Текст книги "Ладья Харона"
Автор книги: Паскаль Киньяр
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Глава LVII
Experiri [106]106
* Узнать, испытать, выжить (лат.).
[Закрыть]
Люди, пораженные болезнью Алоиза Альцгеймера, открыли для меня Большое Время – беспорядочное и пустое, скрытое под покровом общепринятого. Их тоскливая, почти бессмертная мудрость абсолютна. Это почти дети. Подобная мудрость – бессознательная, лишенная ориентиров – приводит в полную растерянность. Она полна замешательства. Время не является трансцендентной данностью. Время не есть воображаемая форма, предшествующая опыту. Временная связь – это связь межчеловеческая, зиждящаяся на социальной основе, родившаяся из культа земледелия; ее функции религиозны, ее осваивают, как осваивают речь, она подвержена разрушению так же, как речь может быть разрушена в устах человека. Однако даже в том случае, когда эта связь разрушается, общему закону возрождения ничто не грозит. Время людей с достаточным основанием можно рассматривать как некую конструкцию из хорошо подогнанных друг к другу длительностей, трудно постижимых, легко распадающихся и быстро исчезающих: фиксация последовательностей, нагромождение перемен, собрание длительностей, их пределов, воспоминаний и того, что забыто, лиц мертвецов. Я хотел бы, тем не менее,изучить то, что остается в сухом остатке: развитие связи, которая длится в том представлении, которое люди составляют себе из утраченного. Пустота, предшествующая рождению. Черная дыра, образовавшаяся раньше солнца. Это вторжение непредсказуемого, свойственного потере в вещественном мире людей, открывает свое собственное время. Это время скорби – такое продолжительное, такое стойкое, такое нескончаемое, такое аористическое; время, создающее простор для искусства. Франц Кафка писал Оскару Поллаку [107]107
84 Кафка Франц (1883–1924) – австрийский писатель. Поллак Оскар – пианист, друг Кафки.
[Закрыть]в 1904 году: «Мы нуждаемся в книгах, которые действовали бы на нас, как смерть кого-то, кто нам дороже всего в жизни».
* * *
Мы нуждаемся в (устных) повествованиях, ибо каждый, кто рождается на свет, был (некогда) безвозвратно погибшим героем.
Создание лингвистического отдела, «сильнее заглубленного» в человеческий мозг, начинается с места функции речи.
Именно в этой лакуне и поселяется смерть.
Ежедневное упражнение в meditatio mortis [108]108
* Размышления о смерти (лат.).
[Закрыть],которому предавались граждане Римской империи, доказывает, насколько конец был в их понимании совершенно не совместим с последними мгновениями жизни.
* * *
Мы предназначены для первичной жизни, забываемой в миг первого вздоха. В ослепительном свете рождения первичная тьма рассеивается. Первичная жизнь растворяется в речи до такой степени, что мы не способны даже датировать нашу жизнь с ее начала.
Мы воображаем, будто она начинается с момента рождения.
Появившись на свет, мы сразу же приговорены к переживанию пост-фактум.
А затем – ко времени, обретенному в обретенном языке.
Латинский глагол ex-peririозначает, наряду с другими толкованиями, «выжить». «Произвести опыт чего-то» – значит «попытать счастья в повторенном опыте чего-то».
Schrittzurück, break down, regressus ad uterum, regressio mentis– все эти «долги», все эти «отступления назад» объясняются 1) зародышевой жизнью, которая предшествует жизни после рождения, и 2) тем, что называется infantia, —периодом не-говорения, предшествующего естественно усвояемому языку.
* * *
Дюшан [109]109
85 Дюшан Марсель (1887–1968) – французский художник, крупнейший представитель дадаизма и сюрреализма.
[Закрыть]называл картины «опозданиями». Срок «опоздания» измерялся жизнью одного поколения – для избранных. Двумя поколениями – для просвещенной публики, тремя – для всех прочих. Должен был истечь век, чтобы толпа пришла к единодушию и прониклась восхищением перед национальным героем (религиозным мучеником), описанным в историческом повествовании задним числом.
* * *
Родство носит лингвистический характер в том смысле, что оно всего лишь ретроактивно. Каждая генеалогия – плод рассказа, который скорее создает ее, нежели излагает. Имя, которое носит человек, рассказывает историю, которую предыдущие поколения донесли до нас, попутно расцветив в меру своей фантазии. Это легенда, которой окутывают крошечное, еще не говорящее существо.
Предки нарекают всех рождающихся именами мертвых, приобщая таким образом к древней истории – лживой или, по крайней мере, основательно приукрашенной.
Не назвать новорожденного – значит не позволить родиться, значит порвать связь поколений, значит закрыть доступ к статусу предков на уровне имени, иными словами, запретить призраку доступ на крещение, где должно прозвучать его имя.
* * *
Тело младенца ощущает потерянным для себя внутреннее, материнское тело, где он существовал до того, как вырваться из него, до того, как он внезапно осознает, что оно стало чужим для его собственного; на его глазах, к великому его изумлению, это привычное тело его матери превращается в «чужое», и происходит это в первые же минуты, следующие за рождением. Младенец чувствует себя крошечным бесприютным существом, исторгнутым наружу каким-то другим большим существом. Именно так слияние превращается в отчуждение. Когда скорбящий по умершему кладет в могилу покойника драгоценный предмет с тем, чтобы тот унес его с собой в землю, это залог. Необходимо, чтобы кроме самого умершего, вместе с его смертью, в могилу ушло еще что-нибудь. Нельзя, чтобы оставшиеся в живых вновь встретились с ушедшим. Эти две опасности – это две смерти, которых позволяет избежать жертва. Возможно, это траурная жертва, принятая еще у доисторических людей, связана с присущим исключительно человеку приношением жертвы в виде дележа, который следует за охотой, поскольку речь идет опять-таки о мертвом, то есть о добыче, преданной смерти И расчлененной на куски. У животных жертвоприношение основывается на активном дележе и происходит в соответствии с четко определенной последовательностью: сперва хищник, затем пернатый стервятник. После него стервятники четвероногие – шакалы, гиены, волки, собаки. И, наконец, люди.
Глава LVIII
De reliquo [110]110
* Здесь: Об оставленном после себя (лат.).
[Закрыть]
Что оставил святой Петр? Хочется сказать: святой Петр не оставил ничего, кроме лодки и сети. Однако Петр сказал Господу:
– Воззри, Господи – мы все оставили.
Reliquimus omnia.
Не только лодку, не только сеть оставил Петр: он и впрямь оставил всё своё. Ибо, оставив лодку и сеть, он уже не мог ни плавать, ни рыбачить; иными словами, утратил возможность переезда и связи. Вот так, расставшись с лодкой и плаваньем, с сетью и рыболовством, он и оставил всё.
Глава LIX
О появлении хризантемы в истории Франции
Хризантему привез в Тулузу капитан Барнет в 1831 году.
Обилию горшков с хризантемами на всех кладбищах Франции в день поминовения усопших пришел конец в 1880-м.
Запомнить эту дату нетрудно: в тот год поднял голову Бельфорский лев [111]111
86 Бельфорский лев – монументальный памятник, длиной 22 м, высотой 11 м, символ французского города Бельфор, выдержавшего осаду неприятельских войск во время Франко-прусской войны 1870—71 гг. Скульптор Ф.А. Бартольди (1834–1904).
[Закрыть].
Глава LX
Пуповина
Всякое существо, рождающееся на свет, покидает оболочку, заключавшую его в себе. Их связь прерывается с того мгновения, как перерезают пуповину. Затем оставшуюся часть завязывают узлом. Итак, слияние посредством пуповины кончалось двумя последовательными этапами: сперва ее отрезали, потом завязывали узлом.
Плаценту выбрасывали на помойку. Отрезанную пуповину выбрасывали на помойку. Связь была прервана.
Только мать может быть утраченной грудью, утраченным чревом.
Страстью к поглощению пронизана вся мировая материя.
Strangelet? [112]112
87 Strangelets (англ.) – так в физике называют гипотетические объекты, состоящие из странной материи, которая рассматривается в космологии как кандидат на роль «темной материи». По-русски – «страпельки» (термин введен С. Поповым).
[Закрыть]– так называют новообразования, способные поглотить более старые атомные ядра.
Некоторые планеты также поглощаются более активными разновидностями материи, – в космосе их великое множество.
Глава LXI
Император Александр [113]113
88 Александр III Великий (Александр Македонский) (356 до н. э. – 323 до н. э.) – великий полководец и завоеватель, создавший огромную державу на большой части территории Азии и южной Европы.
[Закрыть]
Случилось так, что императору Александру, когда он достиг ворот рая, вручили невероятно тяжелый череп. Настолько тяжелый, что руки его не выдержали и опустились, спина согнулась, и ему пришлось опустить череп наземь, ибо тот был поистине неподъемным. И поэтому повелитель греков не смог попасть в рай и остался у входа.
Он размышлял два дня.
На третий день он нагнулся и набрал пригоршню земли. Смешал эту землю со своей слюной. И старательно залепил этой смесью обе пустые глазницы черепа. Тотчас же ему удалось поднять эту мертвую голову так легко, словно она стала легче перышка. Держа череп на своей ладони, он прошептал:
– По правде говоря, череп мертвого не тяжелее этой пригоршни сухой пыли.
И ступил на порог рая.
Однако некий воин, лишенный погребения, который стоял в воротах, ожидая своего срока, задержал его и спросил, как ему удалось в один миг сделать череп умершего таким легким, всего лишь залепив пустые глазницы смесью земли и слюны?
Александр-Победитель отвечал Непогребенному так:
– В человеке есть всего лишь одна весомая часть – его ненасытный взгляд.
Глава LXII
Погребальные ритуалы
Существовал обычай класть саше – мешочек с сухими травами – под подушку усопшему, дабы тело его сохранялось на протяжении времен, вплоть до воскрешения в День Гнева. Из трав, содержащихся в этих саше, можно было составить длиннейший перечень – qualia.С течением веков их названия превратились в считалочки. Я могу и сейчас прочесть наизусть список Вирцвиха: «Сколопен-дрий-марьянник-пустырник-тимьян. Зверобой-василек-гравилат-и-шалфей. Петрушка-чабер-и-рута…».
Не правда ли, прекрасный стишок, более удобный для произнесения вслух, нежели для чтения, с двумя первыми строками мужского окончания, и третьей – женского.
Но еще приятней его вдыхать, нежели произносить.
* * *
В такие дни время отменялось. Останавливали башенные, настенные и наручные часы, будильники. Заводили их снова только по возвращении с кладбища.
А пока труп находился в доме и в воздухе еще витало некое подобие жизни, люди говорили вполголоса, умеряя дыхание и жесты, вся семья как бы существовала между двумя мирами; душе, которая еще колебалась между временем и вечностью, помогали, как могли; нужно было, чтобы она, уже вылетевшая из уст, достигла голубого небосклона; нужно было, чтобы у нее не было соблазна задержаться подле сердца, и несчастья, и сожаления, и очага. Нужно было, чтобы ничто не удерживало тех, кому положено уйти. В доме закрывали ставни. Задергивали портьеры. Завешивали зеркала и блестящие предметы. Поворачивали к стене тарелки на узких посудных полках. И так же поступали с медной посудой в кухне. Гасили огонь. Опускали крышку колодца и крышку сосуда с молоком.
Прикрепляли кусочек савана (траурный креп) к рукавам, к музыкальным инструментам, к дверям. Набрасывали драпировку на аквариум, стоявший на запертом пианино.
Прикрывали тканью птичьи клетки.
В районе Меца существовал такой обычай: когда умирал глава семьи, его наследник должен был спуститься в погреб и оповестить вина, что их хозяин умер. Сын усопшего переходил от бочки к бочке. Трижды стучал пальцем в каждую из них. И говорил:
– Uwen meester is dood(хозяин ваш умер).
А на другом конце Франции тот же обычай существовал в отношении пчел: три удара пальцем в улей, стоящий под солнцем.
Пчеловод шел через поле и шептал в воздух, овевавший его лицо:
– Revelhatz-vous, petitas, lou mestre es mort(Просыпайтесь, малышки, хозяин ваш умер).
Глава LXIII
Тамуз [114]114
89 Тамуз – египетский кормчий, которому боги приказали возвестить людям смерть великого бога Пана. Этот миф есть у Плутарха (см. комм. 90) («Об упадке оракулов»), его же пересказывает Ф. Рабле в 4-й книге романа «Гаргантюа и Пантагрюэль».
[Закрыть]
Отца Эмилиана-Ритора звали Эпитерсом. Однажды, когда Эпитерс плыл в Италию, а было это в царствование Тиберия, ветер внезапно улегся, и египетское судно, на котором он находился, встало неподвижно на волнах моря, в виду Эхинских островов.
Было еще светло.
Пассажиры сидели на палубе, кто закусывая, кто играя в кости, кто переговариваясь шепотом, как вдруг все они услыхали голос, долетавший издали, со стороны острова Паксос.
Голос этот громко воззвал:
– Тамуз! Тамуз!
Пассажиры смолкли.
Тамузом звали египетского кормчего, стоявшего у руля. Когда имя его прозвучало в третий раз, Тамуз, придя в смятение, бросил руль и простерся ниц на палубе корабля, дабы почтить божество, обратившееся к нему в присутствии пассажиров и столь внятно произнесшее его имя. И тут таинственный голос зазвучал вновь, говоря:
– Тамуз, по прибытии в Палод, объяви, что Пан, великий бог, умер.
Тамуз ждал, лежа на палубе, но голос умолк. Неожиданно вновь поднялся ветер. И корабль поплыл вперед в темноте, наступившей в то время, пока звучал голос. Тогда Тамуз встал на ноги и подошел к кормилу. Когда судно подошло к подножию Палода, ветер опять стих. На сей раз Тамуз не спешил; он бросил якорь, медленно прошел на корму, выпрямился и, обратив лицо к суше, выкрикнул по-гречески:
– О megas Pan tethnèken(Великий Пан скончался)!
И тотчас все услышали донесшийся с берега громкий стон, исторгнутый тысячами уст и смешанный с криками удивления.
* * *
Плутарх [115]115
90 Плутарх (ок. 45—ок. 127) – греческий писатель, автор «Сравнительных жизнеописаний».
[Закрыть]хочет сказать, что там, где боги умолкают, возникает нечто еще более древнее и менее напыщенное.
Именно это он и называет громким стоном.
Megas stenagmos.Громкое стенание.
Люди издают стон, исполненный удивления перед событием такой силы, которой может достичь их собственное горе.
Боги, исчезая, уступают место тому, что оправдывало их существование. Боги порождают те стоны, что издают уста людей. Это чистые призывы.
Морские сирены также были в чистом виде призывами.
Глава LXIV
Надпись 1878 года
В 1878 году в Риме при раскопках была обнаружена плита с высеченной греческой надписью:
В царстве Гадеса нет ни ладьи, ни мрачного Харона, ни стража Эака.
В адских пещерах есть только кости, имена, прах.
Глава LXV
De atheismo [116]116
* Об атеизме (лат.).
[Закрыть]
Жизнь без бога – это маргинальное человеческое существование. Если вдуматься, на вечное проклятие осуждается не столько нечестивец в атеисте, сколько предатель сообщества. Вот отчего хроника атеизма представляет собой историю ожесточенных, бесконечных преследований. Феодор-Атеист [117]117
91 Феодор-Атеист – древнегреческий философ, последователь Аристиппа из Кирены, ученика Сократа.
[Закрыть]отправлен в изгнание по приговору Ареопага. Янг-Чу [118]118
92 Янг-Чу – китайский философ-гедонист эпохи Воюющих царств, последователь школы таоизма. Биография неизвестна.
[Закрыть]убит. Ван Чун [119]119
93 Ван-Чун (27—104) – китайский философ-энциклопедист династии Хань, один из первых пропагандистов атеизма и материализма.
[Закрыть]подвергается травле. Позже латинское выражение sine deo(без бога или безбожник) стало синонимом греческого atheos.Мне кажется, из-за того, что «одушевляет» душу, атеизм невозможен, ибо невозможно полностью оторвать целое человечество, владеющее речью, от вербальной галлюцинации, от абстрактных идей, мало-помалу рождающихся из слов. Более того: невозможно оторвать млекопитающих от ночного сна, не ввергнув их при этом в безумие. Тело любого животного не может избавиться от двух великих галлюцинаций – голода и желания.
Частичное освобождение не может быть названо свободой.
Неверие – это всего лишь усилие, а также мужество.
Габриэль Лe Бра [120]120
94 Ле Бра Габриэль (1891–1970) – французский социолог, профессор социологии религии в Сорбонне.
[Закрыть]говорил: «Социология атеизма составляет самую волнующую главу истории человеческих сообществ».
Добавлю: без сомнения, и самую героическую.
А также самую короткую.
* * *
Яназываю атеистом того, кто живет без богов, чья душа не знает веры, чье сознание незнакомо со страхом, чьи нравы не опираются на общепринятые ритуалы, чья мысль никогда не адресуется к богу, дьяволу, демону, галлюцинации, любви, наваждению, чья смерть вполне соотносима с идеей самоубийства, чье существование после смерти – небытие.
Франсуа-Пикардиец в проповеди, произнесенной им в 1551 году в Париже, возле Луврского дворца, в церкви Сен-Жермен л’Оссеруа, провозгласил: «Люди, называемые атеистами, суть sine deo– безбожники. Они живут, отринув Господа».
В 1551 году в Орлеане родился Жоффруа Валле. Он написал книгу под заглавием «De arte nihil credendi».
Напечатал ее на последние деньги и издал под своим именем. Оба они – Валле и его опус – были сожжены 9 февраля 1574 года.
* * *
Книга «De arte nihil credendi» была написана в конце отрочества автора, как и «Contr’un»Лa Боэси [121]121
* Буквально: «Против одного» (фр.) – дополнительное название трактата Ла Боэси «Рассуждение о добровольном рабстве» (см. комм. 52).
[Закрыть]. Как и эту последнюю, ее характеризует страстное отрицание любой власти, и божественной и королевской, и смутная юношеская восторженность на грани экстаза: автору еще неведомо, что его изыскания имеют чисто генитальную природу.
Название «De arte nihil credendi»переводится как «Об искусстве верить в несуществующее». Но еще точнее был бы другой вариант: «О способности не верить ни во что».
Вот изобретение Валле: нигилизм – это высшая ценность.
Бог есть чистое ничто (purum nihil).
Просто имя (тега vox).
Обыкновенный звук, разносящийся по воздуху, как птичий щебет (flatus vocis).
Отвлеченное понятие (fictum quid).
Валле, Лa Боэси, Рембо [122]122
95 Рембо Артюр (1854–1891) – французский поэт из когорты т. н. «проклятых поэтов».
[Закрыть]– выдающиеся и нетерпеливые гении. Валле погибает на костре в возрасте всего двадцати четырех лет.
Валле – первый вольнодумец нашего времени.
Глава LXVI
Атеисты и эрудиты
Именно Жантийе [123]123
96 Жантийе И. (7—1595) – французский юрист, протестант, автор трактата «Анти-Макьявелли», направленного против тирании.
[Закрыть]в конце XVI века вынес определение, что атеист и литератор – синонимы.
Все атеисты – люди просвещенные.
Еще точнее Жантийе выразился в 1576 году, написав: «Атеистов легко распознать по их библиотекам».
Жантийе приводит список книг, составляющих такую библиотеку: «Атеистами являются люди, которые держат у себя в доме книги Демокрита, Эпикура, Лукреция, Плиния, Лукиана, Марциала, Тибулла, Проперция, Овидия, Порфирия, Александра, Аверроэса, Под-же, Боккаччо, Аретино, Петрарки, Макьявелли, Помпонацци, Кардана».
* * *
Если атеизм есть самый трудный этап, какой может познать умственный человеческий опыт, то эта «высшая ценность» (или, по крайней мере, это сомнение в отношении всякой ценности) и вовсе настолько неизмерима, что ей никогда не суждена победа.
Сомнение родилось вместе с письменностью.
Разбивка строк в наборе, которая объясняется сомнением, происходит из-за членения речевого потока в письменной речи.
Разбивка речевого потока в письменной речи позволяет выделять в контексте времена года, возраст, имена героев, царей и богов, мифы и хронологию, опыты, жанры.
* * *
Стивенсон [124]124
97 Стивенсон Роберт Льюис (1850–1894) – шотландский писатель и поэт, представитель неоромантизма.
[Закрыть]подписывал свои письма так: Атеист.
* * *
Список, который начал Жантийе, можно продолжать до бесконечности: Мелье, Сад, Стендаль, Мери-ме, Бодлер, Томас Харди, Маркс, Энгельс, Шопенгауэр, Ницше, Фрейд, Малларме, Валери, Батай, Лакан.
* * *
Быть атеистом – значит 1) вновь стать еретиком по отношению к любой религии. 2) быть отступником в отношении всех религий.
То есть стать схимником при жизни.
Просвещенные люди – что в XVI веке, что в XVII, что в XVIII, что в XIX, что в XX, что в XXI, – мгновенно распознавали друг друга в толпе. Они подходили и шептали на ухо: «De tribus impostoribus» [125]125
* «О трех самозванцах» (лат.). Речь идет об анонимном средневековом «еретическом» трактате, в котором три пророка – Моисей, Магомет и Иисус – назывались самозванцами. Авторство приписывалось Аверроэсу, Боккаччо, Джордано Бруно и многим другим писателям-вольнодумцам.
[Закрыть].Моисей, Иисус, Магомет казались им тиранами-повелите-лями, жаждущими абсолютной власти в общественной сфере. Те догмы, которые выдвинули эти три пророка, позволили им добиться полного контроля над душами людей, которых они порабощали с помощью строжайших заветов и страхов. Они распоряжались источниками доходов, чтобы окружать роскошью правителей, которые в благодарность, век за веком, жертвовали им миллионы, десятки миллионов тел, посылая их в крестовые походы или на мученичество.
* * *
Слово из пяти заглавных букв: FICTA.
Пирифой-Атеист [126]126
98 Пирифой – древнегреческий герой, могучий царь мифического народа лапифов.
[Закрыть]говорил:
– Ficta(Все это сказки). Боги лишены могущества.
Эвгемер-Атеист [127]127
99 Эвгемер (т. н. Эвгемер из Мессены) (340 до н. э. – 260 до н. э.) – древнегреческий философ, известный своим учением о том, что боги – это выдающиеся люди глубокой древности, которых обожествил народ.
Последнее верно, только если гены, отвечающие за эти признаки распложены на разных хромосомах.
[Закрыть]писал: «Зевс всего лишь одряхлевший царь, прибывший умирать на Крит».
* * *
Семь прописных букв: écr. l’inf.Этими семью загадочными литерами – écr. l’inf. – Вольтер подписывал некоторые из своих писем, они означали «écraser l’infâme» – «раздавить гадину», то есть уничтожить суеверие, разрушить веру, искоренить фанатизм.
Он состарился.
9 января 1777 года, совсем одряхлев, он возвращается, после двадцати восьми лет отсутствия, в Париж, чтобы встретиться с Бенджаменом Франклином [128]128
100 Франклин Бенджамен (1706–1790) – американский политический деятель, ученый, дипломат, один из лидеров войны за независимость США.
[Закрыть]. Он обращается к старшему из внуков Бенджамена Франклина, которого звали Темпл. Возлагает руки ему на голову. И благословляет юношу, сказав по-английски:
– God and Liberty(Бог и Свобода).
Демократический режим Американских Штатов сохранил Бога в своих клятвах, в своих институтах, в своих праздниках и образовании. На денежных купюрах по-прежнему красуется девиз «In God We Trust» [129]129
* Мы веруем в Господа (англ.).
[Закрыть].В тексте присяги, которую свидетели приносят в суде, по-прежнему звучит фраза: «Да поможет мне Бог». Даже сейчас, в начале XXI века, американские граждане называют «Bible Belt» [130]130
* Библейский пояс (англ.) – название южных американских штатов, традиционно исповедующих протестантизм. Здесь имеется в виду Буш-младший, дважды избиравшийся Президентом США (в 2000 и 2004 гг.).
[Закрыть]свои голоса, дважды отданные на выборах президенту Бушу.
Глава LXVII
Gott ist tot
Для начала мне хотелось бы напомнить замечательную жалобу богов у Лукиана: «Мы, боги, трепещем. Мы всегда трепещем. Трепещем в образе быков, когда нас приносят в жертву. Трепещем в образе золотых изваяний, когда нас превозносят…».
* * *
Сцену первую – «Gott ist tot» («Бог умер») мы находим на последних страницах романа Жана Поля «Зибенкэз» [131]131
101 Жан Поль (псевдоним Иоганна Пауля Фридриха Рихтера) (1763–1825) – немецкий писатель, в чьем творчестве просветительские идеи сочетались с сентиментализмом. Роман «Зибенкэз» (о влиянии нищеты на человеческую натуру) публиковался в 1796–1797 гг.
[Закрыть]. Он был опубликован в 1796 году.
Иисуса на кладбище осаждают трупы людей, которые, окружив его, спрашивают:
– Бог еще жив?
Иисус колеблется, не зная, как сообщить трупам принесенную им весть.
– Разве Христос – не сын Божий?
Тогда Иисус отвечает:
– Нет, он не сын Божий.
Однако тени мертвых не удовлетворяются таким ответом. Они продолжают задавать все тот же вопрос. Наконец Иисус, решившись, отвечает:
– Я искал повсюду на земле, повсюду на море, повсюду по вселенной. Мы сироты. Вы и я, все мы сироты. Нет у нас отца.
Сцену вторую – «Бог умер» – читаем у Кине [132]132
102 Кине Эдгар (1803–1875) – французский историк, непримиримый противник клерикализма.
[Закрыть]в 1833 году: «Агасфер, добрый Агасфер, назови нам имя, которое мы ищем!» И когда я отвечал им: «Не Христос ли это?» – они с усмешкою возражали: «Христос? Нет. Он слишком стар для нас. А земля не рождает более в своих бороздах новых богов, дабы удовлетворить наш голод».
Сцена третья – «Gott ist tot» – принадлежит перу Генриха Гейне [133]133
103 Гейне Христиан Иоганн Генрих (1797–1856) – немецкий поэт, публицист и критик.
[Закрыть]. Она появилась 15 ноября 1834 года в «Ревю де дё монд»: «Не слышите вы разве звона колокольчика? На колени! Там идут соборовать бога, который умирает». Гейне называет Канта [134]134
104 Кант Эммануил (1724–1804) – немецкий философ, родоначальник немецкой классической философии.
[Закрыть], в Германии, «убийцей Бога». И добавляет: «Этой скорбной вести понадобится, может быть, несколько веков, чтобы разнестись по всему свету».
Сцена четвертая – «Gott ist tot» – написана Максом Штирнером [135]135
105 Штирнер Макс (Иоганн Каспар Шмидт) (1806–1856) – немецкий философ, теоретик анархизма.
[Закрыть]. Она ближе всех других к той, что описана у Жоффруа Валле в 1572 году. В 1844-м Макс Штирнер пишет: «Бога убили, но тогда не существует и Человек. Остается Единственный, который зиждется на Эфемерном, – смертное создание, пожирающее самое себя, и я говорю: „Ich hab’mein Sac’ auf Nichts gestellt“.Я вложил свое дело в небытие».
«Агасфер» Кине предваряет на пятьдесят лет «Заратустру» Ницше [136]136
106 Ницше Фридрих Вильгельм (1844–1900) – немецкий философ, ставивший под сомнение основополагающие принципы морали, религии, культуры, общественно-политических отношений.
[Закрыть]. Нужно прочесть до конца фразу, которую Ницше написал в 1883 году: «Gott ist tot! Und wir haben ihn getötet! Ist nicht die Grösse dieser Tat zu gross für uns?» (Бог умер! И это мы его убили! Не слишком ли оно велико для нас – величие этого деяния?)
Пятая сцена является решающей. Следует разделить это жертвоприношение на три части, изложенных в рассуждении Ницше следующим образом:
Бог умер.Это знаменует смерть христианского мира. Христианский мир можно обозначить следующим образом: бог превратился в умирающего человека согласно двум модальностям: он стал человеком и умер после того, как его подвергли мучениям и распяли, как раба, на кресте.
Это мы его убили.Распяли его не только римляне, и провозгласили его смерть не только иудеи: христиане воспели его смерть, христиане запечатлели его смерть на картинах и в скульптурах, христиане превозносили его смерть на протяжении всей истории их религии. Вот безжалостный комментарий Лютера [137]137
107 Лютер Мартин (1483–1546) – христианский богослов, инициатор Реформации, переводчик Библии на немецкий язык.
[Закрыть]: «Бог в ипостаси Бога пал жертвой Иисуса». Гегель написал в своей «Феноменологии Духа»: «Вот жестокое определение Лютера: Бог умер сам».
Величие этого деяния – не слишком ли оно велико для нас? Да. Приходится признать, что величие этого деяния слишком велико для нас, поскольку вот уже четыре века такое великое множество людей запуганы нигилизмом.
Например, все философы запуганы нигилизмом.
Например, последовательные истребления мегафауны, потом богов, потом природы, потом человеческой сущности людей никогда не осмысливаются вместе.








