Текст книги "Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый (ЛП)"
Автор книги: Оливье де Ла Марш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Второе описание Ла Маршем свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской приведено в «Мемуарах» в виде письма самого Ла Марша, адресованного Жилю дю Ma (Mas), гофмейстеру герцога Бретонского. Это послание нарушает ход повествования. После описания встречи, состоявшейся в 1473 г. в Трире между императором Священной Римской империи Фридрихом III и Карлом Смелым, надеявшимся обрести вожделенную королевскую корону, Ла Марш говорит, что в то же самое время были окончены переговоры по поводу брака. Это очевидным образом противоречит хронологии и отсылает читателя к событиям пятилетней давности. Поскольку «Мемуары», как сказано выше, писались на протяжении почти тридцати лет, то некоторые нестыковки в повествовании вполне возможны. К. Эмерсон объясняет нарушение хронологии повествования риторическим приемом: Ла Марш переставил описания событий местами, чтобы продемонстрировать, как при бургундском дворе чередовались войны и праздники, и тем самым доказать, что величие сопутствовало Бургундии вплоть до самого поражения в 1477 г.[418]418
Emerson С. Olivier de La Marche. P. 27.
[Закрыть]
Поскольку письмо Ла Марша не датировано, возникает простор для предположений. К. Эмерсон полагает, что письмо, равно как и «Трактат о свадьбе», были написаны по горячим следам, сразу после заключения брака, чтобы удовлетворить интерес к тому, что происходит при бургундском дворе[419]419
Ibid. P. 7.
[Закрыть]. Уже позже, при работе над «Мемуарами», Ла Марш включил письмо в основной текст своих воспоминаний. Возможно ли уточнить дату написания письма, используя данные о жизни адресата и событиях, последовавших за свадьбой Карла Смелого? Известно, что в 1466 г. Жиль дю Ma уже был гофмейстером герцога Бретонского[420]420
Morice P.-H. Mémoires pour servir de preuves à l'histoire ecclésiastique et civile de Bretagne. T. 3. Paris, 1746. Col. 145–146.
[Закрыть], но, к сожалению, неясно, до какого момента он сохранял за собой эту должность. С другой стороны, 25 сентября 1469 г. скончалась Маргарита, супруга герцога Бретонского Франциска II. От этого союза родился только один ребенок, который умер, не прожив и двух месяцев[421]421
Deufflc J.-L. La «librairie» de la duchesse Marguerite de Bretagne en 1469 // Pecia. Le livre et l'écrit. 2009. Vol. 7. P. 167–170.
[Закрыть]. Оставшийся без наследников Франциск II был вынужден искать себе новую партию. Возможно, поиск герцогом невесты побудил Жиля дю Ma вступить в контакт с Ла Маршем, только что организовавшим блестящее торжество. Это предположение совпадает с убежденностью К. Эмерсон, что описание свадьбы, данное Ла Маршем в «Мемуарах», отстояло от самого события на краткий период времени.
Вместе с тем нельзя исключить предположение, что письма Ла Марша к Жилю дю Ma не существовало в действительности и эта интерполяция – не более чем литературный прием, с которым Средневековье было хорошо знакомо благодаря «Героидам» римского поэта Овидия[422]422
Fellows О. Naissance et mort du roman épistolaire français // Dixhuitième Siècle. 1972. № 4. P. 21–22. Vigier Fr. Fiction épistolaire et Novela Sentimental en Espagne aux XVe et XVIe siècles // Mélanges de la Casa de Velâzquez. 1984. T. 20. P. 229–233.
[Закрыть].
Что же касается датировки трактата, то есть деталь, которая способна несколько поколебать уверенность в том, что он составлен сразу после свадьбы. В «Трактате» Ла Марш называет Джона Говарда адмиралом Англии. Эту должность Говард получил только в 1483 г. Ранее, в 1466 г., он был назначен вице-адмиралом Норфолка и Суффолка[423]423
Hunt W. Howard, John (14307–1485) // Dictionary of National Biography. Vol. 28. London, 1891. P. 42–44.
[Закрыть], а адмиралом Англии, Ирландии и Аквитании был будущий Ричард III[424]424
Ross C. Richard III. London, 2011. P. 9.
[Закрыть]. Мог ли Ла Марш ошибиться, «повысив» Джона Говарда в звании? Этого нельзя исключить. Между тем в «Мемуарах» Ла Марш называет его просто «мессир»[425]425
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 111.
[Закрыть]. Этот термин мог относиться к людям разного происхождения[426]426
Messire // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/messire (дата обращения: 07.05.2017).
[Закрыть], тогда как представителей высокого ранга среди бургундских хронистов было принято именовать «seigneur» или «monseigneur»[427]427
Paravicini W. Soziale Schichtung und soziale Mobilität am Hof der Herzoge von Burgund // Francia: Forschungen zur westeuropäischen Geschichte. 1978. Vol. 5. S. 134.
[Закрыть]. На правах гипотезы можно предположить, что Ла Марш написал сначала текст, вошедший в «Мемуары», а позднее, после 1483 г., переработал его в «Трактат».
Наконец, еще одно описание Ла Маршем свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской содержится в кодексе, хранящемся в библиотеке Валансьена. Он датируется XV в., происходит из собрания семейства Круа и был национализирован во время Великой французской революции[428]428
Recueil de textes historiques / Catalogue descriptif et raisonné des manuscrits de la Bibliothèque de Valenciennes. URL:https://patrimoine-numerique.ville-valenciennes.fr/ark:/29755/B_596066101_MS_0776 (дата обращения: 22.01.2018). Неясно, на основании каких данных делается вывод о принадлежности кодекса семейству Круа. Сам манускрипт не несет на себе никаких знаков, подтверждающих этот факт: нет ни владельческих записей, ни гербов.
[Закрыть]. Бон и д'Арбомон рассматривали этот фрагмент как список «Мемуаров»[429]429
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CIX. У Бона и д'Арбомона кодекс фигурирует под старым шифром 581 по каталогу Жака Манжара [Catalogue descriptif et raisonné des manuscrits de la Bibliothèque de Valenciennes. Paris; Valenciennes, 1860. P. 577–579].
[Закрыть]. К. Эмерсон указывает на то, что валансьенский манускрипт хотя и похож на текст из «Мемуаров», но отличается в двух местах: содержит письмо, послужившее поводом для организации турнира Золотого древа, и латинские названия живых картин. И то и другое есть в туринском экземпляре «Трактата». Из этого Эмерсон делает вывод, что валансьенский текст представляет собой либо некую попытку соединить оба текста, получив наиболее полное описание события, либо промежуточный вариант между ними[430]430
Emerson C. Olivier de La Marche. P. 7–9.
[Закрыть]. Вместе с тем, в некоторых рукописях «Мемуаров» содержится заголовок, анонсирующий письмо. Это означает, что «Мемуары» подразумевали присутствие этого текста, который был по какой-то причине исключен. Таким образом, нам кажется допустимым присоединиться к мнению Бона и д'Арбомона и считать валансьенский манускрипт одной из редакций «Мемуаров».
Как мы отмечали выше, трактат «Описание двора» был опубликован довольно поздно по сравнению с другими произведениями Ла Марша. «Трактат о свадьбе» и вовсе увидел свет лишь во второй половине XIX в. Всего этот текст издавался три раза: дважды по туринскому списку (Дюфур и Рабю[431]431
Dufour A., Rabut Fr. Description inédite des fêtes célébrées à Bruges en 1468 à l'occasion du mariage du duc Charles le Téméraire avec Marguerite d'York, par Olivier de la Marche // Mémoires de la Commission des Antiquités de la Côte-d'Or. 1876–1877. T. 9. P. 311–352.
[Закрыть]; Бон и д'Арбомон[432]432
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 95–144.
[Закрыть]) и один раз по лидскому списку с переводом на английский язык[433]433
Moffat R. The Medieval Tournament. Vol. 1. P. 202–233. Vol. 2. P. 337–369.
[Закрыть].
Кроме Оливье де Ла Марша к описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской обращались многие другие хронисты. Официальный историограф бургундского двора Жорж Шатлен, по-видимому, описал это событие, но глава, посвященная ему, на сегодняшний день утрачена[434]434
Œuvres de Georges Chastellain / publ. par M. le baron Kervyn de Lettenhove. 8 vols. Bruxelles, 1863–1866. Vol. 5. P. 406.
[Закрыть]. Таким образом, у Шатлена сохранилось лишь несколько строк, рассказывающих о прибытии Маргариты[435]435
Œuvres de Georges Chastellain. P. 397.
[Закрыть]. Продолжатель Шатлена, Жан Молине также вскользь упоминает о браке и посвященных ему торжествах и сосредотачивается скорее на англо-бургундских взаимоотношениях[436]436
Chroniques de Jean Molinet / publ. par J.-A. Buchon. T. 1. Paris, 1827. P. 6–8, 200. Из последних работ о Жане Молине см.: Jean Molinet et son temps. Actes des rencontres internationales de Dunkerque, Lille et Gand (8–10 novembre 2007) // éd. par J. Devaux, E. Doudet et É. Lecuppre-Desjardin. Turnhout, 2013.
[Закрыть].
Полноценное описание свадебных торжеств дает Жан де Энен, сеньор де Лувини (1423–1495)[437]437
Jean de Haynin. Mémoires de Jean de Haynin. P. 106–132.
[Закрыть]. Его «Мемуары» используются чаще всего для изучения истории бургундской армии, так как автор участвовал в значительном количестве бургундских кампаний и детально описывает снаряжение и военную тактику. «Мемуары» Энена представляют собой не связное повествование, а скорее набор различных отрывков, посвященных тому или иному событию. Исследователи предполагают, что первоначально эти записи составлялись не для собственного использования, а по просьбе Жоржа Шатлена[438]438
Подробнее см.: Nève de Roden A.-C. de. Les «Mémoires» de Jean de Haynin: des «mémoires», un livre // «A l'heure encore de mon escrire». Aspects de la littérature de Bourgogne sous Philippe le Bon et Charles le Téméraire / éd. par Cl. Thiry. Louvain-la-Neuve, 1997. P. 46–52.
[Закрыть], с которым Энен был, по-видимому, хорошо знаком, так как приводит на страницах своего сочинения тексты писем Филиппа де Круа и Шатлена, адресованные друг другу[439]439
Асейнов P. M. Историческая и общественно-политическая мысль. С. 57–58.
[Закрыть]. Впоследствии эти отчеты составили «Мемуары» самого Энена. Один из таких отрывков Энен посвятил описанию свадьбы Карла Смелого и Маргариты Йоркской.
Почти столь же подробное свидетельство оставил Жан де Ваврен в своих «Английских хрониках»[440]440
В сохранившихся рукописях названия разнятся: Recueil des cronicques et anciennes histoires de la Grant Bretaigne, a present nommé Engleterre [BNF. Ms. fr. 71]; Anchiennes cronicques d'Engleterre [mss. BnF, fr. 74–85]; Cronicques d'Engleterre [BNF. Mss. fr. 72, fr. 87]. От издания к изданию название труда Ваврена также варьируется: Anchiennes cronicques d'Engleterre par Jehan de Wavrin, seigneur de Forestel / Choix de chapitres inédits annotés et publiés pour la Société de l'histoire de France par Mlle Dupont. Paris, 1858–1863. 3 vols, (переизд.: New York; London, 1968); Recueil des croniques et anchiennes istories de la Grant Bretaigne, a present nomme Engleterre / ed. by W. Hardy and E. L. C. P. Hardy. London, 1864–1891. 5 vols, (переизд.: Nendeln, 1967).
[Закрыть]. До сих пор не совсем ясно, что заставило незаконнорожденного сына наследственного сенешаля Фландрии взяться за перо и тем более неясно, что заставило его обратиться к истории Англии, тогда как у него перед глазами был блестящий пример Бургундии. Есть версия, что Ваврен начал писать по просьбе своего племянника Валерана де Ваврена[441]441
O нем см.: Le Brusque G. Burgundian Knights in the Levant: Walleran de Wavrin's Expedition against the Ottoman Turks (1444–1446) in the «Anchiennes Cronicques d'Engleterre» by Jean de Wavrin // Le Moyen Âge. 2000. Vol. 106. N 2. P. 255–275.
[Закрыть], а английскую направленность литературной деятельности Ваврена придали его англофильские убеждения[442]442
Marchandisse A. Jean de Wavrin, un chroniqueur entre Bourgogne et Angleterre, et ses homologues bourguignons face à la guerre des Deux Roses // Le Moyen Âge. 2006. Vol. 112. N 3–4. P. 512.
[Закрыть]. А. Маршандис отмечает, что Ваврен был не просто англофилом, а сторонником Йорков. Его позиция, имевшая ярко выраженную политическую окраску, могла быть следствием тесных контактов между Энтони Вудвиллем и Антуаном Бургундским, которого Ваврен сопровождал во время его визита в Англию в 1467 г.[443]443
Marchandisse A. Jean de Wavrin. P. 525–526.
[Закрыть]
Так или иначе, труд Ваврена появился вовремя: в Бургундии, возвращавшейся к союзу с Англией после разрыва отношений из-за Аррасского мирного договора 1435 г., отсутствовал полноценный рассказ об обстоятельствах конфликта между Ланкастерами и Йорками и, следовательно, представление о внутренних противоречиях и раскладе сил в Англии. Для самого Ваврена заключение брака между Карлом и Маргаритой было знаковым событием, так как символизировало возрождение старого англо-бургундского союза.
Разумеется, свадьба не осталась незамеченной и в самой Англии. Сэр Джон III Пастон (Paston, 1444–1504), один из авторов обширного корпуса писем Пастонов, сообщает своей матери Маргарет Моутби (Mautby) о том, что в Брюгге состоялось бракосочетание, и кратко описывает турнир[444]444
Letter of John Paston to Margaret Paston. // Paston Letters. P. 539–540. URL:http://quod.lib.umich.edU/c/cme/Paston/l:10.14?rgn=div2;view=fulltext (дата обращения: 22.01.2018).
[Закрыть]. Более подробный отчет оставил один из английских герольдов, сопровождавших принцессу Маргариту[445]445
Этот текст бы опубликован трижды: Marriage of the Princess Margaret, Sister of Edward IV // Excerpta Historica, or Illustrations of English History / ed. by S Bentley. London, 1831. P. 223–39; Phillipps T. Account of the Ceremonial of the Marriage of Margaret [of York] to Charles, Duke of Burgundy, in 1468 // Archaeologia. 1846. Vol. 31. P. 326–338; Kervyn de Lettenhove J. Relation du mariage du duc Charles de Bourgogne et de Marguerite d'York // Bulletin de la Commission royale d'histoire. 1869. Vol. 10. P. 245–266.
[Закрыть].
Рассказ о свадьбе на фламандском включен в «Хронику Фландрии», которая приписывается Антонису де Ровере (Roovere, 1430–1482), одному из самых известных поэтов XV в., писавших на нидерландском. Поскольку автор придерживался пробургундских взглядов, картина свадьбы способствует прославлению могущества и величия Бургундского дома[446]446
Dits die Excellente Chronijcke van Vlaenderen. Beghinnende van Liederick Buck den eersten forestier tot den laetsten, die door haar Vrome feyten, namaels Grauen van Vlaenderen gemaect Worden […]. Antwerpen, 1531. URL:http://www.dbnl.org/tekst/_dit004dits01_0l/_dit004dits01010139.php (дата обращения: 22.01.2018). Osterman J. Scattered Voices. Anthonis de Roovere and Other Reporters of the Wedding of Charles the Bold and Margaret of York. Staging the Court of Burgundy / ed. by A. van Oosterwijk. Turnhout, 2013. P. 241–247.
[Закрыть].
Наконец, есть небольшое описание свадебных торжеств, составленное на латыни и входившее в библиотеку Корнелия-Франсуа де Нели (Nélis, 1736–1798), епископа Антверпена. В 1808 г. книга была куплена гентским библиофилом и ученым Карлом ван Ултемом (Hulthem, 1764–1832)[447]447
Bibliothèque royale de Bilgique, 17320–17330. Кон. XVIII в., Бумага, 132 л. (л. 1, 132 – чистые). 375 × 250 мм. 1 стлб. 34 строки. Поле текста: 190 «323 мм. Переплет: полукожаный. Кон. XVIII в., корешок и уголки из светло-коричневой кожи. Этикетки: «17320 | 17330». «THEOPAULI | ET VARIORI OPUSCULA» «MSS N 4».
[Закрыть]. Издатель этого текста Ксавье Рам утверждает, что рукопись была «скопирована с манускрипта XV века; редакция кажется выполненной очевидцем»[448]448
De nuptiis Karoli ducis Burgundie / éd. par X. Ram // Bulletin de la Commission royale. 1841–1842. Vol. 5. P. 169.
[Закрыть]. Не совсем ясно, на чем основаны эти заключения. С одной стороны, рукопись датируется второй половиной XVIII в.[449]449
Marchai Fr. Catalogue des Manuscrits de la Bibliothèque royale des Ducs de Bourgogne. T. 1. Bruxelles; Leipzig, 1842. P. 347.
[Закрыть] и вполне могла быть результатом труда некого безымянного эрудита, скомпилировавшего разные мемуары и хроники. С другой стороны, в тексте появляются некоторые сведения, которые не встречаются в других источниках[450]450
Например, автор сообщает имена епископов, прибывших на церемонию [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 170].
[Закрыть] или противоречат им[451]451
В частности, указано, что среди наций (в XV в. нациями называли сообщества выходцев из одной земли, живших вне ее границ [Nation // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/nation (дата обращения: 03.01.2018)], затем присутствовали выходцы из Лукки, Португалии, Сицилии и Арагона, иначе описаны живые картины [De nuptiis Karoli ducis Burgundie. P. 172–173].
[Закрыть]. Можно допустить, что неизвестный эрудит пользовался текстом, который сегодня утрачен, но нельзя объяснить, почему он не привлек подробные и почти единогласные свидетельства Ла Марша, Энена и Ваврена. Возможно, К. Рам прав, и латинский текст действительно представляет собой свидетельство еще одного очевидца свадебных торжеств, так сильно впечатливших Европу во второй половине XV в.

Оливье де Ла Марш
Трактат о свадьбе монсеньора герцога Бургундского и Брабантского
Деяния и былые события, достойные похвалы, не должно забывать, но должно собирать и записывать их для вечной памяти, особенно если это дела веры, почетные и священные. Об их торжественности следует повествовать, побуждая дух людской к восхвалению Бога, во славу которого оные совершены. Для этого я, меньший среди самых малых, взял на себя обязательство описать великий праздник и торжественность свадьбы, которая праздновалась в воскресенье, третьего дня, месяца июля 1468 года, при дворе величайшего, могущественнейшего и высочайшего принца Карла, милостью Божьей герцога Бургундии, Брабанта и т. д., свадьбы названного принца с благородной и могущественной принцессой Маргаритой Йоркской, сестрой короля Эдуарда Английского. Этот брак обсуждался, оговаривался и был заключен заранее между двумя сторонами после длительного совещания с советом[452]452
О переговорах, предшествовавших заключению брака, см. вступительную статью.
[Закрыть], о чем я умолчу. И начну с того, как названная дама прибыла в порт Слейс[453]453
Слейс расположен в устье залива Звин и считался одним из самых важных портов Фландрии, так как обеспечивал торговлю и защиту побережья [Paviot J. La politique navale des ducs de Bourgogne. 1384–1482. Lille, 1995. P. 282–283].
[Закрыть], и дерзну просить читателей восполнить недостатки и упущения, если таковые будут [замечены].
25 июня названного тысяча четыреста шестьдесят восьмого года, в утренние часы, благороднейшая принцесса, моя почитаемая госпожа герцогиня Маргарита, названная выше, по воле Господа и при благоприятствовавшем ей ветре, без каких-либо помех, оказалась в четырех лье[454]454
Морское лье составляет примерно 5,55 км [Guichard X. Origine préhistorique des modernes mesures itinéraires de l'Europe // Bulletin de la Société préhistorique de France. 1938. T. 35. N 5. P. 231].
[Закрыть] от Слейса[455]455
Энен сообщает, что Маргарита отплыла из Англии в день Иоанна Крестителя, т. е. 24 июня [Jean de Haynin. Mémoires de messire Jean, seigneur de Haynin. T. 1. P. 107]. За два дня при попутном ветре она действительно могла добраться до Слейса из ближайшего английского порта – Дувра [Com'Nougue М. Les Nouvelles Méthodes de Navigation durant le Moyen Age. Thèse pour obtenir le grade de Docteur du Conservatoire National des Arts et Métiers. Paris, 2012. P. 227]. С другой стороны, Ваврен сообщает, что Маргарита прибыла в Слейс «в предпоследний день июня», т. е. 29 июня [Jean de Wavrin. Anchiennes croniques d'Angleterre / éd. par É. Dupont. Paris, 1859. Vol. 2. P. 368].
[Закрыть], где ей пришлось ждать из-за отлива, а затем во время прилива вошла в гавань Слейса между пятью и шестью часами вечера, в величии и могуществе, ибо в ее свите было четырнадцать кораблей. Из них семь были очень мощными, особенно четыре большие каравеллы[456]456
Каравелла – морское однопалубное парусное судно с высокими бортами и надстройками в носовой части и корме. Кроме маневренности, парусное вооружение каравеллы позволяло развивать очень высокие по тем временам скорости [Каравелла // БРЭ. URL:https://bi-genc.ru/technology_and_technique/text/2044140 (дата обращения: 20.02.2018)]. Корабль, на котором плыла сама Маргарита, назывался «Новая Елена» (New Ellen). В ее сопровождении были военные суда «Святой Иоанн» и «Святая Мария» [Libert L.-M. Dames de pouvoir: régentes et gouvernantes des anciens Pays-Bas. Bruxelles, 2005. P. 31]. Сцена прибытия Маргариты Йоркской в Слейс, возможно, служила прообразом для одной из шпалер серии «Троянская война», где изображено прибытие Елены в Трою.
[Закрыть], хорошо оснащенные для военных действий. На оных кораблях были многие знатные люди, рыцари, экюйе, дамы и благородные девицы, королевские лучники, герольды, менестрели и восемь горнистов, которые очень мелодично играли, когда она [Маргарита Йоркская. – Е. H.] прибыла и сошла на землю. Среди названных сеньоров и дам главными были монсеньор де Скаль[457]457
Энтони Вудвилл, барон Скейлз (1442–1483) – старший сын Ричарда Вудвилла, графа Риверса, и Жакетты Люксембург. Между 1460 и 1461 гг. женился на Елизавете Скейлз, получив титул и земли в приданое. Когда в 1464 г. его сестра Елизавета Вудвилл вышла замуж за Эдуарда IV, короля Англии, Энтони Вудвилл приобрел большое влияние при дворе. В 1466 г. он получил Орден Подвязки. Благодаря своей матери Энтони Вудвилл имел обширные родственные связи при бургундском дворе и во Франции. Вудвилл входил в состав посольства, подготовившего заключение брачного союза между Карлом Смелым и Маргаритой Йоркской. Энтони Вудвилл был казнен в 1483 г. при попытке отстранить Ричарда Глостера от должности лорда-протектора при несовершеннолетнем Эдуарде V. См.: Dictionary of National Biography. Vol. 62. New York, 1900. P. 410–411; Pidgeon L. Antony Wydevile, Lord Scales and Earl Rivers: Family, Friends and Affinity // The Ricardian. Pt. 1. 2005. № 15. P. 1–19; Idem. Pt. 2 // The Ricardian. 2006. № 16. P. 1–14.
[Закрыть], монсеньор дю Кре[458]458
Хамфри Дакр (1424–1485) – сын Томаса Дакра, шестого барона Дакра (1387–1457/1458) и Филиппы Невилл (1386–1453). Он и его брат Рендольф (Ральф) служили дому Ланкастеров. В битве при Таутоне (1461 г.) Рендольф погиб, а владения Хамфри были конфискованы. В 1468 г., накануне отплытия во Фландрию, Хамфри получил королевское прощение [Burke В. Genealogical and Heraldic Dictionary of the Peerage and Baronetage of the British Empire. 27th ed., London, 1865. P. 186].
[Закрыть], мессир Жан д'Удевиль[459]459
Джон Вудвилл (1445–1469) – брат Энтони Вудвилла. Был казнен вместе со своим отцом 12 августа 1469 г. по приказу графа Варвика, после битвы при Эджкот-Муре [Pidgeon L. Antony Wydevile. Pt. 1. P. 17].
[Закрыть], мессир Жан Авар, адмирал Англии[460]460
Джон Говард (1430–1485), 1-й герцог Норфолк – сын Роберта Говарда и Маргариты Моубрей. Джон Говард получил рыцарские шпоры в 1461 г., а в 1466 г. был назначен вице-адмиралом Норфолка и Суффолка. В 1472 г. стал рыцарем ордена Подвязки. После смерти Эдуарда IV в 1483 г. был назначен адмиралом Англии, Ирландии и Аквитании [Hunt W. Howard, John (14307–1485) // Dictionary of National Biography. Vol. 28. London, 1891. P. 42–44].
[Закрыть], и мессир Томас де Монтгомери[461]461
Томас Монтгомери (1430–1495) – сторонник партии Йорков, участник битв при Таутоне, Тьюксбери и Босворте, рыцарь ордена Подвязки. Часто бывал во Фландрии [Richardson D. Magna Carta Ancestry: A Study in Colonial and Medieval Families, 2nd ed. Salt Lake City, 2001. P. 262].
[Закрыть], а среди дам – герцогиня Норфолк[462]462
Елизавета Толбот (1442–1506) – дочь Джона Толбота и Маргариты Бошан, жена Джона Моубрея (1444–1476) [Richardson D. Magna Carta Ancestry. P. 172].
[Закрыть], мадам де Скаль[463]463
Елизавета Скейлз (1438–1473) – единственная дочь и наследница Томаса Скейлза. Первым браком была замужем за Генри Буршье, который умер в 1458 г. В 1462 г. вышла замуж на Энтони Вудвилла [Pidgeon L. Antony Wydevile. Pt. 2. P. 1–3].
[Закрыть] и мадам дю Кре[464]464
Мейбл Дакр (ум. в 1508 г.) – жена барона Хамфри Дакра, дочь сэра Томаса Парра (ум. в 1461 г.) и Алисы Танстелл, двоюродная бабка Екатерины Парр, королевы Англии, шестой жены Генриха VIII.
[Закрыть].
Чтобы встретить мою госпожу, мой почтенный сеньор монсеньор герцог отправил ранее в Слейс монсеньора графа де Шарни[465]465
Пьер де Бофремон (Bauffremont), граф де Шарни (1397–1472). С 1427 г. по 1453 г. был камергером и советником герцога Филиппа Доброго, с 1468 г. – дворянином свиты Маргариты Йоркской. В 1430 г. стал рыцарем ордена Золотого руна, с 1451 г. – наследственный сенешаль Бургундии. Участвовал в переговорах, завершившихся Аррасским миром 1435 г. В 1443 г. устроил в Марсане, близ Дижона, турнир Древа Карла Великого. В 1465 г. попал в плен к королю Людовику XI и был отпущен за выкуп. В 1443 г. устроил турнир Древа Карла Великого [Les chevaliers de l'Ordre de la Toison d'or au XVe s. / sous la dir. de R. de Smedt. Francfurt-am-Main, 2000. P. 46].
[Закрыть], мессира Симона де Лалена[466]466
Симон де Лален, сеньор де Монтиньи (1405–1477). Сражался на Кипре против мамлюков. В 1436 г. был назначен на должность адмирала французского флота [Les chevaliers. P. 60–63]. Имел двух сыновей, Жосса и Симона. Судя по обращению «мессир», Ла Марш имеет в виду именно отца.
[Закрыть], мессира Клода де Тулонжона, сеньора де ла Басти[467]467
Клод де Тулонжон, сеньор де Ла Басти-сюр-Сердон (1421/1422–1503). Камергер Филиппа Доброго и Карла Смелого. В 1457 г. сопровождал в Англию Антуана, Великого бастарда Бургундского. После смерти Карла Смелого пытался организовать защиту герцогства Бургундского от нападения войск Людовика XI, за что был лишен всех земель во Франции. Перешел на службу к Максимилиану Австрийскому и в 1481 г. получил колье ордена Золотого руна [Les chevaliers. P. 222–223].
[Закрыть] и мессира Жана де Рюбанпре[468]468
Жан де Рюбанпре (1430–1477). Принадлежал к клану Круа, так как был сыном Жаклин де Круа, сестры Антуана де Круа. Несмотря на родственные связи, в противостоянии между кланом Круа и Карлом, графом Шароле, принял сторону последнего. С 1454 г. занимал должности советника и камергера Филиппа Доброго и Карла Смелого. Участвовал во многих сражениях и погиб в битве при Нанси 5 января 1477 г. вместе с Карлом Смелым [Les chevaliers. P. 171–173].
[Закрыть], а также мадам де Шарни[469]469
Мария Бургундская (1438–?), незаконнорожденная дочь Филиппа Доброго и Николь де Шатлен. В 1447 г. в Брюгге вышла замуж за Пьера де Бофремона, графа де Шарни [Les chevaliers. P. 45–46].
[Закрыть] и мадам видамессу Амьена[470]470
Иоланда Бургундская (у. 1470) – незаконнорожденная дочь Филиппа Доброго. В 1456 г. вышла замуж за Пьера д'Айи, видама Амьена [Sommé М. Isabelle de Portugal, duchesse de Bourgogne: une femme au pouvoir au XVe siècle, Villeneuve d'Ascq, 1998. P. 69–70]. Первоначально видам выполнял военные функции вместо духовного сеньора, например епископа или аббата. К XV веку эта должность превратилась в почетный титул [Vidam // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/vidame (дата обращения: 07.05.2017)].
[Закрыть], и мадмуазель де Берг[471]471
Возможно, речь идет о Маргарите де Рувруа [ID 2159], по прозвищу Бланш де Сен-Симон. В 1444 г. она вступила в брак с Жаном II де Глимом (Glymes) [ID 0967], сеньором де Берг (Bergues). Однако тогда неясно, почему Ла Марш называет замужнюю даму «мадемуазель».
[Закрыть], в Слейсе также была мадам де Монтиньи[472]472
Жанна де Гавр, мадам д'Экорно (у. 1478), дочь Арно VII д'Экорно. Вдова Виктора Фландрского, незаконного сына Людовика Мальского, она вышла в 1441 г. замуж за Симона де Лалена, сеньора де Монтиньи [Les chevaliers. P. 60].
[Закрыть]. Оные господа и дамы в великом почтении и благоговении явились приветствовать мою госпожу, проводить ее и занять беседой; и перед ней в этой процессии шествовали вместе представители Штатов и ремесленных цехов этого города. Неся большое количество факелов, [они] с весельем проводили ее до дома Ги де Баеста[473]473
Ги де Баест или Баенст (у. 1502). Бон и д'Арбомон транскрибировали эту фамилию как Baeust. Сегодня принято передавать ее как Baenst [Van Hoorebeeck С. La Ville, le Prince et leurs officiers en Flandre à la fin du Moyen Âge: livres et lectures de la famille de Baenst // Le Moyen Âge. 2007. T. 113. N 1. P. 45–67].
[Закрыть], где названные господа и дамы поселили ее и разместили на ночлег.
На следующий день, 26 июня, который выпал на воскресенье, прибыла мадам герцогиня, мать моего господина[474]474
Изабелла Португальская (1397–1471), дочь Жуана I, короля Португалии, и Филиппы Ланкастерской, третья жена Филиппа Доброго. О ней см.: Sommé М. Isabelle de Portugal.
[Закрыть], и мадемуазель Бургундская[475]475
Мария Бургундская (1457–1482), дочь Карла Смелого и Изабеллы Бурбонской [ID 1891].
[Закрыть], с большим количеством дам и благородных девиц, чтобы навестить мою госпожу Маргариту в Слейсе, где они вместе провели за беседой четыре или пять часов, а затем вернулись в Брюгге.
В понедельник монсеньор герцог в частном порядке поехал в Слейс и, прибыв туда около десяти часов вечера, отправился с визитом к дамам и вернулся около полуночи, а на следующий день вернулся оттуда в Брюгге[476]476
Карл прибыл в Слейс еще вечером 22 июня, а в Брюгге он отправился лишь 28 июня [Van der Linden H. Itinéraire de Charles, duc de Bourgogne. Bruxelles, 1936. P. 9].
[Закрыть].
В четверг монсеньор вернулся с большим количеством людей, чего он не делал в первый раз, ибо туда отправилось от каждой комнаты[477]477
Не совсем ясно, какие именно комнаты имеет в виду Ла Марш. Деление двора на комнаты (chambre) было введено в 1474 г. Следовательно, либо речь идет о каких-то других «комнатах», либо это упоминание можно рассматривать как анахронизм, что дает основание датировать трактат периодом после 1474 г.
[Закрыть] по три человека, которые по приезду туда устроили танцы и веселье на всю ночь; а на следующий день мой господин вновь отправился к дамам, чтобы отдохнуть, а затем вернулся в Брюгге.
В субботу около полудня, когда начался прилив, моя госпожа и ее приближенные сели в лодку и поехали по воде до города Дамме, в одно место возле Брюгге, где ее с почетом приняли в соответствии с возможностями этого города; и в процессии шли в великом благоговении горожане и ремесленники, неся большое количество факелов и подсвечников, улицы были затянуты тканями и богато украшены, и с великим ликованием ее проводили до места, где названные жители города почтили ее праздником, как могли.
В воскресенье, 3 июля[478]478
3 июля пришлось в 1468 г. на вторник [Van der Linden H. Itinéraire de Charles, duc de Bourgogne. P. 8].
[Закрыть], монсеньор герцог уехал из Брюгге около пяти часов утра и в частном порядке отправился в город Дамме, куда прибыл к семи часам в дом моей госпожи. В предназначенной для этого зале их поженил епископ Солсберийский[479]479
Ричард Бошан (ум. 1481), епископ Солсберийский с 1450 г. [Dubois H. Charles le Téméraire. P. 190].
[Закрыть], который знал французский и английский. Они прослушали мессу, по окончании которой мой господин проводил свою мать до ее комнаты, немного поел и вернулся частным образом в Брюгге, в свой дом, откуда он не уходил и не уезжал верхом вплоть до того, как об этом будет рассказано ниже.
После отъезда моего господина моя госпожа также уехала в повозке, запряженной двумя лошадьми, богато украшенной и затянутой золотой тканью, весьма богатой; этой каретой управляли несколько рыцарей, как английские, так и из ордена Золотого руна[480]480
Орден Золотого руна основан Филиппом Добрым в 1430 г. [Майзлиш А. А., Носова Е. И. Золотого руна орден // Историческая энциклопедия. Т. 6. С. 488–489].
[Закрыть], с капитаном[481]481
B «Мемуарах» Ла Марш называет их по именам: Антуан де Розимбо и Филипп, бастард де Ла Вьевиль [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 110].
[Закрыть] и двадцатью пешими лучниками моего господина; и в этой карете моя госпожа сидела, одетая в платье из белой ткани[482]482
В «Мемуарах» Ла Марш подчеркивает, что речь идет именно о свадебном наряде: «…она была одета в подвенечное платье из белой с золотом ткани» («elle estait vestue d'ung drap d'or blanc en habit nupcial, comme appertient en tel cas») [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 106].
[Закрыть] с золотом, с короной на голове[483]483
Широко известна так называемая «корона Маргариты Йоркской». Некоторые исследователи полагали, что в этой короне Маргарита присутствовала на коронации своего брата Эдуарда IV в 1461 г. или на свадебных торжествах в Брюгге. Сегодня эта точка зрения опровергается рядом аргументов. Во-первых, если Маргарита носила эту корону в 1461 г., когда брак с Карлом Смелым еще не планировался, то все элементы, отсылающие к Бургундии (герб, монограмма «С М»), были добавлены позже. Однако искусствоведы отрицают эту возможность. Кроме того, корона не фигурирует в списке приданого Маргариты Йоркской. Во-вторых, королевские короны делались целиком из золота, тогда как эта сделана из серебра и позолочена. В-третьих, нет традиции писать на коронах имена владельцев, а корона Маргариты имеет надпись «Margarita de York», нанесенную по внешней стороне венца. Наконец, диаметр короны составляет всего 12,5 см. Следовательно, она слишком мала, чтобы ее носила на голове взрослая женщина (в 1468 г. Маргарите было 22 года). Суммируя эти аргументы, исследователи склоняются к мнению, что это вотивная корона. Вероятно, она была подарена Маргаритой Йоркской собору в Ахене, где хранится до сих пор, в 1474 г. во время посещения Ахена, и предназначалась для статуи Девы Марии [Charles le Téméraire. Catalogue d'exposition. P. 260. № 73].
[Закрыть], и красиво ниспадающими волосами; и в сопровождении музыкантов, игравших на тамбуринах, трубах и горнах, и менестрелей она очень быстро доехала оттуда до ворот церкви Святого креста в Брюгге[484]484
Полное название – церковь Святого Креста в Иерусалиме, но чаще ее назвали церковью Иерусалима; освящена в 1428 г. [Duclos A. Bruges: histoire et souvenirs. Bruges, 1910. P. 335].
[Закрыть], хотя в это время шел сильный дождь.
По приезде моей госпожи многие явились к ней. Но во имя соблюдения порядка и для лучшего описания я расскажу сначала то, что я видел, начиная с [ее прибытия в] порт и до ее [вступления во] дворец.
Во-первых, в порту и на прибранных улицах ее ожидали представители монашеских орденов, как владеющих собственностью, так и нищенствующих, епископы, аббаты, прочие прелаты и люди церкви, в торжественном облачении[485]485
Представители церкви несли реликвии [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 108].
[Закрыть], чтобы принять там мою госпожу согласно ходу процессии, а также ее ожидали придворные моего господина и прочие, которые тогда были при дворе. Они были выстроены согласно принятому порядку назначенными для этого рыцарями следующим образом.
Первыми, согласно порядку, каждый верхом на лошади, располагались бальи и прево[486]486
Ла Марш использует термин «escouttete». Во фламандских городах «escouttete» обладал судебными полномочиями и надзирал за заключенными; находился в подчинении у главного прево. Более или менее аналогичными функциями обладал французский прево – термин, более принятый в отечественной историографии. См.: Escouttete // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/ESCOUT%C3%88TE (дата обращения: 03.01.2018).
[Закрыть] Брюгге, а за ними – несколько дворян, как из свиты монсеньора Равенштайна[487]487
Адольф Клевский, сеньор де Равенштайн (1425–1492) – младший сын Адольфа I, герцога Клевского, и Марии Бургундской, сестры Филиппа Доброго. Воспитывался при бургундском дворе, рыцарь ордена Золотого руна с 1456 г. [Les chevaliers. P. 131–134].
[Закрыть] и монсеньора бастарда[488]488
У Филиппа Доброго было более двадцати незаконнорожденных отпрысков, некоторые из них в свою очередь обзаводились внебрачным потомством, именуемым также «бастардами Бургундскими». Однако, когда говорят о «монсеньоре бастарде» или «бастарде Бургундском», то обычно имеют в виду Антуана, Великого бастарда Бургундского (1421–1504) – сына Филиппа Доброго и Жанны де Прель. Он был одним из крупнейших военачальников при Карле Смелом и его первым камергером [Les chevaliers. P. 129–131].
[Закрыть], так и из числа тех, кто получал жалованье из казны моего господина. После них стояли 12 лучников монсеньора бастарда и их капитан. Они были одеты в плащи с широкими рукавами, сплошь вышитые серебряной нитью, а на груди и на спине было изображено большое золотое дерево. Плащи были надеты поверх ярко-красных акетонов[489]489
Акетон – толстое стеганное одеяние (без рукава или с коротким рукавом), носившееся под металлическим доспехом или вместо него [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. Французско-русский толковый словарь. СПб., 2010. С. 180].
[Закрыть], а на них – пурпуаны[490]490
Пурпуан или пурпуэн – мужское одеяние, зауженное в талии и нарочито расширенное в плечах при помощи ваты. Пурпуан застегивался спереди на многочисленные пуговицы [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. С. 192].
[Закрыть] из черного атласа, также на лучниках были желтые ботинки, разноцветные шоссы[491]491
Шоссы – деталь средневекового костюма, представлявшая собой узкие штаны, плотно обтягивавшие ногу, походя на чулки. Часто шоссы привязывались к пурпуану, составляя с ним единое целое [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. С. 182].
[Закрыть], и каждый из них был вооружен вульжем[492]492
Вульж или вуж – вид древкового пехотного оружия, имеющего наконечник в форме ножа, часто – с острыми крюками-отростками. В XIV–XVI вв. использовалось как боевое, позднее – как парадное оружие [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. С. 164].
[Закрыть].
После лучников шли дворяне свиты монсеньора герцога, каждый из которых был одет так, как будет сказано ниже.
Вслед за дворянами верхом ехали рыцари этих земель, бывшие на празднике, а после них – камергеры герцога.
За камергерами следовала родня моего господина, затем в большом количестве ехали музыканты, игравшие на тамбуринах, менестрели, военные трубачи и горнисты, как наши, так и английские. За ними следовали герольды в далматиках[493]493
Далматика герольда или буквально геральдическая котта возникла из безрукавного одеяния, носившегося поверх доспеха для защиты от грязи и солнца. С начала XIV в. на такие одеяния стали помещать геральдические знаки их обладателей. Для герольдов ношение далматик с гербом сеньора, которому они служили, было знаком принадлежности к профессиональному сообществу [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. С. 182–183].
[Закрыть], по 23 от каждой стороны, из которых шестеро были гербовыми королями. Также здесь были все лучники моего господина и два капитана лучников с некоторым количеством лучников короля Англии.
Затем ехала моя госпожа в карете в сопровождении сеньоров, которые, как было сказано, приехали с ней из Англии, например монсеньор де Скаль, а также рыцари ордена Золотого руна. Вслед за моей госпожой ехали тринадцать иноходцев[494]494
Иноходь – особый вид аллюра, при котором животное (кроме лошади, иноходью могут передвигаться также ослы, мулы, верблюды и некоторые другие) переставляет ноги односторонне: сначала правую заднюю и правую переднюю, потом левую заднюю и левую переднюю. В Средние века считалось, что иноходцы больше других подходят для дам, так как односторонняя перестановка ног способствует тому, что корпус лошади плавно покачивается из стороны в сторону. Впрочем, известны случаи приобретения иноходцев для мужчин: представителей церкви, чиновников, пожилых людей. Иноходец не подходил лишь для военных нужд, так как его аллюр не позволяет маневрировать [Contamine Ph. Le cheval «noble» aux XIVe–XVe siècles: une approche européenne // Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. 2008.152e an. N. 4. P. 1710–1721].
[Закрыть], в богатом уборе из малиновой парчи; из них двоих вели под уздцы, а на прочих ехали английские дамы. Там было также пять богато позолоченных закрытых повозок. В них ехали дамы из наших земель, которых герцог отправил на этот праздник[495]495
За дамами следовали послы, которых сопровождали канцлер Пьер де Гу (Goux) и епископы. Из послов Ла Марш упоминает представителей короля Арагона и пфальцграфа Рейнского [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 112].
[Закрыть].
В таком окружении моя госпожа отбыла из порта, в окрестности которого, вплоть до самого Дамме приехали нации, живущие в Брюгге, а именно: флорентийцы, которые приехали первыми, испанцы, восточная нация[496]496
Бон и д'Арбомон предлагают интерпретировать термин Osterlings как «австрийцы». Согласно другим исследованиям, под этим термином подразумевались торговцы из вендских городов, Торуни и Риги [Vanderwalle A. Les nations étrangères à Bruges // Les marchands de la Hanse et la banque des Médicis / sous la dir. d'A. Vanderwalle. Brugge, 2002. P. 28–29]. Они получили первые привилегии на торговлю в Брюгге в 1252 г. [Duclos A. Bruges. Р. 46].
[Закрыть], венецианцы и генуэзцы, все с великим почтением[497]497
Ваврен дает иное описание процессии: первыми шли послы герцога Бретонского, за ними – члены совета герцога Бургундского, его придворные, рыцари и камергеры (Ваврен называет их отдельно, хотя камергеры традиционно назначались придворными ордонансами и, следовательно, входили в число придворных). Потом следовали принцы и высшая знать, за которыми шли музыканты и сержанты, вооруженные дубинами. В центре этой процессии ехала Маргарита Йоркская, сопровождаемая 12 рыцарями «ордена герцога», т. е. ордена Золотого руна. За Маргаритой ехали десять девиц верхом на иноходцах. Из наций Ваврен добавляет к списку Ла Марша ломбардцев и англичан, но не упоминает венецианцев [Jean Wavrin. Anchiennes cronicques d'Engleterre. Vol. 2. P. 368–372].
[Закрыть]. Но они приехали в названный город [Брюгге. – Е. H.] в конце процессии, чтобы сократить путь. Моя госпожа ехала по улицам, которые были затянуты дорогими тканями и в изобилии убраны зеленью и цветами. Между портом и двором в разных местах были показаны десять достойных хвалы живых картин, которые я опишу в том порядке, в каком они показывались на свадьбе и фигурируют в Священном писании.
Первая картина, ближайшая к воротам[498]498
Маргарита въехала в Брюгге через ворота Святого Креста (Saint-Croix) [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 107].
[Закрыть], рассказывала о том, как, согласно Книге Бытия, Бог соединил Адама и Еву в земном раю.
Вторая картина, возле монастыря доминиканцев[499]499
Монастырь доминиканцев в Брюгге был основан в 1234 г. Жанной Константинопольской (ум. 1244), старшей дочерью Бодуэна, императора Латинской Романии, унаследовавшей после смерти отца графство Фландрия. В 1796 г. монастырь был разрушен в ходе секуляризации под влиянием Французской революции 1789 г. [Duclos А. Bruges: histoire et souvenirs. P. 563–564].
[Закрыть], была превосходна. Она была о том, как Клеопатра была отдана в супруги Александру. По правую сторону шла надпись на латыни: «Alixander rex, obtenta Victoria super Deometrium regem, ad regem Ptolomeum Egipti regem legatos destinavit ut Cleopatram ejus filiam sibi daret in uxorem»[500]500
«Царь Александр, одержав победу над царем Деметрием, отправил послов к царю Египта Птолемею, чтобы Клеопатру, дочь его, взять в жены». Надпись представляет собой парафразу из Первой книги Маккавейской: «Царь Александр собрал большое войско и ополчился против Димитрия. И вступили два царя в сражение, и войско Димитрия обратилось в бегство; Александр преследовал его, и превозмог, и весьма настойчиво продолжал сражение до самого заката солнца, – и пал Димитрий в этот день. После того Александр отправил послов к Птоломею, царю Египетскому, с такими словами: «Я возвратился в землю царства моего и воссел на престоле отцов моих, принял верховную власть, сокрушил Димитрия и стал обладателем страны нашей. Я вступил с ним в сражение, и он разбит нами и войско его, и воссели мы на престоле царства его. Итак, заключим теперь дружбу между нами, и ты дай мне дочь твою в жены, и буду я тебе зятем и дам тебе и ей дары, достойные тебя» (Шак. 10:48–54). Упоминаемый здесь Александр является Александром I Баласом, выдававшим себя за сына Антиоха IV Епифана, наследника государства Селевкидов на Ближнем Востоке. Отвоевав трон «отца» при помощи правителей Пергама и Египта, он женился на дочери царя Египта Птолемея VI, Клеопатре Тее [Schürer Е. The history of the Jewish people in the time of Jesus Christ (175 В. C. – A. D. 135). Edinburgh, 1973. Vol. 1. P. 177–182. Ann. 11].
[Закрыть]. Слева было написано: «Qualiter rex Ptolomeus Ptolomaidam venit et Cleopatram ejus filiam Alexandro regi dedit in uxorem. Primo Machabeorum Xmo»[501]501
«Как царь Птолемей пришел в Птолемаиду и Клеопатру, дочь свою, отдал царю Александру в жены. Первая [книга] Маккавейская. Гл. 10». Эта надпись, как и предыдущая, также представляет собой парафразу из Первой книги Маккавейской («И отправился Птолемей из Египта сам и Клеопатра, дочь его, и прибыли в Птолемаиду в сто шестьдесят втором году. Царь Александр встретил его, и он выдал за него Клеопатру, дочь свою, и устроил брак ее в Птолемаиде, как прилично царям, с великою пышностью» (Шак. 10:57–58).
[Закрыть]. Сверху было написано: «Gaudeamus et exultemus et demus gloriam Deo quia venerunt nupcie agni et uxor ejus preparavit se. Apocalipsi XIX»[502]502
«Возрадуемся и возвеселимся и воздадим Ему славу; ибо наступил брак Агнца, и жена его приготовила себя» (Откр. 19:7). В соответствии с христианской экзегезой, здесь содержится аллегорическое изображение любви Христа к Церкви как его жене.
[Закрыть]. И много других [надписей], о которых я умолчу.
Третья картина представляла Песнь Соломона, и там было написано: «Vulnerasti cor meum, sponsa mea, et letificasti animam meam; filie, annunciate dilecto meo quia amore langueo»[503]503
«Пленила ты сердце мое, невеста моя, и возвеселила душу мою; дщери, скажите возлюбленному моему, что я изнемогаю от любви». Фраза составлена из двух разных стихов: «Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей» (Песн. 4:9) и «Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви» (Песн. 5:8). Обратим внимание, что в первой части опущено обращение «сестра моя». Между этими двумя стихами добавлена фраза «et letificasti animam meam», отсутствующая в тексте Песни Песней.
[Закрыть].
Четвертая была из Евангелия от Иоанна – «Nupcie fade sunt in Ghana Galilee, etc.»[504]504
Ин. 2:1–11. Брак в Кане Галилейской – первое из чудес Христа, превратившего воду в вино на свадебном пиру.
[Закрыть].
В пятой картине была снова представлена Песнь «Pulcra es, arnica mea, suavis et decora; inveni quem diligit anima mea; tenebo eam nec dimittam»[505]505
«Прекрасна ты, возлюбленная моя, любезна и изящна; я нашла того, кого любит душа моя; ухватилась за него и не отпустила». Надпись составлена из двух сокращенных стихов: «Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами» (Песн. 6:4) и «Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей» (Песн. 3:4). Бон и д'Арбомон транскрибировали «tenebo eam», тогда как в лидском (F. 87) и парижском (F. 5) списках отчеливо читается «tenebo eum». Мы позволили себе перевести эту фразу в соответствии с большинством списков и текстом Библии.
[Закрыть].
Шестая картина была перед собором Святого Донациана[506]506
Церковь Святого Донациана (Доната) была основана на месте капеллы Девы Марии в 863 г. графом Фландрии Бодуэном I (ум. 879), перенесшим туда мощи святого Донациана, епископа Реймсского (361–389), ставшего патроном Брюгге. В 1441 г. здесь был похоронен Ян ван Эйк. В 1559 г. церковь стала кафедральным собором только что созданного диоцеза Брюгге. В 1799 г. собор был продан как национальное имущество, а затем разрушен [Duclos A. Bruges. Р. 272, 314, 445].
[Закрыть], где было написано: «Civitas solis vocabitur una; in die illa erit altare Domini in medio terre et tytulus Domini juxta terminum ejus. Ysaie XIX»[507]507
«Один назовется городом солнца; в тот день жертвенник Господу будет посреди земли, и памятник Господу – у пределов ее. Книга пророка Исайи 19». Надпись представляет собой сокращенный стих: «В тот день пять городов в земле Египетской будут говорить языком Ханаанским и клясться Господом Саваофом; один назовется городом солнца. В тот день жертвенник Господу будет посреди земли Египетской, и памятник Господу – у пределов ее» (Ис. 19:18–19).
[Закрыть].
Седьмая картина, располагавшаяся за тюрьмой[508]508
В XV в. тюрьмой в Брюгге служила часть бывшего замка графов Фландрии под названием Скала (t'Steen), которую стали называть Темной комнатой (de Donkere Karner). Она находилась на северной стороне площади Бург (см. карту). Первые упоминания об использовании замка в качестве тюрьмы относятся к 1224 г. В 1689 г. здание было уничтожено пожаром [Duclos A. Brugge. Р. 117–120; Murray J. М. Bruges, Cradle of Capitalism, 1280–1390. Cambridge, 2005. P. 68; Brown A. Civic Ceremony and Religion in Medieval Bruges c. 1300–1520. Cambridge, 2014. P. 195–196].
[Закрыть], гласила: «Moyses postquam diutius obsedisset civitatem Saba, Tarbis filia regis Egijpti in eum oculos injecit, quam ipse Moyses postmodum in uxorem duxit. Petrus Commestoris in historia scolastica»[509]509
«После того как Моисей долгое время осаждал город Саба, перед его очами предстала Тарбис, дочь Египетского царя, которую Моисей позже взял в жены. Петр Коместор в “Схоластической истории”». «Схоластическая история» Петра Коместора (ок. 1100–1179) представляет собой пересказ и комментарий основных библейских текстов. «Схоластическая история» была чрезвычайно популярна как учебник по библейской истории и теологии [Шишков А. М. Средневековая интеллектуальная культура. М., 2003. С. 156–159]. Эпизод, связанный с Тарбис, Петр Коместор заимствовал у Иосифа Флавия [Еврейские древности 2. 251–253 (2.10)]. В тексте Ла Марша Тарбис ошибочно названа дочерью египетского царя, тогда как у Коместора она – потомок эфиопского правителя [Patrologia latina. Vol. 198. Col. 1144].
[Закрыть].
Восьмая была перед торговыми рядами или рынком[510]510
Главной рыночной площадью считалась площадь перед бельфором (беффруа, колокольней), современная Гран-Плас. Еженедельный субботний рынок на этом месте был организован по приказу графа Фландрии Бодуэна III (958–961). Помимо торговых рядов на рыночной площади выставлялись позорные столбы, к которым приковывались заключенные. Над головой у них было написано их имя и преступление, за которое они подвергались наказанию. Во время крупных праздников столбы убирали [Duclos A. Bruges. Р. 117–118, 430].
[Закрыть]. Там была изображена женщина, державшая на коленях львов, и там было написано: «Leo et pardus se mutuo invenerunt et amplexi sunt se invicem sub lilio»[511]511
«Лев и леопард обретут друг друга и обнимутся под лилией». В этой фразе прочитываются аллюзии на герцога Бургундского, одним из символов которого был лев, присутствующий во многих составных частях его герба (Фландрия, Брабант, Люксембург и др.), и Англию, в гербе которой фигурируют три леопарда. Не совсем ясно, откуда возникает упоминание лилии. Традиционно лилию связывают с гербом французского короля. Однако в данном контексте это будет означать, что Карл Смелый принимает супрематию Франции над своими владениями, что мало соответствует бургундской политике в этот период. Вероятно, упоминание лилии отсылает нас к гербу герцогства Бургундия, который включал в себя французские лилии в первой и третьей четвертях.
[Закрыть].
Девятая картина, изображавшая брак Есфири[512]512
История Есфири также была изображена на шпалере, украшавшей один из залов [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 108]. На данный момент шпалера утрачена.
[Закрыть], была в конце рынка, по дороге ко дворцу, и она гласила: «Assuerus, rex Persarum, cui Hester formosa omnium oculis graciosa placuit, ducta ad ejus cubiculum, dyadema regni capiti ejus imposuit, cunctis principibus convivium nuptiarum preparavit. Hester secundo»[513]513
«Артаксеркс, царь персов, которому понравилась прекрасная Есфирь, любезная всем очам, [которая была] взята в его царский дом, возложил царский венец на ее голову и сделал пир для всех князей». Фраза составлена из четырех стихов: «Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, – идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение к себе в глазах всех, видевших ее. И взята была Есфирь к царю Артаксерксу, в царский дом его, в десятом месяце, то есть в месяце Тебефе, в седьмой год его царствования. И полюбил царь Есфирь более всех жен, и она приобрела его благоволение и благорасположение более всех девиц; и он возложил царский венец на голову ее и сделал ее царицею на место Астинь. И сделал царь большой пир для всех князей своих и для служащих при нем, – пир ради Есфири, и сделал льготу областям и роздал дары с царственною щедростью» (Есф. 2:15–18).
[Закрыть].
Десятая, около резиденции [герцога. – Е. H.][514]514
Вероятно, Ла Марш имеет в виду дворец герцогов (Prinsenhof), где проходили основные торжества по случаю свадьбы.
[Закрыть], гласила: «Benedictio super uxorem tuam et super parentes tuos ut videatis filios filiorum vestrorum usque in terciam et quartam generacionem. Thobie IX»[515]515
«Благословение жене твоей и родителям твоим, да увидите вы сыновей сыновей ваших вплоть до третьего и четвертого поколения. [Книга] Товита, [глава] 9». Фраза составлена из двух стихов: «et dicatur benedictio super uxorem tuam et super parentes vestros et videatis filios vestros et filios filiorum vestrorum usque in tertiam et quartam generationem et sit semen vestrum benedictum a Deo Israhel qui regnat in saecula saeculorum» (Тов. 9:1011). В Синодальном переводе Библии эти стихи отсутствуют.
[Закрыть].
Не стоит забывать, что на всех этих улицах дома были особенно украшены золочением, дорогими тканями и факельным освещением, совсем как дома каталонцев, сицилийцев, жителей Лукки и португальцев на рынке. На рынке стояли сеньоры этого города и ремесленники, равно как и лучники, и арбалетчики. Проехав все эти улицы, картины и ремесленников, моя госпожа прибыла к резиденции, у дверей которой стояло новое изображение полного герба моего господина из чистого золота, окруженного гербами его земель[516]516
Справа и слева от герба под балдахином стояли св. Андрей и св. Георгий, покровители Бургундии [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 331. № 4441].
[Закрыть]; его поддерживали два льва, а внизу [был начертан] древними письменами его девиз «Je l'ai еmprins»[517]517
«Я принимаю это». Иногда встречается несколько иная орфография этого девиза – «Jе lау en pri(n)s» [Bibliothèque de l'Arsenal. Ms. 5104. F. 5; British Library. Add. ms. 36619. F. 5]. Как и многие другие девизы, этот можно перевести по-разному. Используемый Карлом глагол «emprendre» имел значение «предпринимать, начинать, принимать на себя»; особенно часто он употреблялся применительно к турнирам, а существительное «emprise» было синонимом рыцарского поединка или символической награды в нем [Paviot J. Emblématique de la maison de Bourgogne sous Philippe le Bon (1419–1467) // Bulletin de liaison des sociétés savantes. 2007. N 12. P. 12; Fusil // Devise – CESCM / Université de Poitiers. Publié en ligne le 19 novembre 2013 [Электронный ресурс] URL:http://base-devise.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1683 (дата обращения: 03.01.2018); Emprise // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/EMPRISE (дата обращения: 03.01.2018)]. Таким образом, девиз можно истолковать как принятие вызова на бой. Логически эту ситуацию развивает девиз Маргариты Йоркской, супруги Карла: «Bien en adviegne» («Пусть от этого произойдет благо»). На многих изображениях оба девиза фигурируют вместе как одна фраза.
[Закрыть]. С одной стороны от этого герба стоял лучник[518]518
В турецком платье. Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 331. № 4441.
[Закрыть], а с другой – немецкий арбалетчик[519]519
Ла Марш использует термин «crennequinier», который обозначал стрелка, вооруженного особым видом арбалета – так называемым арбалетом с «немецким воротом», механическим устройством, использовавшимся для натяжения тетивы [Егоров H. С., Титов С. М. Рыцарство. Дворянство. Армия. С. 212–213].
[Закрыть], из их стрел лилось белое и красное вино, которые горожане набирали при выстрелах[520]520
Согласно счетам, речь идет о вине из Бона и с берегов Рейна [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 330–331. № 4441]. Бонские вина считались лучшими и самыми дорогими из сухих вин, а также хранились лучше всех прочих. Причем под «vin de Beaune» подразумевалось не только вино, сделанное в Боне из виноматериалов с ближайших виноградников, но этим термином обозначались и вина, производимые вдоль всей современной дороги Grand Cru от Дижона до Бона. В самой Бургундии они стоили 2–3 фламандских ливра по 40 грошей за мюид (лилльский мюид, наиболее часто используемый в счетах герцогов Бургундских, был в 2 раза меньше парижского, то есть равнялся примерно 70 литрам), далее цены возрастали, и то же вино, купленное в Брюсселе или в Лилле, обходилось от 9 до 15 ливров [Sommé М. Étude comparative des mesures à vin dans les Etats bourguignons au XVe siècle // Revue du Nord. 1976. T. 58. N 229. P. 171–183; Sommé M. Les approvisionnements en vin de la cour de Bourgogne au XVe siècle sous Philippe le Bon // Revue du Nord. 1997. T. 79. N 322. P. 949–968].
[Закрыть]. Так моя госпожа прибыла к воротам особняка, и монсеньор Адольф Киевский и сеньор де Скаль помогли ей выйти из носилок и повели ее в комнату, где она отдыхала до обеда, который состоялся очень поздно.
Еще должно знать, что в этом дворе стоял пеликан, из груди[521]521
Счета описывают пеликана как птицу, которая сидела на позолоченном дереве и извергала гипокрас из горла, а не из груди [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 330. № 4439]. Изображение пеликана, разрывающего себе грудь и оживляющего своих птенцов собственной кровью, повсеместно встречающееся на миниатюрах, витражах и паломнических знаках как символ жертвы и милосердия и аллегория Христа, могло повлиять на Ла Марша и повлечь неточность в описании.
[Закрыть] которого извергался гипокрас.
Моя госпожа, вступив в особняк моего господина, прошла через дверь, чтобы увидеть нации, о которых сказано выше, в следующем порядке: первыми [шли] венецианцы.
Венецианцев было десять торговцев верхом, одетых в малиновый бархат, за ними – десять слуг, одетых в красный бархат, а перед ними шли три младших герольда и пятьдесят пеших, одетые в красное, и каждый нес факел.
Флорентийцы приказали нести пятьдесят четыре факела[522]522
В «Мемуарах» – 60 факелов [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 113].
[Закрыть]; те, кто их нес, были все одеты в синее сукно, и [затем шли] четыре пажа, облаченные в малиновые одежды, шитые серебром, в коротких плащах из белого атласа, а их лошади были убраны белыми атласными попонами с синей вышивкой. Затем ехали одиннадцать торговцев, первым Томмазо Портинари[523]523
Томмазо Портинари (1427–1501) – глава отделения банка Медичи в Брюгге. Он играл заметную роль в бургундской политике, так как благодаря его поддержке Карлу Смелому удавалось получать от итальянцев значительные займы [Boone М. Apologie d'un banquier médiéval: Tommaso Portinari et l'Etat bourguignon // Le Moyen Age. 1999/1. Vol. 105. P. 31–54].
[Закрыть], советник герцога, [за ним] прочие десять, одетые в атлас, с малиновой отделкой и в пурпуаны из черного атласа; за ними 11 посредников, одетые в малиновый атлас без отделки и черные атласные пурпуаны; а позади ехали верхом 24 слуги, все в синем.
Испанцев[524]524
Интересно отметить, что Ла Марш и Ваврен используют именно термин «испанцы» («Espaignartz», «Espangnars»), хотя Испания в описываемое время была далека от единства [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 113; Vol. 4. P. 104; Jean de Wavrin. Anchiennes croniques d'Angleterre. Vol. 2. P. 370], тогда как Энен говорит о кастильцах (Castillans) [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 110–111].
[Закрыть] представляли 34 торговца на лошадях, одетые в фиолетовый дамаст, при которых находились 34 пеших пажа, по одному при каждом; эти пажи были одеты в пурпуаны из черного атласа и малиновые куртки. Эти торговцы приказали нести перед собой 60 факелов, носильщики были облачены в одежды из фиолетового и зеленого сукна.
Перед генуэзцами[525]525
Согласно Жану де Энену, генуэзцев было 60 человек [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 110].
[Закрыть] на лошадях ехали девица и святой Георгий[526]526
Святой Георгий покровительствовал не только Генуе, но и Англии, откуда была родом невеста [Darche J. Saint Georges, martyr, patron des guerriers: vie, passion, protection et culte. Paris; Lyon, 1866. P. 350, 368].
[Закрыть]. Девица была одета в белый дамаст, а ее лошадь убрана малиновым бархатом. Святой Георгий, при оружии, ехал на лошади, покрытой белым дамастом с большим красным крестом. Затем следовали три пажа, одетые в пурпуаны белого дамаста и плащи с широкими рукавами из малинового бархата. После них ехали на лошадях 18 купцов, облаченные в одежды белого дамаста на черных бархатных подкладках, шестеро в длинные, а прочие – в короткие и в пурпуаны из черного атласа. Затем шествовали 18 юношей, одетые в белые одежды с красными рукавами, с образом Святого Георгия, вышитым в верхней части.
Восточная нация приказала нести перед собой 72 факела; державшие их были одеты в фиолетовое, за ними скакали шесть пажей, одетые в фиолетовый атлас и платье из фиолетового дамаста. За ними следовали на лошадях 108 торговцев[527]527
Энен сообщает, что восточную нацию представляли 60 человек, одетые в фиолетовое платье с гербом императора на груди. Далее следовали 6 пажей и 19 всадников [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 110]. Даже если последние также принадлежали к восточной нации, хотя напрямую об этом не сказано, общее количество ее представителей не достигает 108 человек, указанных у Ла Марша.
[Закрыть], все в фиолетовом[528]528
У Энена описан другой порядок шествия наций: восточная, генуэзцы, кастильцы и венецианцы. Кроме них, Энен упоминает флорентийцев, но не описывает ни их внешнего вида, ни места в процессии. Затем шествовали представители коллегиумов и епископы (сначала легат папы римского, а за ним – епископы Камбре, Утрехта, Меца, Солсбери и Турне) [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. l.P. 110–111].
[Закрыть].
И не следует забывать, но резонно напомнить, как я ранее говорил, что все принцы, камергеры, знатные люди, оффисье и слуги моего господина, даже все те, кто имеют жалованье при дворе, были одеты на средства моего господина, как будет сказано ниже[529]529
Ла Марш не сообщает об этом в своем трактате.
[Закрыть]. Так, все бывшие там прежние слуги покойного монсеньора герцога, которого принял Господь[530]530
Т. e. Филиппа Доброго, скончавшегося 15 июня 1467 г.
[Закрыть], были одеты как прочие, каждый в соответствии со своей должностью. А именно: камергеры и принцы – в длинное платье из черного[531]531
Черный был одним из цветов Филиппа Доброго. Различные попытки интерпретации см.: Jolivet S. La construction d'une image: Philippe le Bon et le noir (1419–1467) // Apparence(s). 2015. N 6. URL:http://joumals.openedition.org/apparences/1307 (дата обращения: 06.01.2018).
[Закрыть] бархата, пурпуаны из малинового[532]532
Малиновый появился в символической палитре Бургундии в 1473 г., когда Карл приказал заменить ярко-красные одеяния ордена Золотого руна на малиновые. Красный первоначально был символом партии бургиньонов в противостоянии с арманьяками, так как одной из эмблем бургиньонов стал красный Андреевский крест [Pastoureau М. Emblèmes et symboles de la Toison d'or // L'ordre de la Toison d'or de Philippe le Bon à Philippe le Beau (1430–1505): idéal ou reflet d'une société? / sous la dir. de P. Cockshaw. Bruxelles, 1996. P. 103; Майзлиш A. A. Реальность бургундского герба. С. 119].
[Закрыть] бархата; знатные люди – в черный атлас и пурпуаны из фиолетового[533]533
Сочетание черного и фиолетового Карл использовал в качестве своих цветов еще в бытность графом Шароле [Noir/violet // Devise – CESCM / Université de Poitiers. URL:www.base-devise.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1679 (дата обращения: 06.01.2018)].
[Закрыть] дамаста[534]534
Дамаст – ткань с двусторонним рисунком, образованным благодаря наложению атласных нитей на матовую основу. Иногда могли дополнительно использоваться золотые или серебряные нити. Название происходит от города Дамаска (Сирия), где он производился. Есть также версия, что через Дамаск ее лишь экспортировали в Европу, а делали эту ткань в Персии [Jolivet S. Pour soi vêtir honnêtement. P. 49–50].
[Закрыть]; советники – в черный бархат, а все прочие слуги – в одежды из черного и фиолетового сукна и пурпуаны из фиолетового камлота[535]535
Камлот – плотная ткань, изготавливавшаяся из шерсти верблюда или козы [Camelot // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/camelot (дата обращения: 03.01.2018)].
[Закрыть].
После этого выхода и мессы, пропетой в капелле, где ничто не намекало на свадьбу, был накрыт обед в особняке, и все сидели на разных местах. Прежде всего, мой господин обедал один в небольшой зале возле капеллы и приказал служить себе согласно традиции.
Моя госпожа, в обществе герцогини, матери моего господина, и мадемуазель Бургундской, английских дам и большого числа дам из земель по эту сторону[536]536
В бургундских источниках часто встречаются выражения «pays de par deçà» и «pays de par delà» («земли no эту сторону», «земли по ту сторону») применительно к северным и южным владениям герцогов Бургундских, которые не соединялись между собой. Как полагает П. Кокшоу, эти термины могли также относиться к отдельной провинции, городу или местности. Какие именно земли имеются в виду, определяется относительно говорящего: «pays de par deçà» синонимично понятию «здесь», a «pays de par delà» означало «там, в другой части владений» [Cockshaw P. À propos des Pays de par deçà et des Pays de par delà // Revue belge de philologie et d'histoire. 1974. T. 52. Fasc. 2. Histoire (depuis l'Antiquité) – Geschiedenis (sedert de Oudheid). P. 386–388]. Таким образом, если действие происходит в Брюгге, то дамы «de par deçà» должны быть фламандками или, в более широком смысле, представительницами знати из северных земель герцогов.
[Закрыть], прошли в большой зал, заново отделанный для свадьбы, где стояли один высокий стол и два других, длиной на всю залу. Здесь моя госпожа омыла руки, а затем ее усадили за высокий стол, по правую руку от нее села госпожа мать [герцога], а по левую – мадемуазель; далее за матерью [герцога] справа села мадам д'Аргель[537]537
Жанна де Бурбон (1443–1493) – дочь Карла I де Бурбона и Агнессы Бургундской, внучка Иоанна Бесстрашного; с 1467 г. жена Жана де Шалона, сеньора д'Арле (1443–1502), сына Гийома (Вильгельма) VII де Шалона, принца Оранского (1414–1475) [ID 1219].
[Закрыть]; прямо позади, за госпожой герцогиней сели одна английская дама[538]538
Согласно «Мемуарам» Ла Марша, позади Маргариты расположились графиня де Шарни и леди Скейлз, чтобы помогать ей [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 121].
[Закрыть] и мадам де Скаль[539]539
Энен пишет, что справа от Маргариты Йоркской сели папский легат и Изабелла Португальская, епископ Камбре и Мария Бургундская, а слева – епископ Меца, герцогиня Норфолкская, Карл Смелый и мадемуазель д'Аргель [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 118]. Сам Ла Марш в «Мемуарах» сообщает, что герцогиня Норфолкская была нездорова, поэтому в тот день она обедала в своей комнате [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 121].
[Закрыть]. За один из длинных столов, справа как войти в залу, сели 52 знатные дамы из земель по эту сторону, а за другой стол – только 8 англичанок. Моей госпоже прислуживали гофмейстеры моего господина и ее собственные[540]540
Среди них мог быть и сам Ла Марш, который к этому моменту уже занимал должность гофмейстера Карла Смелого. Об этом свидетельствует его жалованье – 30 су в день, стандартное жалованье гофмейстера при бургундском дворе [ID 1146]. Первый известный ордонанс, устанавливающий штат Маргариты Йоркской, вступил в силу 1 сентября 1468 г., т. е. уже после свадьбы [Paravicini W. Ordre et règle. P. 315]. Кто исполнял должность ее гофмейстеров до этого момента, неизвестно.
[Закрыть], с великими почестями и под громкие звуки труб, горнов и пение менестрелей, наипочтеннейшим образом и быстро.
В одной из комнат, обычно служащей монсеньору бастарду, накрыли [столы] для знатных мужей из Англии, для прелатов и людей церкви – в галерее в саду, господину канцлеру – в комнате, предназначенной для бани[541]541
В средневековой Франции бани, унаследованные от Рима, в большинстве случаев утратили свою сложную систему (печи, водопровод и пр.), поэтому при желании помещение для мытья можно было превратить в обычную комнату [Boisseuil D. Espaces et pratiques du bain au Moyen Âge // Médiévales. 2002. N 43. P. 8]. Тем не менее, пространства, отведенные для бань, были во многих дворцах герцогов. Например, во дворце Куденберг (Брюссель) парильня располагалась на выходе в парк. При Филиппе Добром она была увеличена, а под полом были проложены постоянные трубы для подачи воды. Воду грели в латунном котле, окованном железом. Наконец, в 1436 г. в этой бане были установлены два чана по два метра в высоту и три в диаметре [Le Palais du Coudenberg à Bruxelles: Du château médiéval au site archéologique / sous la dir. de V. Heymans. Bruxelles, 2014. P. 145]. B 1446 г. во дворце герцогов в Брюгге также была устроена парильня [Laborde L. Notes sur les artistes de la Flandre. P. 138–140]. В путешествиях Карл Смелый пользовался роскошной серебряной ванной, которая досталась в качестве трофея швейцарцам после поражения при Грансоне в 1476 г. [Enlart С. Manuel d'archéologie française: depuis les temps mérovingiens jusqu'à la Renaissance. T. 2. Architecture civile et militaire. Paris, 1904. P. 90, 92].
[Закрыть], камергерам и членам герцогской капеллы – в зале подле той, где ел герцог, а англичанам и лучникам в нижней зале и в прочих комнатах, как-то в гофмейстерских, подавалось до 12 подносов с обильными кушаньями до пяти часов после Девятого часа[542]542
С начала XIV в. Девятый час (None) в литургии часов католического богослужения приходился примерно на полдень, а не на три часа дня, как в первоначально установленной традиции [Wolff Ph. Le temps et sa mesure au Moyen Âge // Annales. Économies, Sociétés, Civilisations. 1962. 17e an. N. 6. P. 1142; Pastoureau M. Formes et couleurs du désordre: le jaune avec le vert // Médiévales. 1983. № 4. P. 63–64].
[Закрыть] и позже.
Большая зала, о которой мы уже говорили, была достойно убрана; на стенах висели шпалеры с [изображениями] Гедеона[543]543
Согласно Священному Писанию, Гедеон был избран, чтобы освободить Израиль от враждебных ему мадианитян. В подтверждение своего предназначения Гедеон просил божественного знамения, которое было явлено ему: сначала роса выпала только на расстеленную Гедеоном на земле овечью шерсть, затем на земле вокруг выпала роса, а шерсть осталась сухой. Это чудо было знаком спасения Израиля [Журавлева И. А. Гедеон // Православная энциклопедия. Т. 10. С. 508–509]. Библейский герой Гедеон был одним из патронов ордена Золотого руна, наряду с Ясоном. Если Ясон служил аллюзией на троянский миф, занимавший одно из главных мест в бургундской идеологии, то Гедеон воплощал связь ордена с христианскими ценностями. Первый канцлер ордена Жан Жермен (Germain) настаивал на том, что единственным покровителем ордена должен быть библейский Гедеон, а не язычник Ясон. Филипп Добрый последовал совету Жана Жермена, но в 1448 г. вернулся к символике, связанной с Ясоном, заказав серию шпалер, о которых сообщает Ла Марш [Doutrepont G. Jason et Gédéon, patrons de la Toison d'Or // Mélanges offerts à Godefroid Kurth. Paris; Liege, 1908. P. 191–205; Pastoureau M. Emblèmes et symboles de la Toison d'or. P. 104–105].
[Закрыть], которые, как некоторые знают, [были сотканы] из золотых и шелковых нитей[544]544
Заказанная в 1448 г. в Турне (ателье Робера Дари (Dary) и Жана де л'Орти (Ortye), художник Бодуэн Байёль (Bailleul» серия из восьми шпалер, изображавших историю Гедеона, была закончена в 1453 г. Чтобы никто не смог повторить это произведение, Филипп Добрый выкупил за 340 франков картоны, по которым были вытканы эти шпалеры [Gruben Fr. Les chapitres de la Toison d'or à l'époque bourguignonne (1430–1477). Louvain, 1997. P. 276]. Шпалеры погибли во время перевозки в Вену в 1794 г., куда их отправили, чтобы спасти от революционных войск Франции [Duverger J. Laatmiddeleeuws tapijtwerk met de geschiedenis van Jasoon en Gedeon // West-Vlaanderen. 1962. Vol. 11. P. 322]. В «Мемуарах» Ла Марш пишет, что во время свадебных торжеств на стенах большой залы висели ковры с историей Ясона [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 118]. Такие шпалеры действительно имелись в распоряжении герцогов: еще в 1393 г. Филипп Храбрый купил в Париже у Пьера де Боме (Beaumetz) за 1125 франков два ковра «из аррасской нити с кипрским золотом» с изображением истории Ясона [Dehaisnes С. Documents et extraits divers concernant l'histoire de l'art dans la Flandre, l'Artois et le Hainaut avant le XVe siècle. Seconde partie (1374–1401). Lille, 1886. P. 709]. Упоминания об этих шпалерах появляются в двух инвентарях герцогов, однако дальнейшая их судьба неизвестна. Возможно, они утрачены во время отступления австрийских войск, как и шпалеры с изображением истории Гедеона [Duverger J. Laatmid-deleeuws tapijtwerk. P. 318].
[Закрыть]. Около высокого стола стоял большой буфет, состоявший из трех кубов, в форме ромба, как было сказано; каждый куб был пятнадцать футов в ширину и имел девять полок, уменьшавшихся кверху. На каждой полке стояла золотая и серебряная посуда, украшенная дорогими камнями, в таком количестве, что она едва не падала оттуда; каждый угол [был украшен] двумя длинными свечами в виде рога единорога. Венчал же буфет большой и дорогой кубок из золота; об этой посуде я сказал кратко, ибо невозможно обозначить ее ценность.
В зале висело множество деревянных подсвечников, каковые были в ходу; среди них было два примечательных, в виде укрепленных замков на скале, и на нижней поверхности каждой скалы было семь круглых, в полтора фута в диаметре зеркал. Когда глядишь в каждое зеркало, кажется, что [в зале] десять тысяч человек, а сами замки вращались.
В этот же день, после обеда, в шесть часов или около того, моя госпожа уехала оттуда в карете, одетая в платье из малиновой парчи, в шапероне из золотой ткани, но без короны, в роскошном колье, украшенном камнями, и [с ней] все дамы и девицы, как в каретах, так и верхом на иноходцах, чтобы посмотреть турнир Золотого древа, который устроил монсеньор бастард Бургундский, где он бился против 24 рыцарей[546]546
Жан де Энен сообщает, что против Антуана билось 26 рыцарей [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 113].
[Закрыть]. К этому турниру и прочим я вернусь в отдельном трактате[547]547
Нет сведений о существовании трактата Ла Марша, посвященного турниру Золотого древа. В качестве гипотезы можно предположить, что дальнейшее описание представляло собой отдельное сочинение Ла Марша, присоединенное к «Трактату о свадьбе».
[Закрыть], [чтобы рассказать], как проходил этот турнир день за днем, и о банкетах, устраивавшихся там во время свадьбы, о которой я говорю, но сейчас я опущу все это, чтобы сократить вступление.
Затем, после отъезда моей госпожи, мой господин уехал верхом на лошади на этот же турнир. Господин был одет в парчовое платье с длинными, спускавшимися до земли распашными рукавами, подбитое изысканным собольим мехом. Когда турнир закончился, сеньоры и дамы вернулись во дворец, где был приготовлен банкет, о котором мне кажется достойным рассказать.
Когда настало время, герцог, герцогиня, мадемуазель [Бургундская] и все господа и дамы пришли на этот банкет, устроенный в большой зале наилучшим образом, как будет описано ниже.
На высоком столе стояли шесть больших кораблей с тремя марсами[548]548
Марс – площадка на вершине мачты. На парусных судах служит для некоторых работ при постановке и уборке парусов [Морской энциклопедический словарь. Т. 2. СПб., 1993. С. 245–246].
[Закрыть], схожие с морскими, богато украшенные и оснащенные всем, что приличествует таким кораблям[549]549
В Средние века при сервировке стола использовались высокие вазы из драгоценных металлов, которым придавали форму корабля. В них клали соль и специи, а иногда ставили само блюдо [Lightbown R. W. Secular Goldsmith's Work in Medieval France: A History. London, 1978. P. 30–31].
[Закрыть]. В середине каждого корабля стояло блюдо с мясом, а около каждого блюда, внизу, на столе, стояли шестнадцать сопроводительных блюд, без антреме[550]550
В Средние века антреме называли легкое кушанье, подаваемое между основными блюдами, сопровождаемое выступлениями артистов [URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/entremets (дата обращения: 31.07.2018)]. А. Дюма в своем «Большом кулинарном словаре» определяет антреме как кушанья, которые подаются вместе с жарким (овощи, заварные крема и некоторые виды выпечки) [Дюма А. Большой кулинарный словарь / пер. с франц. яз. Г. П. Мирошниченко. Москва, 2006. С. 91].
[Закрыть], в число которых входила каравелла и при ней четыре легкие лодки, заполненные сладостями или фруктами[551]551
Согласно счетам, для свадебных пиров заказали 30 кораблей по модели каракки, каждая из которых имела 7 футов (2 м 10 см) в длину и столько же в высоту. Каждый корабль был оснащен мачтой, парусами из шелка, якорем и позолоченным такелажем. Корабли были окрашены в черный цвет, а шляпки гвоздей – позолочены. В нижней части изображались серебром морские волны. Башни на концах были задрапированы лазоревой тканью. Каждый корабль размещался на подставке в 5 футов высотой, вокруг которой были сооружены скалы из дерева, покрытые растениями, сделанными из воска, и «ядовитыми животными». Блюда для жаркого, установленные на этих кораблях, были сделаны из дуба, распиленного вдоль. Каждый корабль сопровождали четыре небольшие лодки, в которые были положены лимоны, каперсы, оливки и все прочее, что полагалось подавать к этому блюду [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 322–324. № 4420]. Энен пишет, что в лодки складывали вишню и прочие фрукты [Jean de Haynin. Mémoires. Vol. 1. P. 118].
[Закрыть]. В середине, то есть между [каждыми] двумя кораблями, стояли высокие башни[552]552
В счетах используется слово «шатер» (tabernacle). Одни из них были в форме беффруа (сторожевой башни), другие – в виде балдахинов. Они служили для подачи выпечки [Laborde L. Les Ducs de Bourgogne. Pt. 2. T. 2. P. 324. № 4421].
[Закрыть], ни одна из которых не походила на другие. Корабли и башни представляли земли или города, принадлежавшие моему господину, и были отмечены вместе с его гербом знаменами, щитками и названиями тех [земель и городов], которые они представляли.
Затем, на каждом из двух длинных столов в том зале, о которых я упоминал при описании обеда, стояло по 12 кораблей и по 12 башен, похожих на те, о которых сказано выше; таким образом, всего было 30 ладей и 30 башен. Следует знать, что корабли представляли Бетюн[553]553
Франция, департамент Па-де-Кале.
[Закрыть], Шини[554]554
Бельгия, провинция Люксембург.
[Закрыть], Остреван[555]555
Франция, департамент Нор.
[Закрыть], Фолькемон[556]556
Франция, департамент Мозель.
[Закрыть], Осон[557]557
Франция, департамент Кот д'Ор.
[Закрыть], Понтьё[558]558
Графство Понтьё и его главный город Абвиль были переданы Филиппу Доброму по Аррасскому миру королем Карлом VII, который, впрочем, сохранил за собой право в любой момент выкупить эти земли [Schnerb В. L'État bourguignon. P. 187].
[Закрыть], Шароле, Осуа[559]559
Осуа – историческая область к западу от Дижона. Первоначально существовала как отдельное графство, которое было присоединено к владениям герцогов Бургундских в 1082 г. [Dictionnaire universel d'histoire et de géographie / par M.-N. Bouillet. 26e éd. Paris, 1878. P. 148].
[Закрыть], Булонь, Макон, Алст, Херцеле[560]560
Бон и д'Арбомон транскрибировали это и следующее слово как «Arbresle-le-Grande». Город с названием Арбрель есть в деп. Рона, недалеко от Лиона. Он входил в историческое королевство бургундов. Однако эта местность не принадлежала Карлу Смелому [Gonin Р. А. Monographie de l'Arbresle. Vol. 1. Lyon, 1873. P. 232]. P. Моффат транскрибирует это название как «aerkebe» [Moffat R. The Medieval Tournament. P. 213]. Судя по парижскому (F. 9v) и лидскому спискам (F. 92), возможно прочтение «Aerkele» и «La Gaude». Очевидно, что в последнем случае имеется в виду Гауда. Первое название мы предлагаем трактовать как Херцеле (деп. Нор). Опускание немого «h» было распространенным явлением во французском языке. Появление «к» можно объяснить тем, что в бургундских франкоязычных источниках этот город иногда фигурировал как «Herchelles» (Comptes de l'Argentier. P. 532), a сочетание «ch» произносилось как «k» [Скрелина Л. M., Становая Л. А. История французского языка. М., 2005. С. 97, 330].
[Закрыть], Гауда, Лейден, Брилле, Кортрейк, Дордрехт, Дуэ, Харлем, Ауденарде, Брюгге, Лилль, Моне, Хертогенбос[561]561
Нидерланды, провинция Сев. Брабант. Ла Марш употребляет французское название этого города Bois-le-Duc.
[Закрыть], Гент, Дижон, Брюссель, Лувен, Антверпен, Роттердам, Мидделбург, Слейс, Аррас, Валансьен, Маастрихт, Сент-Омер, Алкмар[562]562
Нидерланды, провинция Сев. Голландия.
[Закрыть], Амстердам, Ипр и Делфт. Такие названия местностей были написаны на этих кораблях и каравеллах.
Перед высоким столом стоял тот буфет, о котором сказано в главе[563]563
Вероятно, Ла Марш имеет в виду данное им выше описание буфета. Ни в одной из доступных нам рукописей и изданий трактат не разделен на главы.
[Закрыть], [где речь шла] об обеде, ни больше, ни меньше. Когда банкет был таким образом подготовлен, мои господин и госпожа, омыв руки, сели за высокий стол, а легат[564]564
Вероятно, речь идет о Луке де Толентисе (Tolentis, 1428–1491), который представлял интересы апостольского престола в Бургундии почти четверть века с 1458 г. по 1484 г. Кроме него, в Бургундии в 1468 г. также присутствовали архиепископ Милана Стефано Нардини (Nardini) и епископ Трикарико Онофрио ди Санта-Кроче (Santa-Croce), задачей которых было разрешение конфликта между населением и епископом Льежа [Walsh R. J. Diplomatic aspects of Charles the Bold's Relations with the Holy See // Bijdragen en Mededelingen betreffende de Geschiedenis der Nederlanden – Low Countries Historical Review. 1980. T. 95 (2). P. 265–266].
[Закрыть], епископы Меца[565]565
Георг Баденский (1436–1484), епископ Меца с 1461 г. [Deutsche Biographische Enzyklopädie der Theologie und der Kirchen / hrsg. von B. Moeller mit B. Jahn. Vol. 1. München, 2005. S. 486].
[Закрыть] и Утрехта[566]566
Давид, бастард Бургундский (1427–1496) [Dubois H. Charles le Téméraire. P. 59–61].
[Закрыть], монсеньор Адольф Клевский, монсеньор де Скаль, герцогиня Норфолкская, мадемуазель Бургундская, мадам д'Аргель, мадам де Монтиньи, мадам д'Арси[567]567
Изабелла да Соза (Sousa), супруга Жана де Пуатье, сеньора д'Арси-сюр-Об (Arcis-sur-Aube); прибыла в Бургундию в свите Изабеллы Португальской [ID 1241; Sommé М. Les Portugais dans l'entourage de la duchesse de Bourgogne Isabelle de Portugal (1430–1471) // Revue du Nord. 1995. T. 77. № 310. P. 330–331; Sommé M. Isabelle de Portigal. P. 264].
[Закрыть], виконтесса Фюрна[568]568
Алиенора де Пуатье (ум. 1508 г.) – супруга Гийома (Виллема) Ставеле (Stavele), виконта Фюрна (Fumes, Veume), дочь Жана де Пуатье и Изабеллы да Соза, придворная дама Изабеллы Бурбонской с 1458 г. [ID 1892; Paviot J. Les marques de distance dans les Honneurs de la Cour d'Aliénor de Poitiers // Zeremoniell und Raum. 4. Symposium der Residenzen-Kommission der Akademie der Wissenschaften in Göttingen / hrsg. von W. Paravicini. Sigmaringen, 1997. P. 91–96]. Ей принадлежит одно из ярких описаний бургундского двора. См. новое изд.: Eléonore de Poitiers. Les États de France (Les Honneurs de la Cour). Nouvelle édition / éd. par J. Paviot // Annuaire-Bulletin de la Société de l'histoire de France. An. 1996. P. 75–137.
[Закрыть] и прочие сеньоры и дамы – за два других стола, вместе с англичанами и прочими, так что все места были заняты. Каждый выказывал большую радость. Не стоит спрашивать, как всякого рода музыканты выполнили свое дело. И когда все [торжество] подошло к концу, в залу вошел единорог, большой и умело сделанный, на котором сидел леопард, державший в одной лапе вымпел моего господина, а в другой – маргаритку[569]569
Отсылка к имени невесты – Маргарита. Бон и д'Арбомон предполагают, что за этим антреме скрывается более тонкий намек: Карл претендовал на английскую корону по праву своей матери, Изабеллы Португальской, которая была дочерью Филиппы Ланкастерской [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 3. P. 135].
[Закрыть], которую он, приблизившись к столу, отдал герцогу.








