Текст книги "Ладья Харона"
Автор книги: Паскаль Киньяр
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Глава LXVIII Четыре тезы
Четыре тезы.
Первая теза. Возвращение святош сопровождается возвращением атеистов (неверие завоевывает позиции лишь тогда, когда атеизм может показаться бесполезным).
Вторая теза. Возрождение кровавых религиозных войн вызывает нерелигиозное сопротивление им.
Третья теза. Иррационализм конца XX века влечет за собой новый курс дезинтоксикации. (В январе 1844 года Маркс написал две фразы, весьма странные по своей формулировке, если принять во внимание порядок их сопоставления: «Религия есть вздох угнетенного существа. Она – опиум для народа».)
Четвертая теза. Возрождение сексуального пуританства влечет за собой возврат либертинажа. (Лишь то, что сексуально, и есть настоящий призрак, иными словами, нечто, возвращающееся после смерти. Мы обязаны своим пробуждением сну. Сексуальное начало – единственный «живой» источник всех тел. Именно сексуальная эрекция пробуждает тело в конце сна).
Луиза Мишель в своей речи, произнесенной перед Четвертым Военным Трибуналом [138]138
108 Мишель Луиза (1830–1905) – французская революционерка, учительница, писательница, поэтесса. Как участница Парижской коммуны (1871) была предана военному суду (где выступила с речью в защиту атеизма и индивидуальной свободы) и сослана в Каледонию. Исповедовала идеи анархизма, была последовательницей Бакунина и Кропоткина.
[Закрыть], выразилась вполне определенно: «Господа! Кто бы мы ни были – освобождаемые или свободные, либертены или либералы, не трудитесь нас различать. Мы все – атеисты, ибо стремимся к свободе».
* * *
Четыре дефиниции.
Нейтралитет выражается в том, чтобы не принимать участия в войне, но атеизм – это война.
Толерантность выражается в том, чтобы не принимать ту или иную сторону в религиозных распрях. Однако простое неверие, которое непонятным образом уравнивает между собой все верования, признает все их законными.
Ясность сознания в атеизме категорически отделяет себя, без всякой надежды на консенсус, от легковерия. Речь идет об освобождении – незаконченном, нескончаемом, не имеющем предела и невозможном.
Разрушение иллюзий должно быть предпочтительней верования и истины.
Ясность сознания можно рассматривать как более высокую ценность, чем иллюзию. Однако, как бы там ни было, несмотря ни на что, желание верить так же вечно и неутолимо, как сон, или жажда, или любовная привязанность, или желание счастья.
Потерянный стремится к эрзацу, голод к мечтанию, мозг к речи, говорящий ко лжи – как ребенок к матери.
Глава LXIX
Superstitiosi, religiosi, endeuillés
Римское определение понятия superstitioможно найти у Цицерона: суеверными (superstitiosï)называют тех людей, что приносят жертвы, дабы дети их выжили ( superstites).Также Цицерон противопоставляет тех, кого называет «superstitiosi»,другим, « religiosi»: по его словам, так называют людей, которые собирают (relegere)вещи, относящиеся к культу богов. Фрейд называл скорбящими ( endeuillés)тех, кого Цицерон относил к superstitiosi.Смерть уносит с собой любимый взгляд, погружая оставшегося в живых в пустоту, в отсутствие этого взгляда. Отсутствие взгляда, который был некогда направлен на живого, подобно ночной тьме для того, кто его лишился. К этой тьме примешивается тень умершего, она подавляет «я», высасывает его, грызет. Таким образом, скорбящий человек постепенно становится добычей угасшего взгляда, который пожирает его, засасывает все глубже, как страшная, темная бездна. Таким образом, ушедший пожирает выжившего (superstes),увлекая его за собою к теням (umbrae).Сент-Эвремон [139]139
109 Сент-Эвремон Шарль де (1614–1703) – французский писатель, историк, критик.
[Закрыть]говорил, что мир живых – не что иное, как другой ад, расположенный между землей и луной.
Теорема. Заброшенность живых никогда не бывает горше, чем скорбь теней.
* * *
Атеизм, в силу своего анетиологического и ателеологического характера [140]140
* La naitiologie – наука о причинах (фр.). Anatiologique – не изучающий причин. La téléologie – наука о целях (фр.). Atéléologique – не изучающий целей. Здесь имеется в виду характер атеистической мысли, лишенной национальной обусловленности и целеполагания.
[Закрыть], игнорирует психологию общественной жизни. Романы атеистов, с типичным для всех них отсутствием причинно-целевых связей, отрешают своих авторов от общества. Если города, божества, языки, массы, войны присущи социуму, то атеизм обречен индивидуализму; атеист – это маргинал, он всегда одинок, всегда беззащитен, всегда является жертвой, всегда сгорает на костре. Эта проблема обреченности атеистов и просвещенных людей возникла еще во времена таоизма, а затем буддизма, то есть за многие века до того, как религия Христа, родившаяся в Палестине, распространилась в Римской империи, повергла ее во тьму религиозного фанатизма безжалостно поглотила, как зверь свою добычу, не оставив от былого ни следа.
* * *
Отрешившись от войны, мы отрешаемся от городов, отрешаемся от Истории, отрешаемся от богов.
Глава LXX
Immortalia ne speres [141]141
* Не надейся на бессмертие (лат.).(Овидий, Оды, 4,7).
[Закрыть]
Никогда не надейтесь на вещи бессмертные —
таков завет, который дают нам часы
дни, времена года, год. Весна
возрождает деревья после зимы. Мы, люди,
однажды спустимся туда, где обретаются
древние цари Рима,
но никто не придет нас искать под землей, и
нам не суждено вырасти вновь.
Даже Туллий, даже Анк, даже Орфей [142]142
110 Туллий Сервий – легендарный шестой царь Рима (с 578 до н. э. по 535 до н. э.) (см. комм.72). Анкус – легендарный четвертый царь Рима (640 до н. э. – 616 до н. э.). Орфей – в древнегреческой мифологии певец и музыкант, спустившийся в Ад за своей умершей женой Эвридикой (которую не смог вывести оттуда, т. к. она, обернувшись назад, нарушила запрет богов).
[Закрыть]
не ждут нас,
смешавшихся с песком побережья.
В том, что где-то есть маны и царство,
куда они могут пойти,
что где-то под травами лугов и землею полей
есть темный живой мир,
что в средоточии мрака маячит шест Харона
среди тростников,
и белые его икры,
и ладья,
что эта единственная в мире ладья может взять
на борт столько
тысяч мертвецов,
что ладья эта беспрестанно снует меж берегом
этого мира и берегом другого мира,
в такое больше не верят даже дети.
Так говорил Ювенал в своих «Сатирах» (II 149) [143]143
111 Ювенал Децим Юний (ок. 60—ок. 127) – римский поэт-сатирик.
[Закрыть].
Глава LXXI Смерть Генриэтты Английской [144]144
112 Генриэтта Английская (1644–1670) – жена принца Филиппа Орлеанского, младшего брата короля Людовика XIV. Умерла от чахотки.
[Закрыть]
Во второй половине дня 29 июня 1670 года погода стояла прекрасная. Пожалуй, было даже очень жарко. Генриэтта Английская, жившая в Сен-Клу, попросила стакан холодного цикория и вдруг почувствовала, что умирает. Оповестили Боссюэ, который находился там же. По крайней мере, он сидел в парке, в полотняном шезлонге, в тени, и читал. Госпоже де Лафайет поручили раздеть Генриэтту Английскую, чтобы обрядить ее в парадное платье, какое полагалось при кончине. Госпожа де Лафайет дотрагивается до тела своей подруги, обнимает ее, целует ей руку, одновременно бережно натягивая на нее платье. В это мгновение Генриэтта Английская произносит абсолютно инуитскую фразу, обращенную к госпоже де Лафайет. Эти слова были последними в ее жизни:
– Мой нос уже ушел.
Не стоит верить в чудесные изречения, которые Боссюэ приписал умирающей. Генриэтта сказала только одно: «Мне кажется, мой нос уже ушел». Инуит трогает свой нос, тянет за него, чтобы убедиться в том, что он жив. Инуиты тянут себя за нос или просят об этом других, желая доказать им, что они не превратились в духов, в призраков, в демонов. Желая доказать, что нос у них не отвалился, как это бывает с мертвецами, когда раскапывают их могилы.
Глава LXXII De natura deorum [145]145
* О природе божественного (лат.).
[Закрыть]
Захлебываясь кровью, распростершись на больничной каталке, 27 января 1997 года, закинув голову и борясь с жестоким кровотечением, которое поднималось, точно прилив, из глубины легких и выплескивалось изо рта, я уже начинал умирать. Внезапно я почувствовал, что умирать – приятно. В умирании есть свой экстаз. Древние греки говорили об апатии ухода. Я и раньше встречал Жерома Эке [146]146
113 Эке(р) Жером – современный французский фотограф и режиссер-документалист.
[Закрыть]в катакомбах госпиталя Святого Антония, но по-настоящему мы увиделись только тогда, когда нас везли на каталках по коридору в один и тот же день, в один и тот же час. Мы, двое друзей, умирали одновременно. Говорят, бамбуки, принадлежащие к одному виду, цветут одновременно и умирают одновременно, даже если их вырастили на разных концах планеты.
В Жиронде недовольные мертвецы подсказывали живым, какое количество заупокойных служб им потребно для того, чтобы попасть в Рай, оставляя на стене кровавые отпечатки рук.
Они взывают к живым.
Душа жаждет не покоя в ином мире, но, скорее, пребывания в Силе.
Во время погребальной церемонии Сати индийская вдова приносит себя в жертву на трупе своего супруга, оставив предварительно красный отпечаток ладони на двери дома. Это вещественное свидетельствоее жертвоприношения (след руки, окрашенный кровью ее тела, сгоревшего в пламени костра).
Иокаста [147]147
114 Иокаста – в древнегреческой мифологии царица Фив, жена царя Лая, мать Эдипа, которому было предсказано, что он убьет отца и женится на родной матери. Оба предсказания сбылись. Узнав о том, что Эдип, за которого она вышла замуж вторым браком, ее сын, Иокаста повесилась.
[Закрыть]убивает себя на пороге фиванского дворца. Перед тем как упасть наземь, она оставляет кровавый отпечаток ладони на доме Эдипа. Это снова Сати, но обращенное к Эдипу. Своим жестом Иокаста подтверждает, что эта жертва посвящена ее мужу (в первую очередь Эдипу-мужу, а не Эдипу-сыну). Такова любовь Иокасты к Эдипу. Но Эдип был не тем мужчиной, который внял бы призыву женщины в женщине. Он любил в женщине мать.
Так багрянец sub sole(под солнцем) скорбит о мраке in utero(материнской утробы).
У первого человека рот был багровым от крови. Римляне говорили о нем: «Первый человек был первым богоборцем». Разверзнув окровавленные уста, он говорил другим людям: «Experiar deus hic» (Я съем бога, и бог нальется кровью, как люди). И он открывал рот, и его рот впрямь был полон крови. Тогда боги пожелали гибели рода человеческого, который похитил их тайну. И человек превратился в волка, поскольку он давал человеку съесть человека. Вот почему первый человек у римлян был назван Волком – Lykaon.Лик свирепости – Violentiae vultus.Образ гордости – Imago feritatis.
* * *
Пенфею [148]148
115 Пенфей – в древнегреческой мифологии фиванский царь, который пытался запретить женщинам города, в том числе и своей матери, чествовать бога Диониса (Вакха), за что они в вакхическом неистовстве растерзали его.
[Закрыть]нанесла смертельный удар его собственная мать, она растерзала тело на части и съела родного сына заживо, – одни лишь матери умеют так пожирать своих младенцев.
Под конец мать отрывает от его тела голову. Она поднимает ее за волосы. Она вопрошает, глядя на голову своего сына, обагренную кровью:
– Ну же! Осмелься назвать мне имя твоего отца!
Ибо в те времена матери пожирали мужчин, подобно волчицам, и поносили свои жертвы до последнего мгновения, до последнего их вздоха.
Глава LXXIII
Цитадель скорби
Некогда христиане называли «Castrum doloris»(цитадель скорби) часовни, где отпевали покойников, ибо помещения эти напоминали замки, обнесенные крепостной стеной.
Заупокойную мессу по Великому Конде [149]149
116 Великий Конде (Людовик II Бурбонский, сын Генриха II, принц крови) – знаменитый полководец, генералиссимус Франции.
[Закрыть]служили 10 марта 1686 года в соборе Парижской Богоматери.
Мадам де Севинье написала, что церемония, устроенная по этому поводу, «была самой пышной и торжественной из всех тех, коих удостаивались другие смертные». Жан Верен сделал в церкви зарисовки и отдал их граверам; потом эти гравюры были пущены в продажу в виде эстампов; Верен собственноручно писал красной тушью под каждым из них название – «Приют скорби»;траурное шествие возглавляли сто бедняков, которым выдали серые суконные плащи, башмаки и одно серебряное экю на человека; шатаясь от голода, мечтая об обещанном супе и вине, они шагали впереди, держа высокие свечи из белого воска.
Когда они входили в кафедральный собор города, зрители пришли в умиление. Они думали, что бедняки шатаются от горя, тогда как те попросту ослабели от голода и думали только о супе, который им обещали. Собравшиеся знатные господа плакали.
* * *
«Цитадель скорби» – это меланхолия.
После кончины тот, кого любили, исчезает, а оставшиеся в живых все еще видят его лицо, все еще плачут над его фотографией, все еще замечают в толпе его силуэт, зная, однако, что это невозможно, все еще встречают его призрак во сне.
В меланхолии же никто больше ничего не видит. Все становится непостижимым, и причина любого уныния, любой грусти непостижима. Время непостижимо. Воспоминания непостижимы. Мир непостижим. Стоит открыть глаза поутру, как тотчас вами завладевает неутешная печаль. Все ново.Утрата, реальность, имя, скорбь. Даже nihil(ничто,) кажется потерей.
Глава LXXIV Осквернители могил
В конце восьмидесятых в западном мире внезапно возникла мода на оскорбления post mortem [150]150
* После смерти (лат.).
[Закрыть].
Бруно Беттельхейм [151]151
117 Беттельхейм Бруно (1903–1990) – американский психоаналитик.
[Закрыть]написал две лучшие книги, посвященные уродствам и аутизму. При появлении новости о его самоубийстве началось то, что называется sacrifice haineux.Я вспоминаю об этом с почти физическим отвращением. Коллективная мораль, что американская, что европейская, отказывала врачу-пси-хоаналитику, всю жизнь лечившему других людей, в праве засунуть голову в пластиковый пакет, рухнуть на колени возле входной двери, уткнувшись головой в циновку у порога, и умереть, бросив, таким образом, вызов официальному оптимизму. Во Франции это возмущение тотчас приняло антисемитский душок. Лучше бы он торговал древесиной где-нибудь в Вене и исчез в немецких товарных вагонах! В Соединенных Штатах газеты писали: «Почему этот мерзкий тип, спасшийся из лагерей смерти, вздумал кончать жизнь самоубийством именно у нас? Хорошо же он отблагодарил принявшую его страну!»
Это случилось весной 1990 года.
Передышка кончилась, смерть снова взялась за работу.
Впервые мне довелось обнаружить, что яростный пыл осуждения в обществах, зациклившихся на уравниловке в правах, может обрушиться даже на мертвых, покоящихся в могилах.
Древняя традиция прощать ушедшим в мир иной ныне отброшена как ненужный сор.
Во второй раз я стал свидетелем этой позорной одержимости на следующий день после смерти Маргерит Дюрас [152]152
118 Дюрас (Донадье) Маргерит (1914–1996) – французская писательница, сценарист, режиссер, актриса. Маргерит Дюрас относят к создателям Нового романа.
[Закрыть]. Я горько оплакивал уход этой миниатюрной женщины. Как я любил смотреть на нее, когда она распахивала дверь крошечного кабинетика, который я занимал в те времена в издательстве позади церкви Фомы Аквинского, в VII округе Парижа! Я просмотрел газеты. Включил телевизор. Полистал еженедельные журналы. И мне стало страшно жить в этом мире. Я знал, что люди уже давно ни во что не ставят неприкосновенность жилища, свободу слова, частной жизни, сексуальной ориентации, родительский авторитет, тайну телефонных разговоров. Но теперь они презрели даже уважение к усопшему, к безмолвию, следующему за последним вздохом. Это была настоящая гражданская война, объявленная умершим. Война, где все сражались с каждым и никакое человеческое право не было защищено. Теперь можно было в открытую линчевать трупы.
Отец Котон объявил Генриху IV [153]153
119 Генрих IV (Генрих Наваррский, Генрих Великий) (1553–1610) – первый французский король из династии Бурбонов (1589–1610).
[Закрыть], которого вдруг обуяла тревога: «Иисус будет творить Страшный суд на древнесирийском языке».
* * *
Читая проповедь в Лувре во время Великого поста, преподобный Пьер Котон внес в свою речь по поводу ада следующие конкретные уточнения: «Ад – это свалка трупов, куда ангелы сбрасывают все без разбора человеческие тела, от первого душегуба и братоубийцы до Антихриста с его свитой. Ад есть место таких страшных мучений, что все пытки, какие были, есть и будут в этом мире – укусы скорпионов, дыба, колесо, жернова, колодки, решетки для поджаривания, медные быки, раскаленные шлемы, щипцы, испанский сапог, сажание на кол, острые веретена, конвульсии, отчаяние, нервные судороги, – в сравнении с ними не более страшны, чем роса на траве».
Глава LXXV
Кот
Капелька чернил понемногу сливается с тьмою, которая существовала в начале зарождения каждого тела. Читать, писать, жить – магнитные поля с приставшими к ним металлическими стружками приключений, печалей, случайностей, мелких происшествий, фрагментов, ран. Это была целая библиотека, составленная из красных и черных папок, куда я складывал прочитанные тексты. Эти папки затем сорок лет подряд сопровождали меня в долине Сены и в долине Йонны. Я уж и не понимал, пишу ли с их помощью или для них. Однажды кто-то спросил у Исаака Башевиса Зингера [154]154
120 Зингер Исаак Башевис (1904–1991) – американский еврейский писатель.
[Закрыть], почему он так упорно продолжает писать книги на идиш, тогда как все его читатели были уничтожены в лагерях смерти.
– Для их теней, – ответил он.
И действительно, всегда лучше пишется для глаз тех, кого ты любил, чем во имя того, чтобы ваша книга попалась на глаза людям, которые будут смотреть на вас свысока.
Книги пишутся для угасших глаз. Можно любить мертвых. Я любил мертвых. Вот чего я не любил, так это смерти у мертвых. Но я любил ужас, который они питали перед ней.
Смерть есть ultima linea [155]155
* Последняя строка (лат.).
[Закрыть],на которой пишут буквы человеческой речи и запечатлевают ноты музыки.
Устное повествование, позволяющее употребление обрывков слов, слов, вырванных из письменной речи, обращает людей в призраков.
Несчастье взывает в нас к мертвым глазам, чтобы не казаться таким тяжким.
Достаточно одного взгляда от животного к человеку, чтобы понять.
Настоящая книга и есть этот уверенный взгляд.
* * *
Мне был знаком легкий зуд в середине ладони. Это и называлось призраком. Ласка, которой не хватает. Рука уже ощущала желание погладить зверька, мягкого и теплого, чья спина внезапно выгибается дугой под пальцами, а в горле рождается чуть слышный звук – сперва прерывистый, он постепенно становится ровнее и громче и, наконец, переходит в непрерывное урчание, гулкое, как звук низкой органной трубы.
Среди обуви, в глубине шкафа, там, где кот любил укрываться, когда чувствовал себя обиженным, он и предпочел умереть.
Он заполз туда и умер под старинной колыбелью, на сложенном шезлонге, возле деревянной коробки, где хранились гвозди, молоток, крючки для картин и лампочки, которые ввинчивают в ламповые цоколи.
Глава LXXVI Армида [156]156
121 Армида и Рено – герои поэмы Т. Тассо (см. комм. 12-) «Освобожденный Иерусалим», опер Люлли, Глюка, Россини. Армида – волшебница, влюбленная в рыцаря-крестоносца Рено, завлекает его в свой замок, но он в конце концов покидает ее.
[Закрыть]
Лужайка имела заброшенный вид. Восточная ее сторона метров на двадцать заросла мхом, и эта лысая полоса тянулась до самых гаражей. Южную оконечность заглушит клевер. А трава с трудом пробивалась между деревьями, кустами, маргаритками, пучками мха и грязью.
Тут росли даже папоротники.
И было много утиного помета, который нужно было осторожно обходить, чтобы ноги в резиновых ботах не поехали по скользкой грязи. Он устал. У него даже лицо покраснело от усилий. И трудно было долго держать мотыгу. Ему с грехом пополам удавалось вонзить ее в землю и нажать на рукоятку, но выворотить и поднять тяжелый пласт он уже не мог – рот тотчас наполнялся свежей кровью. И губы сразу становились багряными, как полевой шпат в арденнских лесах или старинная гемма, погруженная в воду. Это был не человек. Это был клоун. Он вытаскивал носовой платок. Вытирал покрасневшие губы и нос. И шел к реке – передохнуть, присесть на низенькую холодную каменную изгородь над черными лодками. Он сидел и смотрел на бесконечно текущую воду. Вода увлажняла низ его штанов и постепенно добиралась до ягодиц. Тогда он шел обратно. Разводил костер. Читал. И так вот, читая и слегка покашливая, однажды умер. Спустившись в царство теней, он случайно наткнулся на Ариосто [157]157
122 Ариосто Лудовико (1474–1533) – известный итальянский поэт и драматург эпохи Возрождения.
[Закрыть], которого хорошо знал и был счастлив увидеть снова. Он взял его за руку. И спросил:
– А где же Тассо [158]158
123 Тассо Торквато (1544–1595) – один из крупнейших поэтов XVI в., автор знаменитой поэмы «Освобожденный Иерусалим» (см. комм. 121).
[Закрыть]?
Тогда Ариосто привел его к Тассо. Он взял его за руку. Сжал его руку. И сказал:
– Я хотел бы увидеть Армиду.
Но сначала Тассо проводил его к Джамбаттисте Люлли [159]159
124 Люлли Джамбаттиста (Жан Батист) (1632–1687) – французский композитор итальянского происхождения, автор оперы «Армида» (1686).
[Закрыть], а уж тот повел его к Армиде. Однако, едва завидев его, она отвернулась. Потом быстро взглянула на него через плечо и знаком велела следовать за ней. Он пошел следом. Она шла торопливо. Внезапно Армида споткнулась о чей-то труп. И тотчас искромсала его на части. Затем прикрыла останки доспехами Рено. Тем самым она засвидетельствовала его смерть. Сделав это, она спустилась на берег Оронта. Там была привязана черно-красная лодка, мягко касавшаяся берега при всплеске каждой волны. Она сказала ему:
– Теперь вы поймете, что я должна забыть мертвеца, которого искромсала на части.
В густой траве пестрело около десятка цветов, один прекрасней другого. Она прошла через луг. Приблизилась к воде. Встала на одно колено. Наклонилась. Вгляделась в свое отражение. И в мечтательном забытьи повторяла, не слыша самое себя:
– Я должна забыть этого мертвеца, которого любила когда-то. Лицо, отраженное в этой быстротекущей воде, это лицо женщины. Но что может быть прекрасней тела мужчины, живущего в тот миг, когда он желает ее?
По правде говоря, богини больше любят края, нежели приключения, больше любят приключения, нежели любовные объятия, больше любят любовные объятия, нежели мужчин.
Глава LXXVII Ворота Сент-Уан
На рынке у ворот Сент-Уан он нашел в картонной коробке фотографию. Схватив ее, он стал испуганно разглядывать ее. В туалетной комнате с двумя застекленными перегородками в «стиле модерн», прилегавшей к спальне на третьем этаже дома д’Ансени, перед черным лакированным комодом стояла женщина, смотревшая на себя в тусклое зеркало. Это была моя двоюродная прапрабабка под руку с Морисом Роллинй. Надпись на обороте снимка, его подлинность не вызывали сомнений. Я хранил в Сансе, в доме на берегу Йонны, копию брачного свидетельства. Продавцу я дал маленькую серую купюру в пять евро.
И вот я ставлю фотографию на каминную полку, сунув ее край за гипсовую рамку старинного зеркала.
Темные зеркала.
Квадратики оконных стекол в ночном мраке подобны темным зеркалам.
Мы тоже больше не несем особо густых теней, когда наступает ночь.
Я выдвинул до конца ящик, ради которого приехал. Уселся. Поставил его себе на колени. И стал читать письма. Все похищается. Все продается.
И неизвестно, в чем скрыта жизнь.
Моцарт вложил свою жизнь в маленькую канарейку, о которой Марианна заботилась в Зальцбурге, которую кормила до самого конца.
Пушкин вложил свою жизнь в попугая [160]160
125 Известна история о попугае, принадлежавшем Флоберу (а не Пушкину).
[Закрыть].
Бидараси – в золотую рыбку.
А мы – мы сидели в укромном домике, перед зеркалом, висевшим на ржавой железной цепи. Зеркало висело наклонно над чугунной печуркой фирмы «Годен». А потом отражения покинули зеркало; душа покинула уста.








