355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Patricia Briggs » Шамера-воровка (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Шамера-воровка (ЛП)
  • Текст добавлен: 4 августа 2018, 14:30

Текст книги "Шамера-воровка (ЛП)"


Автор книги: Patricia Briggs



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 17 страниц)

Когда она наконец подняла глаза от своей задачи, она впервые заметила, что Тальбот прилагал все усилия, чтобы казаться невидимым. Для человека, не имеющего возможности использовать магию, он преуспел довольно хорошо.

–… от вас вряд ли следовало ожидать.

– Мама, мне жаль, что леди Скай потеряла своего ребёнка, но я не знаю, как мои действия должны были измениться. – Керим уставился на свою мать, на груду досок и кожаных ремней, которые когда-то образовывали его кровать. Его голос звучал опасно тихо.

Леди Тирра не обратила внимания на предупредительный тон и продолжала нападать на него. – Вы могли бы научиться посылать ей уведомления более мягко – сообщение, посланное посреди ночи, вряд ли можно считать внимательным. Если бы вы хотя бы позаботились о том, чтобы отдохнуть… Вместо этого вы позволили его сжечь с меньшим достоинством, чем вы отдадите сыну потёртого грабителя водостоков.

– В то время я думал, что это лучше. Поскольку я не несу ответственности за убийство Вена, даже если вы, похоже, чувствуете обратное, мне не удалось выбрать лучшее время, чтобы объявить о его смерти. А что касается публичных похорон – его тело не было ни в коем случае не видно широкой публике, а тем более беременной женщине. Но я предполагаю, что должен позволить гнить телу моего брата в течение месяца, так что леди Скай может только спокойно ждать рождения своего ребёнка. – Последнее предложение Керим сделал с горьким сарказмом, который принёс много боли в ушах Шаме, высказывшись, что он чувствовал.

– Он всегда отвращал тебя, не так ли? – Леди Тирра упрекала его в тоне заявления. – Почему ты должен почитать его в смерти, если ты не позволил ему ничего в своей жизни? Мы приехали сюда пять лет назад в надежде, что вы найдёте венские земели достойными брата Фогта, но вместо этого вы сохранили его здесь, где он должен был танцевать под вашу мелодию. Вы даже не хотели назначать его наследником в свой офис. И затем, незадолго до того, как он смог прийти к процветанию, женившись на леди Скай, его убили. Я также считаю замечательным, что другие дворяне, которые были убиты этим… неизвестным убийцей, были противниками вашей политики.

Тем временем Керим снова почувствовал себя под контролем. В его голосе была только грусть, когда он ответил: – Мать, почти все знати с Востока против моего отношения к лордам Саутвуда. Было бы трудно найти того, который этого не делает.

– Благодаря богатству приданого леди Скай, Вен был бы проблемой для вас, – холодно сказала леди Тирра.

Шам изучила озлобленную женщину и неожиданно обнаружила у леди Тирры ту же силу, что и у её сына. Возможно, это сходство заставило Шаме вмешаться в этот момент; возможно, это и было то обстоятельство, что руки Керима сжали подлокотники стула жёсткими белыми суставами.

– Леди Тирра. – Шам наблюдала, как женщина колеблется, словно думая, что она просто игнорирует любовницу своего сына.

Наконец Тирра повернулась к ней. – Я вижу, вы продолжаете свои попытки привлечь внимание через особенности вашей внешности.

Шам кратко взглянула на чёрные брюки и чёрную рубашку, туманную от пыли, и улыбнулась. Но когда она заговорила, она не ответила на вопиющий вызов дворянки. – У Керима есть веские причины для этого, леди Тирра. Он решил держать их в тайне от остальной части суда, но я думаю, что у вас есть претензия на всю правду. – Или Шам добавила в свой разум, по крайней мере, столько, сколько я хочу раскрыть.

Не оставив возможности Керима остановить её, она продолжила. – Как вы сказали, произошло множество убийств, и ваш сын был самой последней жертвой. Мой господин использует меня, – мягко прочистила она горло, – необычная способность заманить преступника. В последние несколько дней мы пришли к выводу, что убийца не тот, кем он кажется. Обнаружение трупа лорда Вена прошлой ночью просто подтвердило эти предположения.

Шам убедилась, что встретит взгляд леди Тирры. По какой-то необъяснимой причине люди всегда верили, что вы были честны с ними, когда смотрели им в глаза. – Леди Тирра, лорд Вен не был убит прошлой ночью; он был мёртв в течение нескольких дней.

Леди напрягла своё тело, и её глаза сверкнули. Когда она говорила, её голос дрожал от подавленной эмоции, которая не могла назначить ярлык Шамере. – Вы ошибаетесь. Вчера я разговаривала с сыном.

– У всех нас есть, леди Тирра, – небрежно ответила Шамера. – Но мы все в этой комнате увидели тело лорда Вена, когда его нашли вчера вечером. Он был мёртв несколько дней.

Леди Тирра сжала кулаки, но её черты остались прохладными и пренебрежительными. – Мастер Тальбот, ты это видел?

Тальбот поклонился. – Да, леди Тирра. Это похоже на леди Шамеру. И я хорошо знаком со смертью.

– И как это должно быть объяснимо? – потребовала леди Тирра, обращаясь к сыну. Язвительное пламя её гнева испугалось. Осталась только очень усталая женщина, которая уже не молода.

Керим потёр руки над плавными подлокотниками своего кресла и откровенно ответил: – Демоны.

Его мать молча смотрела на него.

– Леди Тирра, – снова сказала Шам. – Уверяю вас, что они существуют; спросите любого южанина из своего круга знакомых – может быть, волшебника, который управляет магазином на улице пекарей и поставляет своей горничной бальзам, который она втирает в ваши волосы. Демоны живут среди людей и охотятся за ними. У нас есть основания полагать, что этот демон входит в число придворных и выглядит как человек, как вы или я. Он убил больше людей, чем только вашего сына, но мы рады, что смерть лорда Вена могла по крайней мере привести его к нему.

Леди Тирра стала ещё бледнее. – И каковы ваши особые способности, которые использует лорд Керим?

– Волшебство, – тихо ответила Шам, и жестом погасила все свечи и огонь в камине, наполнив комнату тенями, освещёнными только свечами.

Она подождала, а затем подняла руку и вытащила волшебный свет из мрака. Шамера работала первоначально на маленьком шаре, пока его бледное свечение не исходило из источника в виде яйца, такого же высокого, как и самого себя, и в два раза шире.

Она знала, что Шам обнаружила разбросанные в частных комнатах вещи матери Керима, когда она несколько дней назад обыскала их, что леди Тирра была очарована возможностями магии. Если бы Шам была достаточно убедительна, леди Тирра поверила бы, что Вен действительно был убит демоном и что Керим сделал всё возможное, чтобы отследить это существо. Для Керима было слишком важно, чтобы леди Тирра не сказала, что он издевался над своим братом.

– Я слышала, что нет никакой магии на Востоке, – мягко сказал Шамера, – но здесь есть магия в изобилии среди других вещей, которые превышают общепринятые знания. Селки танцев в волнах моря, Изува воет в северных ветрах, Урия крадётся в Большом болоте, а вот эти фестивали превращаются в ночь демонов по коридорам. – Когда она говорила, поверхность магического света сглаживалась и мерцали изображения.

Шам никогда не видела ни одного существа, о котором она говорила, кроме Селки, но она слышала рассказы о них с детства. Из этих детских представлений она рисовала реалистичные картины, которыми она теперь наполняла мираж. Особенно впечатлял демон. Шам в его изображение внесла несколько вдохов в воздухе так, что серебристые когти и шерсть, жуткие жёлтые глаза могли взять полный эффект, прежде чем они отшатнулись к простому магическому свету иллюзии зеркала, большому, как кулак.

Она махнула рукой, и свечи снова засветились. Огонь оказался более сложным, так как часть его пищи всё ещё содержала остатки магии, которые не горели, но в конце концов искры прекратились, и огонь снова ожил. Шам позволила волшебному свету погаснуть.

Мать Керима пошатнулась и упала бы, если бы Тальбот не поймал её быстро. Керим попытался подтолкнуть кресло к куче кусков разобранной кровати, но колесо попало в яму, и машина опасно повернулась в сторону.

Тальбот проклял её. – Если вы не остановитесь, вы и стул приземлитесь на меня, – проворчала Шам, схватив один угол стула и прислонившись к нему, пока он не остановился.

– Она в порядке, милорд, – быстро объявил Тальбот, когда он нёс свой груз на диван и осторожно отбросил его. – В отличие от многих других присутствующих женщин, она – леди с деликатными ощущениями. Призрака этого демона было бы достаточно, чтобы ослабить многих взрослых людей, не говоря уже о безмятежной даме.

Обеспокоенный, судебный исполнитель помог Шаме поднять стул обратно на пустое место.

– Извините, – извинилась Шам. – Я, вероятно, немного увлеклась изображением демона.

– Не могли бы вы снять руну под кроватью? – спросил Керим, наклоняясь, чтобы отодвинуть одну из тёмных досок и пробраться к дивану, где его мать отдыхала. Он сознательно не комментировал решение Шамеры рассказать леди Тирре о демоне.

Шам кивнула, схватила один конец тяжёлого постельного белья и откинула. – Это должен быть последний знак. Боюсь, что это немного мешает одежде…

Судебный приспешник хмыкнул, когда ему удалось свернуть остальные доски в сравнительно плоскую кучу, над которой он направил стул с чистой силой мышц. Шам вздрогнула от царапин, вырезанных в полу, полированной древесине острыми краями узких металлических колёс.

Тальбот отошёл от дивана, когда Керим покатился к матери, наклонившись и схватив её за руку. С голосом, который шёл не дальше, чем уши Шаме, Тальбот сказал: – Чтобы постоянно плевать на него с таким количеством яда и желчи, он очень беспокоится о её благополучии.

Шам взглянула на Керима, когда он сидел возле леди Тирры, вытянувшись на диване. – Она единственная семья, которую он оставил, – сказала она наконец, поворачиваясь, чтобы начать восстанавливать кровать.

Не говоря ни слова, Тальбот помог снять тяжёлую опорную плиту и переместить её. Кровать была старой, с вырезами, которые держали её вместе, как один из сложнейших резных сборочных комплектов, проданных на ярмарках. Потея, бывший матрос и Шам сумели с трудом поднять первый из четырёх тяжёлых столпов постели на своё место. Задолго до того, как они даже наполовину закончили восстановление кровати, леди Тирра открыла глаза, изо всех сил впала в сидячую позу и нетерпеливо оттолкнула руки Керима.

– Значит, вы думаете, что демоны убили моего сына? – Взгляд леди Тирры покоился на полу, и никто не знал, к кому она обращается.

Это был Керим, который придумал ответ. – Да, мать. Кроме того, я считаю, что демон всё ещё здесь, просто ждёт, чтобы убить кого-то другого. Я не знаю, как он выглядит или как его уничтожить – всё, что я знаю, это то, что это должно произойти, прежде чем он ударит снова.

Леди Тирра подняла глаза. Её сухие глаза искали взгляд Шаме. – Почему ты мне это сказала? Полагаю, Керим сохранил бы это в себе.

Шам пожала плечами и упала обратно в свою воровскую личность. – Стало ясно, что вы считаете лорда Керима ответственным за смерть лорда Вена. Я обнаружила, что для тебя и для него это слишком сложно.

Леди Тирра кивнула и начала отвечать, но перед ней раздался дикий стук в дверь. Тальбот, который был ближе всего к входу, поспешил открыть её. Шам узнала конюха, который пришёл однажды, чтобы взять Керима, но на этот раз он явно бежал.

– Сэр, человек был убит в конюшнях. Восстание пивоваров, и Элсик находится в гуще его. Стабильный мастер послал меня за вами, прежде чем всё выйдет из-под контроля.

Керим кивнул и направился к двери. Он сделал паузу, чтобы схватить висячий кнут на стене. – Тальбот, оставайся с моей матерью. Как только она почувствует себя достаточно хорошо, вы проводите её в свою палату и ​​придёте к нам в конюшню. Шамера, следуй за мной.

Она начала следовать его приказам, затем поняла, что всё ещё носит одежду воровки. Она быстро подошла к зеркалу на стене рядом с дверью и произнесла короткое заклинание. Это была не настоящая истерика, так как она не соответствовала её талантам, а скорее приблизилась к запрету на невидимость – почти так же хорошо, как поведение Диксона: не смотрите на меня, я просто слуга.

Затем она закрылась за Керимом, который уже был на полпути вниз по коридору.

========== 10 ==========

Элсик прижался к шёлковому гладкому плечу Фогта. Он держал кисть в одной руке, когда вдыхал приятный запах лошади и свежей соломы.

Жеребец носил длинное имя на языке востоковедов, но Керим просто называл его конским бренди, потому что он был таким же чёрным, как выжженный кусок дерева на всех концах. Но Элсику нравилось зацикливаться на странном имени, когда он разговаривал с животным.

С тех пор, как Керим дал ему разрешение на работу с лошадью, Элсику было поручено развести его и сохранять в чистоте. Поскольку ему приходилось полагаться на своё чувство прикосновения, а не на его взгляд, ему нужно было больше, чем другим конюхам; но конюх сказал, что он сделал эту работу, а также Джаб, который присматривал за жеребцом Фогта перед ним. Похвала не обязательно сделала Элсика более популярным у Джаба или его мелких помощников, а тем более после того, как Джаб был уволен за использование нищих благословений. Но Элсик не вмешивался в отказ других конюхов. Ему всё равно не хотелось говорить, кроме как с Брандманом, а иногда и со Стабильным Учителем или Керимом.

Большую часть времени Элсик проводил в изоляции амбара, куда был сослан Керимом после того, как лошадь вырвалась из своего купе и подготовил одного из других плохих жеребцов. В сарае было четыре отсека, все с толстыми стенами и закрытыми окнами, но Брандмал был единственным жителем.

Когда жеребец беспокойно пошевелился, Элсик ухоженно продолжал устранять каждый последний бит пота, который остался от работы на длинном поводке, с которого стойло Бренда приводится два раза в день в форму. Обычно большое животное наслаждалось вниманием и стояло неподвижно, в то время как Элсик двигал кисти, но в тот день более нервничал, полушагая в сторону и начал выдавать фыркающие звуки, когда он выпускал воздух с силой через ноздри.

Элсик потянулся и коснулся плеча лошади. Бархатная поверхность была потной от беспокойного беспокойства животного, а мышцы внизу были готовы к битве. Мальчик пытался понять, что так беспокоило животное – он через некоторое время обнаружил, что у него почти такой же хороший нос, как у лошади. Когда он глубоко вздохнул, он услышал что-то, что отталкивается от дерева и входит в сарай. Почувствовав чувство в кишках, Элсик стоял как можно тише, чтобы не привлечь внимания.

Как Элсик, боевой конь вёл себя спокойно, не бросая вызов злоумышленнику на его территории. Элсик вытащил руку из гривы лошади, услышав шорох и грохот в купе на противоположной стороне центрального прохода.

Привидение исчезло так же внезапно, как и появилось. Он не слышал его ухода, но он внезапно исчез. Брандмал пронзительно и наполовину сжался, пока ноги Элсика не были подняты с земли. Даже мальчик пах этим – кровью.

Неохотно он отпустил ручку и вышел из купе, закрыв за собой дверь, но не закрывая её. Он подумал о посещении стабильного мастера, но странное чувство трепета заманило его вместо коридора в следующий отсек.

Дверь оказалась запертой; он должен был нащупать на мгновение, чтобы открыть её. Когда левый ботинок чего-то коснулся, он опустился на колени и протянул руку, но он уже догадался, что этот человек мёртв.

***

Когда они подошли к конюшне, Шам услышала сердитый ропот и пронзительный визг бушующего жеребца. Большая часть беспокойства, казалось, происходила из небольшого амбара от главного здания.

Она почувствовала небольшое чувство самоудовлетворения, когда новый стул судебного пристава без усилий скользнул по бороздам и гальке на конюшне, но кучка сердитых конюхов, собравшихся у восточного конца сарая возле входа, внезапно толкнула их из этой мысли.

Стабильный мастер стоял перед толпой, угрожающе держал длинный, разрушительный хлыст, пытаясь заставить услышать себя от рычания людей.

Шам уже видела достаточно разъярённых толп, чтобы узнать, когда их мозги пережарены; чувство дискомфорта заставило её пожать руку кинжалу.

Когда стюард заметил, что его пристав подошёл, он бросил попытку удерживать их кучей, довольный собой. Его глаза пронеслись над Шаме, не останавливаясь; он случайно отклонил её, как будто она была не более чем обычной слугой. Отвлёкшись от успеха своего заклинания, Шам не осознавала, что хлыст конюшни с тех пор пока не остановил орду от входа в здание.

Высокий, тёмно-коричневый жеребец беспокойно ходил, фыркая и поднимая голову, иногда изредка выбирая одну из проворных сильных передних ног. Белая пена пестрила широким хребтом и боками. Животное билось как животное, что давало ему злобную внешность, дикие катящиеся глаза добавляли дополнительный гнев. Похоже, что лошадь Керима ездила в ночь своей первой встречи, но Шам не была уверена.

Когда они подошли к толпе, на несколько шагов, Керим остановился и взорвал войну, которую он взял из своих покоев. Меланхолический выкрик без труда прошёл через тихий грохот кучки. Когда последнее эхо звука исчезло, на конюшне воцарилось молчание; даже жеребец остановился.

Удовлетворённый вниманием к собранию, Керим продолжал катиться вперёд. В толпе открылся проём, и Шам, оставшаяся в пыльном заливе, безликая и без лица, последовала за судебным приставом, пока не оказалась рядом с конюшней.

Керим повернулся к прохожим. Сначала он говорил на Южно-Уэльском, а затем повторил слова по-кибелльски. – Я думаю, что у вас есть то, что нужно делать в другом месте.

Под его холодным взглядом большая часть маленькой толпы исчезла, пока не осталось только несколько упрямых мужчин.

Керим удивлённо поднял брови. – Значит ли это, что никто из вас не работает в моих конюшнях?

Мужчины неуверенно переместились с одной ноги на другую, но один шагнул вперёд. Он снял кепку и устремил глаза к земле. – Прошу прощения, сэр, но человек, который умер, это мой брат Джаб. Он сказал мне встретиться с ним в сарае, когда я покончу с лошадью. Он сказал, что хочет мне что-то показать. И когда я входил, я видел, что этот комик… – Он прочистил горло, по-видимому, потому, что помнил, что Фогт любил симпатизировать Элсику. – Простите, сэр. Поэтому я видел, как Элсик стоит на коленях рядом с трупом моего брата. Не было головы на теле, сэр. Я просто знал это из-за сапог, что это удар.

Керим посмотрел на серп с острым лезвием, который держал конюх, и спокойно ответил: – Значит, вы решили взять себе правосудие, верно?

Покрасневшее лицо конюха побледнело, и его друзья начали украдкой хихикать.

– Это только для моей защиты, сэр. Эта демоническая Галлия открыла своё купе и выгнала меня из сарая, прежде чем я смог упаковать Элсика и удержать гвардейцев.

Керим с отвращением покачал головой. – Достаточно. Верните серп туда, где он принадлежит. У вас остальная часть дня. Священники храма позаботятся о вашем брате. Если вам нужны другие меры для него, поговорите с одним из них. – Он махнул рукой, чтобы освободить оставшихся людей.

Когда последний ушёл, Керим обратил внимание на сарай. Большой жеребец фыркнул и медленно поднялся. Животное подняло обе передние ноги высоко в воздухе и удерживало эту позу в течение долгого времени, прежде чем опуститься на четвереньки.

– Сначала тебе лучше поехать на лошади, – предложил Тальбот, прибывая, когда паркет только что сломался.

Керим кивнул и покатился вперёд. Когда он проходил мимо входа, жеребец фыркнул, но не обратил внимания на Шаме, Стабильного Мастера и Тальбота. Когда Керим произнёс громкий, короткий свист из тени сарая, Брандмал нерешительно последовал за ним.

– Пойдём, – крикнул Керим после нескольких вдохов.

Сарай был прохладным и мрачным. Когда глаза Шаме приспособились к новым условиям после яркости послеполуденного солнца, Керим качнулся назад со стулом из отсека напротив того, в котором он вёл свою боевую лошадь. Он тихо указал на Тальбота. Тени скрыли выражение лица Тальбота. Через несколько минут он вернулся и закрыл дверь отсека позади него.

– Вы заметили что-нибудь странное? – спросил Керим.

Бывший моряк крепко кивнул. – Слишком мало крови. Конечно, это довольно кроваво, но если бы здесь было убийство, то было бы намного больше крови. Кто-то принёс тело после того, как он уже был мёртв.

– Элсик, – тихо сказал Керим.

Дверь в отсек жеребца открылась и закрылась за тонким бледным мальчиком. Он вымазал кровью руки и одежду, где он вытирал пальцы.

– Стабильный мастер, – тихо сказал Керим, его глаза от Элсика отступили. – Отправляйте всадника в храм, и пусть священники узнают, что должен быть доставлен другой труп. Кроме того, кто-то должен отыскать Лирна, капитана караула, и сообщить ему, что мне нужны двое охранников, чтобы удержать людей, пока не придут священники.

– Да, сэр. – Мужчина ушёл, похлопывая Элсика по плечу, когда он проходил мимо.

Керим подождал, пока он не убедится, что стабильный мастер покинул сарай, прежде чем приблизиться к Элсику.

– Это был Джаб, верно? – покорно спросил Элсик.

– Да, – ответил Керим. – Вы знаете, кто привёл его сюда?

Элсик покачал головой и прислонился к двери купе, как будто она была единственной, кто держал его в вертикальном положении. Жеребец просунул голову над дверью и стал чистить губы Элсика губами.

– Это было очень тихо, – объяснил Элсик, потирая руку с выраженной скулой животного.

– Это? – Спросил Тальбот с любопытством.

– Это тоже испугало Бренди, – добавил Элсик.

Керим кивнул и понял, что означал Элсик запиской. – Брандмал не боялся бы, если бы это был человек.

– Это изменилось, – сказала Шам.

– Что? – Спросил Тальбот, выглядя озадаченным, как будто только что заметил её присутствие. Она крепко улыбнулась и сняла завесу. – Голему нужна была другая форма. Он не мог снова использовать лорда Вена, поэтому он искал кого-то другого.

Керим покачал головой. – Это не имеет смысла. Это существо должно догадаться, что мы знаем, что у него голем. Зачем так ярко выставлять труп конюха? Менее чем за час все на пиршестве узнают, что Джаб мёртв. Он был здесь дольше меня, и все его знают.

– Тем не менее, он по существу безымянный, -сказал Тальбот. – Он не выглядит ничем не отличающимся от бесчисленных мальчиков, резвящихся в Ландсайде. Если демон не хочет оставаться в Храме, он получит безымянность через Джаба.

К настоящему времени мысли Шаме продвинулись дальше. – Бьюсь об заклад, он убил кого-то ещё тем временем, а затем обязательно нашёл Джаба. Кроме того, в месте, которое привлечёт подозрение к очевидному подозреваемому в отношении таинственных смертей. Тальбот, посмотри на Элсика и скажи приставу, что видит южанин.

Тальбот кивнул в понимании и начал тихонько петь к удивлению Шаме.

«… Она нежно стояла там, её

чёрные глаза, как глубокое море,

её волосы были длинными и светлыми, как и подобает ей,

для меня была песня, это подтолкнуло меня к этому…»

Тальбот колебался и выглядел смущённым, хотя его звучный тенор, несомненно, ударил по нотам. – Это старая матросская песня. Когда я впервые увидел его, мне пришлось подумать об этом. Раньше я никогда не видел Селки, даже белые печати, в которых, предположительно, Селки. Но Элсик напоминает слишком много старых историй о том, что южан с матросской кровью в его венах может подозревать иначе. Полагаю, поэтому ему так трудно вмешиваться.

– Селки, – объяснила Шамера Кериму, – имеет репутацию быть безжалостным и кровожадным. – Она заметила, что теперь Элсик выглядел ещё более обеспокоенным, поэтому она добавила: – Вы не должны упускать из виду тот факт, что их репутация исходит от людей, которые зарабатывают на жизнь рыболовством и охотой на морских млекопитающих – людей, которые не могут быть очень популярны у породы, которая может превратиться в тюленей. Я удивлена, что вас не попросили привлечь его к ответственности только потому, что он Селки.

– Селки? – мягко пробормотал Элсик. – Я иногда мечтаю о море. – Хотя его выражение не изменилось, в его голосе промелькнула меланхолия, которая касалась даже сердечного сердца Шаме.

– Я скажу тебе кое-что, мальчик, – медленно сказал Тальбот. – Даже Леопард Альтиса не может держать конюшни дружественным местом для вас, пока мы не поймаем демона. У меня жена и восемь девочек, и она всегда хотела мальчика – вот почему у нас есть восемь вместо шести детей. Ей понравится ваша компания на несколько дней, если вы хотите остаться с нами, пока это не закончится.

Керим поблагодарил Тальбота. – Я думаю, это было бы лучше, Элсик.

Мальчик кивнул и похлопал лошадь в последний раз, прежде чем позволить себе уйти с Тальботом.

– Это то, что нужно мальчику, – глубокий голос в Южном лесу пробормотал за Шаме. – Дом, полный женщин, всегда радует меня.

Шам обернулась и увидела человека, сидящего на бочке на задней стенке сарая. Он был намного выше среднего и имел тело, которое сделало бы любое удовольствие мальчику дворянину, чтобы чтить. Бархат и шёлк, которые он носил, предлагали хотя бы скромное процветание. Волнистые светлые волосы отмечали его как Южного Вудмана, а большие бездумные глаза с полузакрытыми веками намекали на бессмысленный ум, презумпцию, которая возникла перед лицом его величия. Единственное, что выглядело неуместно, – это потрёпанная ручка тяжёлого кузнеца, которую он носил на бедре.

Керим, вероятно, задавался вопросом, как человеку удалось пробраться мимо них в маленький сарай, что никто не заметил. Шам не задавала себе такого вопроса, потому что она научила его этому маленькому трюку – и некоторым другим.

– Мой дорогой Фогт, – преувеличённо сказала Шам, – если вы ещё не встречали его, позвольте мне познакомить вас с акулой.

Акула выпрямился до полного экстраординарного размера и совершил извержение фермы. Шам поняла, что он выглядел даже глупее, чем обычно, и она задавалась вопросом, что он задумал. – До сих пор мы только взаимодействовали друг с другом через третьих лиц. Приветствую, милорд.

Керим кивнул, осторожно взглянув на джентльмена Шепчущего. – То же самое. Вы должны простить меня, если я спрошу вас, почему вы здесь. – Керим жестом указал на сарай в общем.

Акула поднял свои безоружные руки, чтобы подчеркнуть его невиновность. – Я? О, я просто придерживаюсь соглашения Шам, и у меня есть определённая информация. Встретить вас в вашем прославленном присутствии – это счастливое совпадение.

Хотя слова и фразы, используемые акулой, были достойны двора, его Чистилище, с его характерным акцентом на собственные тона, было отчётливо слышно и резко контрастировало с его прекрасной одеждой. Поскольку Шам знала, что он может говорить с любым акцентом и переходить от одного к другому так быстро, как лиса может попасть на крючок, теперь обнаруженная грубость могла быть предназначена только для Фогта.

– Ты что-нибудь узнал о Чэнь Лауте? – Спросила Шам между ними. Его поведение смутило её.

Акула поклонился ей, не отрывая глаз от Фогта. – Я нашёл человека, который утверждает, что что-то об этом знает, но он хочет поговорить только с судебным приставом.

– Почему он думает, что судебный исполнитель может быть заинтересован в этом? – Шам уставилась на лицо акулы, пока он наконец не встретил её взгляд.

– Я не имею понятия. Сотрудник, который следил за ним, клянётся, что колдун выдвинул это условие.

Хотя Шамера не видела никаких признаков того, что акула лжёт, она знала, что с глупым выражением, которое он приобрёл, он тоже мог много скрывать. Она посмотрела на него, нахмурившись, пока он не пожал плечами и поднял руки, чтобы подчеркнуть свою невиновность.

– У могилы моей матери, Шам, я не знаю, почему он решил, что судебный пристав должен сопровождать вас. Слово не распространилось по улице, где вы сейчас находитесь, и никто из моих людей не спросил о вас. Вчера волшебник подошёл к одному из моих сотрудников. Шёпоты иногда используют этого мага, и мы говорили с ним несколько раз о Чэнь Лауте. Но он всегда говорил, что ничего не знает об этом. Теперь он хочет встретиться с вами сегодня днём ​​в мастерской в ​​Чистилище… и с Фогтом.

Шам покачала головой. – И как он ожидает, что мы сделаем Фогта с этой инвалидной коляской для Чистилища, не заманив ни одного потенциального вора и похитителя в сотни лиг? Хочет ли он иметь аудиторию из нескольких сотен воров? Даже если бы мы могли время от времени отталкивать его, не убивая, каждый человек в городе задастся вопросом, что заставило пристава отправиться в Чистилище.

Губы акулы дрогнули от её упрёков. – Я не разговаривал с мужчиной, чтобы спрашивать его, о чём он думает. Эта часть, вероятно, с вами. Я могу только убедиться, что Шёпоты не будут носить его на ветру.

– Я могу кататься, – небрежно сказал Керим. Шам почти забыла о горячем обмене. -Поскольку я снова чувствую себя на ногах, и мышечные судороги упали, я должен удержаться в седле. Как только мы доберёмся туда, Диксон может помочь мне в доме волшебника.

Шам осторожно посмотрела на него. – Риск слишком высок. Если вы едете в Чистилище с лошадью, разведённой в Хранилище, вы можете также нарисовать цель на спине.

– Этот демон убил моего брата, – напомнил ей Керим. – Если моё присутствие может помочь поймать его или выяснить, что с ним делать, когда мы его впервые получим, тогда давайте обязательно отправимся в Чистилище. Здесь есть не только благородные заводчики, но и коляски. Я уверен, мы сможем найти подходящих животных.

Шам повернулась к акуле. – Когда сегодня днём?

– Сразу же.

– Я получу Диксона.

Двое мужчин молчали, пока Шамера не исчезла за стенами Храма, прежде чем они заговорили.

– Итак, – сказал акула, откидываясь на пятки, – она ​​снова нашла.

Керим вежливо ждал, долго привыкший к разряду различных битв.

– Ещё один беспомощный щенок, которому она может стать матерью, – небрежно сказал ему акула, подпитывая недоверие Керима. – Мне было интересно, сколько времени понадобится волшебнице, чтобы умереть, прежде чем она захочет кого-то обнять.

– Здесь я не вижу никаких молочных зубов, – ответил Керим, показывая белые сверкающие зубы. – И что касается вопроса о том, кого волнует, я думаю, что до сих пор существует справедливый баланс.

Акула отвернулся и наблюдал, как тени собираются в углу сарая. – Будьте осторожны в том, что вы делаете, любитель кошек. Те из нас, кто живёт в Чистилище, хороши в ненависти, и мы едим наших врагов. Мне так же нравится.

– Кто тебя ненавидит? – Тихо спросил Керим.

– Ах, моя Шам ненавидит многих людей, но она направляет свои чувства упорядочёнными путями и контролирует их. Шам придерживается правил. Она тщательно выбирает своих жертв. Правила сохраняют её здравомыслие здоровым, в то время как остальные из нас вращаются в нашей собственной ненависти и отчаянии. – Когда акула повернулся к Кериму, старая ярость ограбила его глаза от недостатка выражения, которое имело вид глупости уйти. – Но я обязан ей своей защитой, и моя ненависть не подчиняется никаким правилам. Если ты причинишь ей боль, я найду тебя. – Керим заметил, что даже сильный акцент исчез, а кибеллийский акулы был безупречен, как у придворного.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю