. Кто я такая, чтобы испортить это удовольствие?
– Ты помнишь, как долго фестиваль мог бросить вызов армии Пророка после того, как Ландсенд уже упал? – Тальбот спросил Фогта, не обращая внимания на бросок Шаме.
– Девять месяцев, – нерешительно ответил Керим.
Тальбот кивнул. – Девять месяцев с небольшими запасами, которые мы хранили здесь. Вы когда-нибудь находили источник воды, кроме колодца, который высох за десятилетия до осады?
– Нет.
Шамера заметила, что судебный пристав начал злиться. Казалось, ему не понравилось направление, в котором разразился разговор. Она подумала, что Тальбот просто пытается успокоить Керима, чтобы не передумать.
В мгновение ока внезапного яда она сказала: – За исключением недельного вытирания в секретных проходах…
– В разы, – поправил Керим.
Шамера не ответила. -… Я бы поспорила, что есть другие способы выхода из фестиваля, которые никто не знает. Мастер Тальбот, если Фогт решил не верить в магию, попытка передумать – пустая трата времени.
– Если его невежество создаёт угрозу для его жизни, его нужно вернуть, – горячо отозвался Тальбот. – Этот убийца попадёт на фестиваль и можно легко решить, что получит судебный пристав.
– Кто может остановить его в этом деле? – ответила Шамера, внезапно становясь серьёзной. – Если я не знаю, как сражаться с демонами, как это может сделать волшебный кибеллер – верит ли он в демонов или нет?
– Другие пытались научить меня магии, – сказал Керим неуверенным тоном. – Почему бы тебе не объяснить мне о демонах?
– Хорошо, – согласилась Шам. В лучшей манере таинственной волшебницы она сказала: -Демоны – магические существа, заманившие в этот мир смертью и разрушением. – Она ухмыльнулась взглядом лицу судебного пристава и переключилась на более объективный тон, продолжая. – На самом деле, они вызваны чёрной магией.
– Почему вы думаете, что мы преследуем демона, а не человека?
– Потому что моего друга, которого, по мнению Хиркина, я убила, был убит демоном.
Шам внимательно изучила Фогта, пытаясь угадать, что происходит в его уме, но его черты были такими же уклончивыми, как его голос. – Почему ты так уверена?
Она пожала плечами. – Он сказал мне, прежде чем он умер.
Тальбот вмешался, предотвращая то, чтобы судебный исполнитель стал оскорбительным, выразив своё недоверие. – Сомневаюсь, что вы когда-нибудь встречались с ним, сэр, вы позже пришли в Ландсенд; но старик, который там умер… Это был Маур, советник последнего короля.
Керим задумчиво нахмурился. – Ведьмака короля пытали до того, как он скрылся в подземельях Храма, но я не думал, что он был таким же старым, как и покойный.
– Волшебник, – вмешалась Шам, пытаясь изгнать горечь, – особенно могущественный, как Маур, живущий дольше обычных людей. Однако, когда он больше не смог получить доступ к своей магии, он быстро постарел.
Керим встретил её глаза. – Меня не было здесь, когда его пытали, и я бы не допустил такого поведения. Маг или нет, если записи его слов точны на собраниях совета короля, он был человеком редкой мудрости.
Шам признала, что его ответ успокоил её. – На него напал демон по имени Чэнь Лаут. Он отгонял его, но был смертельно ранен, прежде чем существо бежало.
– Как он его изгнал? – спросил Керим, проявляя явное нетерпение со своими варварскими убеждениями Южного Вудмена.
Она сладко улыбнулась. – С магией.
– Я думал, что Маур больше не может работать, – сказал Тальбот, нахмурившись.
Шам пожала плечами и не увидела необходимости объяснять разницу между колдовством магии и магией каста.
– Как выглядит демон? – спросил Керим. Он проигнорировал её попытки приманить его и съесть последние остатки его еды.
Шам улыбнулась в ожидании следующего ответа. – Я не знаю. Я не могла его видеть.
На мгновение Керим замолчал, затем покачал головой и произвёл впечатление человека, терпение которого подвергалось испытанию. – Итак, демоны невидимы. Что ещё ты можешь рассказать мне о нём?