Текст книги "Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник (предисловие А.Ингера)"
Автор книги: Оливер Голдсмит
Соавторы: Тобайас Джордж Смоллет
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 45 страниц)
После ужина, так как дух мой был утомлен до последней степени от сменявших весь этот день ощущений печали и радости, я попросил разрешения удалиться на покой; общество веселилось вовсю, а я уединился и излил свое сердце в благодарственной молитве тому, кто дарует нам и счастье и горе; затем лег и проспал спокойным сном до самого утра.
ГЛАВА XXXII
Заключение
Наутро, проснувшись, я увидел подле своей постели старшего сына; он обрадовал меня сообщением еще об одном счастливом повороте фортуны. Освободив меня предварительно от обещания, которое я дал ему накануне, он рассказал, что купец, по вине которого я потерял состояние, был задержан в Антверпене и что у него обнаружили сумму, превышающую ту, которую он должен был своим кредиторам. Бескорыстие моего мальчика порадовало меня чуть не больше, чем неожиданное это счастье. Впрочем, я сомневался, вправе ли воспользоваться благородным предложением сына. Покуда я размышлял об этом, вошел сэр Уильям, и я поделился с ним своими сомнениями. Он успокоил меня, сказав, что поскольку сын мой и без того благодаря своему браку сделается владельцем изрядного состояния, я могу не задумываясь предложение его принять. Пришел же он затем, чтобы сообщить мне, что с часу на час ожидает прибытия лицензий на бракосочетание, и просил меня, как священника, способствовать как можно скорее всеобщему счастью. В эту же минуту вошел лакей и доложил, что лицензии прибыли; я был уже одет и спустился вниз, где застал всех; у них царило такое веселье, какое может быть лишь там, где душевная чистота сочетается с достатком. Мне, впрочем, легкомысленный их смех показался несовместимым с торжественностью предстоящего обряда. Я сказал им, что в эту насыщенную таинством минуту они должны быть преисполнены серьезности, важности и высоких мыслей; я даже прочел им целых две проповеди и трактат собственного сочинения, чтобы подготовить их надлежащим образом. Но они все равно не унимались и продолжали резвиться.
Даже следуя за мной в церковь, они держали себя настолько легкомысленно, что у меня несколько раз было искушение рассердиться и повернуть назад. В церкви возникло новое затруднение, решить которое, казалось, было нелегко. Кому венчаться первым? Невеста моего сына горячо настаивала на том, чтобы уступить эту честь леди Торнхилл, вернее, будущей леди Торнхилл, та же об этом и слышать не хотела, с неменьшей горячностью утверждая, что ни за что на свете не совершит такого невежливого поступка. Спор длился довольно долгое время, причем обе стороны были одинаково упрямы и одинаково вежливы. Все это время я стоял с раскрытым требником в руках; наконец мне надоели их препирательства, и я воскликнул:
– Я вижу, никто из вас нынче не намерен венчаться, так что лучше всего возвратиться нам потихоньку домой – сегодня нам в церкви делать нечего!
Мои слова тотчас отрезвили всех. Первыми были повенчаны баронет со своей невестой, а за ними мой сын со своей прелестной возлюбленной.
Еще с утра я распорядился послать карету за своим добрым соседом Флембро и его семейством, так что, возвратившись из церкви в гостиницу, мы там застали обеих мисс Флембро. Мистер Дженкинсон подал руку старшей, сын мой Мозес повел к столу младшую; впоследствии я обнаружил, что он в самом деле неравнодушен к этой девушке, и в душе посулил дать ему свое согласие и выделить изрядную долю, как только он сам ко мне придет за тем и другим. Возле дома собрались почти все мои прихожане, которые, прослышав о моем счастье, явились меня поздравить. Среди них были и те, которые пытались силой вырвать меня из рук правосудия, за что я так резко их укорял. Я рассказал эту историю своему зятю сэру Уильяму, он вышел к ним и отчитал их с великой суровостью; увидев, впрочем, что они очень уж упали духом от жестоких его упреков, он дал каждому по полгинеи, чтобы они выпили за его здоровье и развеселились.
Затем нас позвали к изысканной трапезе, приготовленной поваром мистера Торнхилла. Что же касается его самого, то, может быть, тут будет уместно упомянуть, что нынче он проживает в качестве компаньона у одного родственника; к нему очень хорошо относятся, почти всегда сажают с собой за стол, исключая те случаи, когда и без него тесно, словом, он там свой человек. Большую часть времени он занят тем, что развлекает этого родственника, который несколько склонен к меланхолии; кроме того, он учится играть на валторне. Впрочем, старшая моя дочь до сих пор вспоминает о нем с некоторым сожалением; она даже говорила мне, – но только это великая тайна! – что, когда он исправится совсем, она, может быть, и сменит гнев на милость. Однако, к делу, – я терпеть не могу отступлений! – когда стали рассаживаться за столом, начались снова всяческие церемонии. Возник вопрос, не следует ли усадить старшую мою дочь, как замужнюю даму, выше новобрачных; но тут сын мой Джордж прекратил споры, предложив сесть как кому вздумается, то есть каждому кавалеру подле своей дамы. Предложение было встречено всеобщим одобрением, если не считать жены, которая, я видел, была чем-то недовольна, – она рассчитывала, чю будет председательствовать за столом и резать жаркое для всех.
Впрочем, несмотря на это маленькое ее огорчение, все были отменно веселы. Не берусь утверждать, что мы были остроумнее обычного, но, во всяком случае, смеялись мы, как никогда, а это, в конце концов, главное. Особенно врезалась мне в память одна шутка: старик Уилмот провозгласил здоровье Мозеса, тот же смотрел в это время в другую сторону и ответил: "Благодарю вас, сударыня". На что старик, подмигнув нам всем, заметил, что он, верно, думает о своей милой. Я боялся, что обе мисс Флембро умрут со смеху! Тотчас после обеда, верный своему всегдашнему обычаю, я велел убрать стол и снова имел счастье видеть всю свою семью вокруг уютного камина. Малюток своих я посадил к себе на колени, остальные же расселись парочками. Теперь мне уже ничего не оставалось желать на этом свете горести мои окончились, радость была несказанна. Отныне у меня одна-единственная забота: быть столь же благодарным в счастье, сколь смиренен я был в беде!
ПРИМЕЧАНИЯ
Роман Оливера Голдсмита «Векфильдский священник» написан был в 1762 году, однако опубликован лишь четыре года спустя, в 1766 году, очевидно, после основательной авторской доработки. Пятое издание романа – последнее, вышедшее при жизни автора и им исправленное, – принято считать эталоном текста. Все последующие издания исходят из него.
Неплохо принятый публикой, роман этот, однако, большой прижизненной славы Голдсмиту не принес. Но к концу века быстро возрастает круг читателей романа в Англии и во всем мире. Он переводится на все основные европейские языки, а затем на венгерский, исландский и древнееврейский. Во французских и русских переводах "Векфильдский священник" начиная с конца XVIII и в течение XIX века выходил по семи раз, причем иные переводы много раз переиздавались. По словам Теккерея, этот роман "проник в каждый замок и каждую хижину по всей Европе". Среди заинтересованных, а порой и восторженных читателей этого романа были Гете, Вальтер Скотт, Стендаль, Карамзин, Толстой, Аксакоа, Диккенс. Последний образовал даже свой ранний псевдоним Боз от имени одного из героев романа Голдсмита – Мозеса.
"Векфильдский священник" в переводе Т. Литвиновой впервые был опубликован в 1959 году Гослитиздатом.
… когда Генрих II проходил через Германию… – Генрих II (973-1024) император Священной Римской империи с 1002 года. Эпизод, о котором идет речь, относится к 1023 году.
Геба – богиня вечной юности (греч. миф).
… получил образование в Оксфорде, так как я предназначал его для одной из ученых профессий. – "Учеными профессиями" в Англии того времени считались богословие, юриспруденция, медицина и музыка. Обучали этим профессиям обычно уже после окончания университета, дававшего общее классическое образование, в корпорациях лиц соответствующих профессий.
… Уистон Уильям (1667-1752) – известный английский богослов и математик, сотрудник Ньютона. В 1711 г. опубликовал книгу "Историческое введение к возрожденному раннему христианству", а в 1715 г. основал общество, ставившее себе целью проводить в жизнь идеи, изложенные в этой книге. Взгляды Уистона казались настолько опасными, что он был изгнан из Кембриджского университета и против него был начат процесс по обвинению в ереси. Требование единобрачия духовенства было лишь одной из частностей религиозной доктрины Уистона, но герой Голдсмита и во многом другом близок взглядам Уистона – главным образом в противопоставлении морали раннего христианства современной испорченности нравов.
Хукер Ричард (1554-1600) – известный английский теолог, автор труда "Законы управления церковью". История его путешествия в Лондон была занимательно изложена в его биографии, написанной Исааком Уолтоиом.
Джуэл Джон (1522-1571) – один из руководителей английской Реформации.
"Я был молод, и состарился, и не видел праведника оставленным и потомков его, просящими хлеба" – псалом 36, стих 25.
… в утро святого Валентина (14 февраля). – Во времена Голдсмита в Англии еще сохранился средневековый обычай, по которому молодой человек и девушка, увидевшие друг друга на рассвете Валентинова дня, считались "Валентином и Валентиной". Молодой человек имел после этого право при родителях поцеловать свою "Валентину" и ухаживать за ней в течение года.
… накануне Михайлова дня… – то есть 28 сентября.
…"Жестокая Барбара Аллен" – народная баллада о юноше, который умер от любви, и о девушке Барбаре Аллен, которая умерла потом от раскаянья.
"Последнее прости" Джонни Армстронга" – другая старинная баллада – о смерти знаменитого пирата.
Драйден Джон (1631-1700) – крупный английский поэт и драматург эпохи Реставрации.
… историю Беверлендского Оленя, повесть о терпеливой Гризеледе, приключения Кота Мурлыки (английский вариант сказки об Ослиной Шкуре)… о замке прекрасной Розамонды. – Популярные народные сказки и легенды, по большей части средневекового происхождения.
Зверь лесной идет в свое логово, птица небесная летит в гнездышко, а беспомощный человек находит пристанище только среди себе подобных. Парафраз евангельского текста: "Лисицы имеют норы, и птицы небесные гнезда; а сын человеческий не имеет, где приклонить голову" (от Матфея, VIII, 20; от Луки, IX, 58).
… освежевать Марсия, после того как… с него уже содрали кожу. Согласно греческому мифу, фригийский бог лесов и источников Марсий вызвал на состязание в музыке бога искусств Аполлона. По условию, победитель мог поступить с побежденным, как ему заблагорассудится. Аполлон победил и, привязав Марсия к дереву, содрал с него кожу.
… остановил свой выбор на одном из страшилищ, что украшают церковь святого Дунстана… – На колокольне расположенной в центре Лондона церкви святого Дунстана находились часы, украшенные двумя фигурами дикарей.
Церковные десятины – налог в пользу церкви в размере одной десятой всех доходов. Поскольку номинальным главой англиканской церкви является английский король, в Англии XVIII в. этот налог фактически взимался в пользу государства, и только небольшая его часть передавалась духовенству.
… диспут между Твакумом и Сквэром, спор Робинзона Крузо с дикарем Пятницей и… о словесном состязании в "Благочестивых влюбленных". – Диспут между Твакумом и Сквэром – речь идет об одном из эпизодов романа Генри Фильдинга (1707-1754) "История Тома Джонса, найденыша" – о споре глупого и лицемерного попа Твакума и столь же глупого и лицемерного "вольнодумца" Сквэра; спор Робинзона Крузо с дикарем Пятницей. – В романе Даниэля Дефо (1661-1731) "Робинзон Крузо" рассказывается, как дикарь Пятница не раз ставил в тупик своими наивными вопросами Робинзона Крузо, растолковывавшего ему догматы христианской веры. "Благочестивые влюбленные" – речь идет о нравоучительном трактате Дефо "Благочестивые влюбленные, с примерами из истории, показывавшими, сколь необходимо, чтобы обе стороны, вступающие в брак, были богобоязненны и исповедовали одну и ту же веру" (1722).
… прелестно описанных мистером Геем влюбленных, которых смерть сразила в объятиях друг друга. – Имеется в виду трагическая пастораль английского поэта и драматурга Джона Гея (1685-1732) "Диона".
… о "Акиде и Галатее" Овидия. – Речь идет об эпизоде из XIII книги "Метаморфоз" – крупнейшего произведения древнеримского поэта Публия Овидия Назона (43 г. до н. э. – 17 г. н. э.).
Музыкальные стаканы. – Незадолго до написания "Векфильдского священника" ирландец Пакеридж создал примитивный музыкальный инструмент, в котором звуки извлекались из стаканов, наполненных на разный уровень водой. Этот инструмент, несколько усовершенствованный членом Королевской академии Делавалем, стал известен знаменитому американскому общественному деятелю и ученому XVIII в. Бенджамину Франклину, который, в свою очередь, внес в него улучшения и назвал его "гармоника". Тем не менее "музыкальные стаканы" так и остались диковинкой и не вошли в число музыкальных инструментов.
Набоб – правитель провинции средневековой Индии. Слово "набоб" стало в Европе нарицательным для обозначения богача. Особенно часто так называли купцов и чиновников, разбогатевших в Индии.
… рыцарях подвязки… – Кавалеры ордена Подвязки – высшего из английских орденов.
Ганновер-сквер – площадь в западной, аристократической части Лондона.
"Дамский журнал". – Речь идет о "Дамском журнале, или Любезном собеседнике для прекрасного пола", который издавался в Лондоне с 1760 по 1763 гг.
Григорий Великий (ок.540-604). – Речь идет о римском папе (с 590 г.) Григории I Святом. Ему приписывается обращение в христианство Англии.
Санхониатон, Манефо, Берозус и Оцеллий Цукан… – Санхониатон (иначе Санхуниатон) – предполагаемый автор истории Финикии и Египта, опубликованной греческим грамматиком Фило во II в. н. э. До нас дошли лишь отдельные отрывки из этого произведения. Манефо (III в. до н. э.) – египетский верховный жрец. Ему приписываются философские, богословские и исторические сочинения, сохранившиеся ныне лишь в отрывках. Берозус (III в. до н. э.) вавилонский жрец, составивший на греческом языке свод вавилоно-халдейских сказаний. Из него сохранилось лишь несколько отрывков, цитированных греческими и римскими историками. Оцеллий Лукан – философ-пифагореец (V в. до н. э.). Из всех его сочинений сохранился полностью лишь трактат "О природе Целого". Приведенные слова являются цитатой из этого произведения (гл. I, 3).
Навуходоносор – речь идет о Навуходоносоре II, вавилонском царе (604-561 гг. до н. э.), упоминаемом в Библии.
… читали книгу острословия! – Речь идет об одном из распространенных в XVIII в. юмористических сборников.
"Венец творенья – честный человек" – строка из философски-дидактической поэмы английского поэта, просветителя-классициста Александра Попа (1688-1744) "Опыт о человеке" (IV, 248).
"Женщина и Смерть" – старинная народная песня.
"Умирающий Лебедь" – народная песня.
"Элегия на смерть бешеной собаки". – Это стихотворение Голдсмита, до сих пор остающееся в Англии хрестоматийным, было написано по случаю охватившего жителей Лондона панического страха перед бешеными собаками, одного из случаев массового психоза, не раз возникавших в те времена. Стихотворение на подобную же тему за много лет до Голдсмита написал Гей. "Элегия на смерть бешеной собаки" написана Голдсмитом также в целях литературной полемики. Являясь видным представителем английского сентиментализма, Голдсмит вместо с тем был убежденным противником того направления в сентиментализме, которое получило название "кладбищенской поэзии".
… песенки, что распевают в парке Ранела… – В 1742 году в Челси, окраинном районе Лондона, был разбит увеселительный сад с ротондой, в которой устраивались концерты. Этот сад был расположен на месте резиденции лорда Ранела, министра Карла II, откуда и заимствовано его название.
… добрый книготорговец с Сент-Лолз-Черчьярд… – Речь идет об известном издателе и книготорговце Джоне Ньюбери. Ньюбери неоднократно авансировал Голдсмита и однажды взял на себя ведение всех его финансовых дел. Ньюбери приложил большие усилия, чтобы улучшить состояние детской литературы в Англии, и сам писал для детей. Сент-Полз-Черчьярд – улица вокруг собора святого Павла, расположенного в центре лондонского Сити.
Отвей Томас (1652-1685) – английский драматург периода Реставрации. Лучшие его трагедии, в которых драматург с большим мастерством изобразил интимные человеческие чувства, долго пользовались успехом на сцене. Голдсмит принадлежал к числу больших его поклонников.
Роу Николас (1674-1718) – английский драматург, продолжатель Отвея. Роу ввел в свои трагедии бытовой элемент, что делает его одним из предшественников так называемой "мещанской трагедии", представленной в Англии XVIII в. именами Лилло и Мура.
Флетчер Джон (1579-1625) – английский драматург, младший современник Шекспира. Политические симпатии Флетчера на стороне монарха-самодержца.
Джонсон Бенджамин (ок. 1573-1637) – крупнейший из английских драматургов, современных Шекспиру.
Конгрив Уильям (1670-1729) – английский драматург, продолжатель комедии Реставрации, один из основателей комедии нравов в Англии.
Фаркар Джордж (1678-1707) – крупный английский комедиограф, последователь комедии Реставрации.
Я про себя решил, что вижу перед собой по меньшей мере члена парламента. В этом своем мнении я, укрепился еще более, когда… он стал настойчиво приглашать нас с актером к себе домой… – При крайне незначительном числе лиц, имевших право голоса на выборах в парламент, депутаты парламента, желавшие быть переизбранными, всячески обхаживали своих избирателей, а нередко и подкупали их.
Корнуэлл – полуостров на крайнем юго-западе Англии.
… но если он будет продолжать в том же духе, в каком действовал все последнее время… – Речь идет о том, что король Георг III (1738-1820) вскоре после восшествия на престол в 1760 г. начал бороться за восстановление ряда прерогатив короны, утраченных в течение XVIII века. Эти попытки не имели успеха, несмотря на то что Георг III упорно стремился осуществить свои цели вплоть до 1811 г., когда он официально был признан невменяемым и отстранен от власти.
Левеллеры – английская политическая партия времен английской революции XVII в. Политические требования левеллеров состояли в установлении демократической республики с широким избирательным правом (которого, однако, должны были быть лишены женщины, слуги и нищие), религиозной свободы и беспристрастного рассмотрения дел в суде. Левеллерам совершенно не были присущи те цели, которые им приписывает здесь Голдсмит. Напротив, они выступали в защиту частной собственности и против ликвидации помещичьего землевладения. Свое представление о задачах партии левеллеров Голдсмпт, по всей вероятности, заимствовал из полемической литературы XVII в., в которой противники левеллеров действительно обвиняли их в том, что они намерены уничтожить всякую частную собственность и "всех уравнять".
Картезианская система миров. – Речь идет о космогонической системе французского философа Декарта (1596-1650). Сущность ее состоит в том, что вся материя находится в состоянии вихревого движения. В центрах вихрей материя сгущается, таким образом образовались звезды и планеты.
Тайный иезуит. – Со времен Реформации католические державы много раз засылали в Англию в качестве своих тайных агентов монахов ордена иезуитов. Этот монашеский орден сыграл также немалую роль во время двух попыток новой реставрации Стюартов, предпринятых в 1715 и 1745 гг. Поэтому английские обыватели испытывали панический страх перед "тайными иезуитами", а вигийские политики неоднократно пользовались этим в своих целях и объявляли инакомыслящих "тайными иезуитами".
"Газетир" (буквально: журналист) – английская газета, издававшаяся с тридцатых годов XVIII в. до середины девяностых. Поддерживала партию вигов.
… навязать себе деревянные башмаки? – Деревянные башмаки считались в Англии символом нищеты, в которой жило население католических стран.
"Прекрасная грешница" (1703) – трагедия Николаса Роу.
Ньюгет – главная уголовная тюрьма Лондона, построенная в начале XV в.
… когда я сидел в кофейне… – Кофейни в Англии XVIII в. были чем-то вроде клубов, причем каждая кофейня имела свой круг посетителей.
Проперций Секст (ок. 50-15 гг. до н. э.) – римский поэт, один из крупнейших представителей любовной лирики в литературе времен императора Августа.
Филавт, Филалет, Филелютер и Филантроп. – Все эти имена имеют смысловое значение. Филавт по-гречески значит "друг самому себе", Филалет – "друг правды", Филелютер – "друг свободы" и Филантроп – "друг людей".
Сент-Джемский парк – парк при королевском дворце в Лондоне. В конце XVII в. был открыт для публики.
… возле конторы мистера Криспа… – Речь идет о реальном лице хозяине известной вербовочной конторы.
… синод Пенсильвании… – Пенсильвания – одна из английских колоний в Америке; до завоевания Соединенными Штатами Америки независимости управлялась синодом, совмещавшим духовную и светскую власть.
… к индейцам племени чикасо… – Одно из индейских племен, обитавших в то время на Миссисипи.
… я невольно вспомнил Эзопову корзину с хлебом… – Существует предание, что раб Эзоп, легендарный древнегреческий баснописец, отравляясь в дорогу вместе с другими рабами, предпочел взвалить себе на плечи тяжелый груз – большую корзину с хлебом. Зато к месту назначения он пришел с пустой корзиной, тогда как у остальных поклажа осталась прежней.
Пирудмео Пьетро (1446-1524) – итальянский художник эпохи Возрождения.
… с него соглашались взять всего сто фунтов вместо обычных трехсот, В английской армии XVIII в. патенты на офицерский чип продавались.
… если можно назвать несчастьем смерть на поле боя рядом со славным лордом Фолклендам. – Люций Кари, виконт Фолкленд (ок. 1610-1643) английский политический деятель времен английской революции XVII в. Фолкленд был близок к парламентской оппозиции, но после начала гражданской войны перешел на сторону короля. Во время битвы при Ньюбери (20 сентября 1643 г.) лорд Фолкленд выехал на коне под огонь неприятеля и был тотчас же убит. Сторонники абсолютной монархии изображали лорда Фолкленда героем, погибшим за правое дело, но в действительности он сам искал смерти, запутавшись в отношениях между двумя партиями.
… не столь угодны небу девяносто девять праведников, сколь один раскаявшийся грешник… – парафраз евангельского текста (от Луки, XV, 7).
… древний мудрец, видно, знал цену дружбе в несчастье, когда сказал: "Тон космон айре, зе дос тон этайрон" – "За друга требуй целый мир" (греч.).
… в притче о нищем… – Евангелие (от Луки, XVI, 20-31).
Самое замечательное явление на свете, по словам одного философа, добродетельный человек, борющийся с гонениями судьбы… – Голдсмит воспроизводит слова римского философа-стоика Сенеки (3 г. до н. э. – 65 г. н. э.) из его сочинения "О судьбе".
Лицензия. – Брак без тройного оглашения в церкви можно было заключить в Англии того времени только по специальной лицензии.
Оковами бряцая в восхищенье,
И дикий звон сей музыкой звучал.
Цитата из трагедии Конгрива «Невеста в трауре».
Ю. Кагарлицкий