Текст книги "Истина масок или Упадок лжи"
Автор книги: Оскар Уайлд
Жанры:
Зарубежная классика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)
115
Или молочайник, козлобородник луговой, козелец – двухлетнее растение из семейства сложноцветных.
116
Здесь Уайльд перечисляет архитектурные памятники Оксфорда.
117
У поэта Д. Г. Россетти одно стихотворение начинается так: «Сонет – момента монумент».
118
«Атенеум» – частный клуб в Лондоне, основанный в 1824 году. Это, прежде всего, клуб для мужчин и женщин с интеллектуальными интересами, и особенно (но не исключительно) для тех, кто достиг определенных успехов в науке, технике, литературе или искусстве.
119
Шелли и Вордсворта.
120
Не произносить придыхательных звуков для англичанина признак безграмотности.
121
«Красное и черное», роман Стендаля.
122
Группа экономистов, сторонников фритредерства, из Манчестера, развившая до логического завершения концепцию экономического либерализма физиократов и классиков. По мнению представителей манчестерской школы, государству необязательно устанавливать монополию на что бы то ни было, не рекомендуется устанавливать запретительные таможенные пошлины, регулировать длительность рабочего дня, формировать фабричное законодательство и т. п.
123
Чарльз Дарвин.
124
Уайльд говорит о Флавии Клавдии Юлиане, более известном, как Юлиан Отступник, последнем языческом императоре Римской империи (правил в 361–363 годах). Юлиан был энциклопедически образованным человеком, ритором, философом, поэтом, последовательным противником христианства, несмотря на личную дружбу с Григорием Богословом и Василием Кесарийским. Неприязнь его обусловлена тем, что с молчаливого согласия высокопоставленных церковников сыновья Константина Великого после его смерти убили родителей и всех взрослых родственников Юлиана, пощадив только его старшего брата Галла (впоследствии тоже убит). До совершеннолетия он жил фактически как пленник под строгим присмотром Евсевия Никомедийского, который всячески ограничивал его свободу и доносил на него императору. Придя к власти, Юлиан восстановил равноправие языческих культов и христианства, запретил христианам преподавать «то, во что они сами не верят» в государственных школах, однако больше никаких жестких мер в отношении христианства не предпринимал.
125
Британский ежемесячный литературный журнал, основанный в 1877 году Джеймсом Ноулзом. Историки считают его «одним из наиболее важных и выдающихся ежемесячников серьезной мысли в последней четверти девятнадцатого века».
126
Театр «Глобус», один из трех лондонских театров, связанных с именем В. Шекспира.
127
В этих пяти абзацах Уайльд говорит о костюмах персонажей пьес В. Шекспира.
128
Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».
129
Цитата из пьесы В. Шекспира «Цимбелин».
130
Цитата из пьесы В. Шекспира «Юлий Цезарь». Монолог Антония над телом Цезаря.
131
Роман Эмиля Золя.
132
Цитата из пьесы В. Шекспира «Как вам это понравится».
133
Цитата из пьесы В. Шекспира «Король Иоанн».
134
Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард III».
135
Трудно сказать, какого именно из троих знаменитых братьев Бут имеет в виду Уайльд. Братья-актеры Джуниус, Эдвин и Джон (убийца президента Авраама Линкольна) Буты славились в том числе и своими ролями в пьесах Шекспира. Вряд ли, Джуниуса, считавшегося актером достаточно заурядным на фоне отца и братьев, вероятнее всего Эдвина, замечательного трагика.
136
«Sartor Resartus» (Философия одежды) – в высшей степени оригинальное сочинение английского мыслителя Томаса Карлейля (1795–1881).
137
Повязка на голову (французский).
138
То есть, «Комеди Франсез». Единственный во Франции репертуарный театр, финансируемый правительством. Расположен в центре Парижа, в 1-м административном округе города, во дворце Пале-Рояль. Основан в 1680 году декретом короля Людовика XIV. Неофициальное название театра – «Дом Мольера», поскольку до учреждения «Комеди Франсез» во дворце Пале-Рояль выступала труппа Мольера.
139
Французский фразеологизм. Переводится, как «несносный (избалованный, капризный, озорной, непоседливый) ребёнок», происходит от французского выражения, появившегося в XIX веке, которое буквально означает «ужасный ребёнок»
140
В июне 1613 года театр «Глобус» сгорел во время спектакля «Генрих VIII» по пьесе В. Шекспира. Театральная пушка, которая должна была выстрелить во время представления, дала осечку, воспламенила деревянные балки и крышу из соломы. Согласно одному из уцелевших описаний этого события, никто не пострадал, кроме зрителя, который потушил загоревшиеся на нём короткие брюки (кюлоты) бутылкой эля.
141
Дева Мариан – персонаж английского фольклора, возлюбленная (иногда жена) Робина Гуда. В Майских игрищах, бывших в ходу в эпоху Шекспира (Вальпургиева ночь и древние языческие обряды плодородия) Робин Гуд и Марион часто отождествлялись с Королем и Королевой весны.
142
Этот случай описан в дневнике Стефано Инфессуры, итальянского политического деятеля и публициста XV века. Достоверность его не доказана. Однако сведения о нем есть не только в итальянских источниках – информация быстро распространилась по Европе. Бальзамирование было достаточно распространено на территории Римской империи, прибегали к нему и в самом Риме (огненное погребение было обязательным только для высоких должностных лиц). Вполне вероятно, что это происшествие стало одним из источников сказки о Белоснежке (Мертвой царевне). Впрочем, обычай сохранения тел восходит еще к палеолиту.
143
плащ с рукавами, в которые вложены толщинки, копьеносцы… чернильный орешек… болтун, враль (французский).
144
Английский лексикограф и богослов XVIII века Джон Лемприер прославился благодаря составленному им «Классическому словарю, содержащему полный список всех имен собственных, упомянутых у древних авторов». Словарь был издан в 1788 году и долгое время оставался одним из самых авторитетных и надежных источников по мифологии и классической истории.
145
То есть, великого итальянского живописца Тициана
146
Нюрнбергская хроника – книга 1493 года издания, содержащая иллюстрированную хронику библейской истории от сотворения мира. Написана на латинском языке Хартманом Шеделем, издана в переводе на средненемецкий язык Георга Альта, латинское и немецкое издания отличаются друг от друга. Уникальным этот труд делают 1809 ксилографических иллюстраций, органически связанных с текстом. Некоторые сохранившиеся экземпляры раскрашены от руки.
147
Либо Уайльд апеллирует к труду протестантского богослова, мистика и философа Валентина Вейгеля «О происхождении всех вещей» (1577 год), и тогда на лицо ошибка в имени, либо речь идет о неизвестном авторе. Кто такой Михаил Коллинз и о какой книге идет речь, тоже непонятно, из всех известных людей с таким именем и фамилией нет современников Уайльда либо живших раньше и писавших труды на соответствующую тему. Если же опять ошибка в имени, то гадать можно бесконечно.
148
«Театр Принцессы» на Оксфорд-стрит в Лондоне, названный в честь принцессы Виктории (будущей королевы). Здание открыто в 1828, как «Королевский базар», в 1836 преобразовано в театр. Однако первые сезоны прошли без успеха. После очередного преобразования снова открылся в 1849 году под руководством знаменитого актера и театрального менеджера Чарльза Кина. В этом театре начинал карьеру Генри Ирвинг.
149
Лорд Кобгэм – прославленный английский военачальник эпохи Столетней войны. Есть версия, что в первой редакции трагедии Шекспира «Генрих IV» он выведен в комическом виде под видом Олдкастла, после названного Фальстафом. Источником этого карикатурного образа знаменитого героя послужили церковные источники. Олдкастл лорд Кобгэм был сторонником учения английского религиозного реформатора Джона Уиклифа, осужденного официальной церковью. За это лорд Кобгэм подвергался преследованиям и в 1417 году был сожжен, как изменник и еретик. Причиной превращения Олдкастла в Фальставфа в последующих редакциях, вероятно, послужили протесты потомков знаменитого рыцаря (впрочем, с Фальстафом Шекспир тоже несколько промахнулся).
150
°Cидя дома, шерсть пряла (латынь). Эта формула в Древнем Риме служила лучшей похвалой хозяйки дома.
151
Уайльд говорит о начале Английской революции, идеологической основой которой стал самый строгий вариант пуританизма. Это проявилось не только в радикальном изменении облика церквей, но и в стремлении пуритан править или запрещать литературу, не соответствующую их идеологии. Именно пуританская идеология способствовала долгому забвению Шекспира в Англии.
152
Копье Чарльза Брэндона 1-го герцога Суффолка, друга и приближенного короля Англии Генриха VIII, блестящего рыцаря, неоднократно побеждавшего в турнирах. Само по себе копье явно не боевое и слишком тяжелое даже для турнирного. Скорее всего, это парадный вариант оружия.
153
То есть, Гая Марция Кориолана, знаменитого героя древнеримской истории (жил в V веке до н. э.).
154
«Подданый короля» вместо «Вельможа короля»
155
«Красный крест» вместо «крест на пересеченном тремя полосами червленом поле»
156
Приношу свои извинения просвещенной публике; будем надеяться, что когда-нибудь некий знатный венецианец сможет запросто и без опаски назвать в театре свой герб. Вот какой будет прогресс (французский).
157
Цитата из пьесы В. Шекспира «Ричард II».
158
Королевский театр «Хаймаркет», основанный в 1720 году.
159
«Театр Сент-Джеймс» на Кинг-стрит в Лондоне. Основан в 1835 году, долго имел репутацию театра неудачников. В 1879–1888 годах процветал под умелым руководством актеров Джона Хэйра, Медж и Вильяма Кендела.
160
«Лицеум» – театр в западной части Лондона, основанный в 1794 году. В 1878–1898 годах ведущим его актером был Генри Ирвинг.
161
Безделушка (французский).
162
Трудность задачи увеличивает значимость ее решения (французский).
163
Здесь Уайльд обращается к американцам; лекция впервые была прочитана в НьюЙорке.
164
Уайльд говорит о знаменитой статуе Артемиды Эфесской, изображающей богиню в одеянии, украшенной множеством женских грудей (символы плодородия).
165
Уолт Уитмен (1819–1892), оригинальнейший американский поэт, бард демократии, призывал к отречению от старых литературных традиций и в стихотворении «Song of Expodition» утверждал, что «зов Каллиопы умолк», что «исчез азиатский эпос», что «Сфинкс с перебитой губою безмолвствует» и что «на снежных вершинах Парнаса муза должна прибить табличку „За отъездом сдается внаем“» (примечания переводчика).
166
Большое преимущество в том, что вы ничего не сделали. Но не стоит злоупотреблять им (французский).
167
Пьеса Джильберта «Patience» высмеивала Оскара Уайльда и «эстетическое движение», вождем которого он называл себя.
168
В широком смысле вакханки, Вакх, либо отсылка к утраченной трагедии Эсхила «Бассариды» о противостоявшем Дионису фракийском царе Ликурге
169
Данте Алигьери.
170
Уайльд говорит о поэтах Озерной школы.
171
Знаменитый художник Эдуард БёрнДжонс больше тридцати лет изготовлял рисунки для тканей, обоев, церковных стекол, ковров, диванов и т. д. в декоративной мастерской поэта Вильяма Морриса (примечания переводчика).
172
В подлиннике: «позор его роскоши» (luxury), но полагают, что это описка, вместо слов: «позор его проказы» (leprosy) (примечания переводчика).
173
Это одна из лекций, которые Уайльд читал в Америке. Она представляет собой естественное продолжение предыдущей статьи.
174
Большое общественное здание для собраний в центре Лондона, напротив того места, где сейчас находится отель Savoy. С 1831 по 1907 год Эксетер-холл был местом проведения многих крупных собраний борцов за права человека и отмену рабства.
175
Джон Рёскин. Два пути.
176
Стигийский – от названия Стикса, мифической реки подземного царства Аида в греческой мифологии.
177
Какого именно Йегера Уайльд имеет в виду, вопрос. Кандидатов два. 1. Отто Йегер, немецкий педагог, писатель, автор специальной гимнастической системы, теоретик «закаляющего воспитания». Оскар Йегер, немецкий историк и педагог, автор фундаментального труда «Всеобщая история стран и народов мира».
178
О какой конкретно работе Уильяма Годвина идет речь, сказать трудно. Он периодически публиковал статьи в журнале «Британский архитектор», исследования по истории костюма и театра.
179
Военные сапоги для верховой езды, которые носили немецкие солдаты в XVIII веке, стали популярны в Англии в начале XIX века.
180
°Cудя по всему, это псевдонимы журналистов, дискутировавших с Уайльдом.
181
Период в истории Великобритании с 1714 по 1830 годы, когда на престоле были последовательно четыре короля по имени Георг с соответствующими порядковыми номерами.
182
Пальто с пелериной, которое носили в Англии в конце XIX века.
183
Совокупность, целостность (латынь).
184
Уильям Кавендиш, 1-й герцог Ньюкасл-апон-Тайн (1593–1676) – английский вельможа, покровитель ученых и поэтов, конезаводчик, мастер верховой езды, автор работы «Новый метод и необычное изобретение для того, чтобы одевать лошадей и обрабатывать их в соответствии с природой» (1667).
185
Джеймс Уистлер подписывал свои картины не именем и не инициалами, а знаком бабочки.
186
В эпоху Уайльда квартал Челси был лондонским аналогом Монмартра, там жили в основном представители богемы.
187
Берлингтон-хаус – общественное здание на улице Пикадилли в Лондоне. Построено во второй половине XVII века, в начале XVIII кардинально перестроено, после чего получило известность как витрина палладианства (стиль раннего классицизма). Перестроено в середине XIX века после перехода частного особняка в руки государства.
188
Галерея Гровенор – художественная галерея в Лондоне, существовавшая с 1877 по 1890 годы. Оказала большую поддержку Эстетическому Движению, предоставляя возможность выставляться тем художникам, чьи работы не приветствовала консервативная Королевская академия художеств,
189
Вторичное художественное произведение, представляющее собой имитацию стиля работ одного или нескольких авторов, стилизация, частный случай эклектики в искусстве. В отличие от пародии, не столько высмеивает, сколько чествует оригинал.
190
Площадь Испании – площадь в центре Рима в районе бывшего Марсова поля.
191
Модное в 1870—1880-х годах приспособление в виде подушечки, которая подкладывалась дамами сзади под платье ниже талии для придания пышности фигуре. Также мог быть в виде сборчатой накладки, располагавшейся чуть ниже талии на заднем полотнище верхней части юбки, что формировало характерный силуэт с очень выпуклой нижней частью тела.
192
Эта фраза принадлежит Элджернону Чарльзу Суинберну (1837–1909), современнику Уайльда. У Суинберна она действительно имела чеканный ритм: «pen, pencil and poison», неизбежно исчезающий при переводе.
193
Почетное общество Грейс-Инн – одно из четырех юридических заведений (судебных иннов) Лондона, представляющее собой традиционную форму организации адвокатского сообщества Англии и Уэльса, и объединяющее барристеров и судей. Чтобы получить право на адвокатскую деятельность в Англии и Уэльсе, юрист обязан принадлежать к одному из четырёх иннов.
194
Самый известный ювелирный район в Лондоне – улица и площадь Хаттон Гарден, которые являются центром ювелирной торговли со времен Средневековья. Здесь находится 300 предприятий и 55 фешенебельных ювелирных магазинов, крупнейшая компания по продаже алмазов «De Beers». Район имеет обширную подземную инфраструктуру, состоящую из подвалов, туннелей, офисов и мастерских. Хаттон Гарден – одна из самых загадочных и закрытых улиц Лондона. Она была местом обитания глубоко закрытого от прочего мира профессионального сообщества – торговцев алмазами и ювелирными украшениями. Этот район хранит немало тайн и считается самым надежным и безопасным местом для сказочных сокровищ.
195
Ральф Гриффитс и Джордж Эдвард Гриффитс – владельцы издательства, существовавшего в Лондоне c середины XVIII века.
196
В данном случае Уайльд, скорее всего, имеет в виду Томаса Дэвиса (1712–1785) – знаменитого шотландского книготорговца, жившего в Лондоне.
197
Ежемесячный журнал, созданный Эдуардом Кейвом в Лондоне в январе 1731 года. Первоначально носил название «The Gentleman’s Magazine: or, Trader’s monthly intelligencer». Кейв планировал выпустить издание, содержащее новости и комментарии на любую тему – от цен на товары до латинской поэзии, – интересующую образованных читателей. Кейв взял псевдоним Сильванус Урбан, стал главным редактором. Он впервые начал использовать английское слово «magazine» в значении «журнал». До появления «The Gentleman’s Magazine» существовали специализированные журналы, но ни один не охватывал настолько обширную тематику. Издание пользовалось популярностью вплоть до закрытия в 1907 году.
198
Хаммерсмит – западная часть лондонского округа Хаммерсмит и Фулхэм, расположенная на северном берегу Темзы, вверх по течению от Фулхэма и Челси, между Кенсингтоном (к востоку) и Чизиком (к западу).
199
Уайльд цитирует трагедию «Джон Вудвилл» Чарльза Лэма. Английский рыцарский род Вудвилл прервался еще в XV веке, единственный известный Джон Вудвилл был младшим братом «белой королевы» Елизаветы Вудвилл, супруги короля Эдуарда IV.
200
Периодическое издание, основанное в 1732 году. Несколько раз закрывалось и открывалось снова после серьезного реформирования. Существует до сих пор.
201
Английский критик, публицист, литератор первой половины XIX века, автор биографии Томаса Гриффитса.
202
Здесь и далее Уайльд перечисляет известных английских критиков, литераторов, издателей, общественных и политических деятелей, составлявших лондонскую богему первой половины XIX века.
203
Жюльен Сорель – главный герой романа Стендаля «Красное и черное». Сын плотника, мечтающий вырваться из нищенского существования людей своего круга, ради карьеры священника изучает богословие, будучи сам атеистом, ему присущи черты романтического героя – независимость, чувство собственного достоинства, желание изменить судьбу, но также ханжество, лицемерие и неразборчивость в средствах
204
Гипнэротомахия Полифила («Любовное борение во сне Полифила, в котором показывается, что все дела человеческие есть не что иное, как сон, а также упоминаются многие другие, весьма достойные знания предметы») – роман эпохи Возрождения, впервые изданный в 1499 году, написан на смеси итальянского и латинского языков и требует от читателя большой эрудиции, поскольку большинство собственных имён и топонимов имеет греческое происхождение. Авторство текста точно не установлено. Возможно, роман написал доминиканский монах Франческо Колонна, но есть другие версии, в частности авторство иногда приписывают Лоренцо Медичи. Сюжет преимущественно связан с антикварными и мистическими интересами итальянского Ренессанса.
205
Гермафродит – персонаж древнегреческой мифологии, сын Гермеса и Афродиты, единоутробный брат Эрота. Юноша необычайной красоты, чьим именем стали называть двуполые тела. Гермафродитов считали либо богами, которые время от времени появляются среди людей, либо чудовищами.
В Галерее Уффици во Флоренции и в Лувре есть римские копии знаменитой греческой статуи II века до н. э. «Спящий Гермафродит». Уайльд цитирует строку Шелли из поэмы «Эпипсихидион».
206
Фреска на плафоне потолка Сикстинской капеллы, изображающая знаменитого дельфийского оракула, написана по заказу папы Юлия II в 1512 году.
207
Майолика – разновидность керамики, изготавливаемой из обожжённой глины (отходов фаянса) с использованием расписной глазури. В технике майолики изготовляются как декоративные панно, наличники, изразцы и т. п., так и посуда и даже монументальные скульптурные изображения.
208
Лары – по верованиям римлян божества, покровительствующие дому, семье и общине в целом. Фамильные лары были связаны с домашним очагом, семейной трапезой, с деревьями и рощами, посвящавшимися им в усадьбе. К ним обращались за помощью в связи с родами, обрядом инициации, бракосочетанием, смертью.
209
Знаменитые керамические чайники из красной глины, которые начала изготавливать в Англии в 1695 году фирма «Сандлер и сыновья». Чайники отличались, прежде всего, оригинальной глазуровкой шоколадного цвета, известной, как рокингемская глазурь.
210
°Cудя по всему, Уайльд говорит о коллекции монет с изображением представителей древнеримского рода Антониев, к которому принадлежал знаменитый соратник Цезаря Марк Антоний. Как минимум, 13 представителей рода в разное время были изображены на римских монетах
211
«Liber Studiorum» («Книга исследований» (латынь)) представляет собой сборник гравюр Уильяма Тернера (1775–1851), известного английского художника. В сборник включена 71 гравюра, написанная с 1807 по 1819 годы.
212
Эгион (Эгио) – древний, известный еще с микенской эпохи город на северном побережье Пелопоннеса, одна из столиц Ахейского союза. По одной из версий легенды о рождении Зевса (Юпитера), верховный бог олимпиец родился в окрестностях города, а не на Крите, потому часто упоминается в античной мифологии как Зевс (Юпитер) Эгион.
213
Нельзя не отметить, что все перечисленные Уайльдом предметы коллекции Уэйнрайта, помимо большой исторической и художественной ценности, имеют весьма и весьма высокую ценность материальную и являются прекрасным вложением капитала, особенно если учесть, что их стоимость со временем только повышается.
214
Элиа – это литературный псевдоним Чарльза Лэма, под которым он печатал свои очерки. К сожалению, не удалось установить, как изначально называлась книга: «Essays» под авторством Elia или же просто «Essays of Elia». Сейчас его эссе издаются как «Essays of Elia» и указывается автор – Charles Lamb.
215
Тойнби Холл – здание в Ист-Энде и одноименная благотворительная организация, целью которой является преодоление социального и финансового расслоения общества, создание в будущем общества без бедных.
216
Стихотворное произведение, написанное примерно в 150 году до н. э. Александрийским поэтом Мосхом. На английский язык было переведено Джорджем Чепменом, английским поэтом, драматургом и переводчиком с древнегреческого и латыни XVI–XVII веков.
217
Титул, который получил Бенджамен Дизраэли.
218
Сборник стихотворений Уильяма Блейка с его же иллюстрациями. Более привычное название «Песни Невинности и Опыта».
219
Возможно, здесь игра слов: Уайльд имеет в виду Fuller’s Old Winter Ale знаменитой лондонской пивоваренной компании «Griffin»
220
«Герцогиня Мальфи» (первоначально опубликовано под названием «Трагедия герцогини Мальфи») – кровавая драма английского драматурга Джона Уэбстера, написанная в 1612–1613 годах. Впервые исполнена в театре «Блэкфрайерс», затем перед более широкой аудиторией в театре «Глобус» в 1613–1614 годах
221
Драматурги труппы короля, писавшие для нее пьесы в последние годы работы Шекспира в театре и после ухода Барда из труппы.
222
Выражение из «Словаря садоводов» Филиппа Миллера, изданного в Англии в 1835 году.
223
Поэма Вордсворта, изданная в 1814 году, и стихотворный цикл Вордсворта.
224
Чилибуха или Рвотный орех – тропическое дерево, чьи семена дерева являются основным источником ядовитых алкалоидов стрихнина и бруцина.
225
Ньюгейтская тюрьма – главная тюрьма Лондона на протяжении 700 лет, с 1188 по 1902 годы. Расположена была у северных, или Новых, ворот лондонского Сити, в непосредственной близости от уголовного суда Олд-Бэйли, откуда в тюрьму перевозили приговорённых к смертной казни. Среди узников Ньюгейтской тюрьмы были Томас Мэлори, автор «Смерти Артура», Казанова (попал в Ньюгейт за двоежёнство), Дефо (за распространение сатирических памфлетов), Бен Джонсон (за дуэль с другим актёром).
226
Horsemonger Lane – тюрьма на юге Лондона, построенная в конце XVIII века. Существовала до 1878 года.
227
Старое название Тасмании.
228
Сегодня Хобарт – столица штата Тасмания.
229
Искусственный рай. Такое же название носит книга французского поэта Шарля Бодлера, впервые опубликованная в 1860 году. В ней рассказывается о состоянии нахождения под влиянием опия и гашиша. Бодлер описывает влияние наркотиков и обсуждает, каким образом они могут теоретически помочь человечеству в достижении «идеального» мира. На текст повлияли «Исповедь английского опиума» и «Suspiria de Profundis» Томаса де Куинси.
230
Бейлиол-колледж – один из старейших колледжей Оксфордского университета, основанный в 1263 году Джоном де Баллиолом, отцом шотландского короля Иоанна I. Студенты Бейлиоля традиционно являются наиболее политически активными в университете. Здесь учились многие премьер-министры Великобритании. В XIX веке, когда в нём занимал пост ректора Бенджамин Джоуитт, Бейлиол становится важнейшим из колледжей Оксфорда.








