Текст книги "Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый (ЛП)"
Автор книги: Оливье де Ла Марш
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)
Однако в 1464 г. Изабелла вторично вышла замуж. Ее новым супругом стал Жан де Монферран (Montferrant), хлебодар Филиппа Доброго, что свидетельствует о том, что ей удалось сохранить какие-то контакты при дворе.
К 1479 г. Изабелла Машфуан вновь овдовела, что сделало возможным ее брак с Оливье де Ла Маршем. Этот союз, по-видимому, не принес потомства, но Ла Марш, как было упомянуто выше, уже имел троих детей. Его старшая дочь Филиппот, крестница Филиппа Доброго, вышла замуж за Тьерри де Шарма (Charmes), шталмейстера Карла Смелого[85]85
ID 2623.
[Закрыть], а после смерти мужа вторично вступила в брак – с Филиппом де Ленонкуром (Lenoncourt)[86]86
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CLXIII.
[Закрыть]. Вторая дочь, Луиза, вышла замуж за Себастьяна Ролена, одного из сыновей бургундского канцлера[87]87
Stein H. Nouveaux documents sur Olivier de la Marche. P. 37–43.
[Закрыть]. Карл, единственный сын Ла Марша, умер, не оставив потомков[88]88
Millar A. Olivier de la Marche and the Court of Burgundy. P. 47.
[Закрыть].
Сам Оливье де Ла Марш скончался 1 февраля 1502 г.[89]89
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. LXXXIX. В эпитафии на смерть Ла Марша указана дата 1 февраля 1501 г. Однако, поскольку в бургундской канцелярии было принято начинать год с Пасхи, то 1501 г. следует понимать как 1502 г.
[Закрыть] в Брюсселе в возрасте около 77 лет, проведя на бургундской службе более шестидесяти лет.
* * *
Фигура Ла Марша заинтересовала исследователей довольно давно. В середине XVIII в. появились первые биографии Ла Марша. Их автором был Жан-Батист (?) Роше де Фран (Rochet de Frasne[90]90
Ум. 16 августа 1785 г. [Grappin P.-Ph. Almanach historique de Besançon et de la Franche-Comté pour l'année 1785. Besançon, [1785]. P. 477].
[Закрыть]), адвокат Парламента Безансона. Всего сохранилось как минимум три экземпляра его работ, посвященных Ла Маршу[91]91
1) Rochet de Frasne J.-B. Vie d'Olivier de la Marche prononcé par l'Avocat Général de Frasne à la seance du 21 février 1758. BNF. Ms. fr. 9456. F. 412–426v; 2) Rochet de Frasne J.-B. Vie d'Olivier de la Marche. Bibliothèque municipale d'étude et de conservation de Besançon. Fonds de l'Académie. N 6. P. 186–206 (электронная копия доступна на сайте: http://culture.besancon.fr/ark:/48565/a011322745099WvDfGD/l/l); 3) Rochet de Frasne J.-B. Olivier de la Marche. Bibliothèque municipale d'étude et de conservation de Besançon. Fonds général. Ms. 2021. F. 128–161. Fonds general/Ville de Besançon.URL:http://memoirevive.besancon.fr/ark:/48565/a011382514675GUbh4s (дата обращения: 18.04.2020).
[Закрыть]. Одна из них была зачитана автором 21 февраля 1758 г. на заседании Академии наук, словесности и искусств Безансона и Франш-Конте (Académie des sciences, belles-lettres et arts de Besançon et de Franche-Comté). По-видимому, очерк о Ла Марше был частью его работы над историей литературы Франш-Конте[92]92
«Essay sur l'histoire des hommes de lettres de la province de Franche-Comté», par J.-B. Rochet de Frasne. 1753. Bibliothèque municipale d'étude et de conservation de Besançon. Fonds de l'Académie. N 5. F. 191–202v (электронная копия доступна на сайте: http://memoirevive.besancon.fr/ark:/48565/aOl1322745099xFXBRP/l/l).
[Закрыть].
Шарль Булемье (Boullemier, 1725–1803), хранитель городской библиотеки Дижона[93]93
Biographie universelle, ancienne et moderne: ou, Histoire, par ordre alphabétique, de la vie publique et privée de tous les hommes… Vol. 5. Paris, 1843. P. 247.
[Закрыть], в рамках своих исследований по истории Бургундии составил несколько описаний жизни Ла Марша, которые попали в собрание его коллеги Пьера-Луи Бодо (Baudot) и затем вместе с архивом последнего были переданы в муниципальную библиотеку Дижона[94]94
Описание рукописей см. по запросу «La Marche, Olivier de (14267–1502)» в графе «Personnes et collectivités» формы для поиска по архивным фондам на сайте муниципальной библиотеки Дижона (Bibliothèque municipale de Dijon). URL:http://patrimoine.bm-dijon.fr/pleade/search-form.html?name=fonds.
[Закрыть]. Одно из этих исследований было зачитано автором 24 января 1782 г. на заседании Академии наук, искусств и словесности Дижона (Mémoires de l'Académie des sciences, arts et belles-lettres de Dijon). Булемье также оставил подборку комментариев к изданию «Мемуаров» Ла Марша 1616 г. Они касаются главным образом биографий героев Ла Марша и генеалогий бургундской знати. Однако, помимо примечаний фактологического характера, Булемье активно критиковал изложенную Ла Маршем генеалогию герцогов Бургундских, увидев в ней основу для претензий Габсбургов на герцогство Бургундское[95]95
Chauney-Bouillot M. Les recherches de l'Abbé Charles Boullemier, bibliothécaire dijonnais (1725–1803), sur Olivier de La Marche // PCEEB. 2003. Vol. 43. P. 257–266.
[Закрыть].
Чуть позже за исследование жизни Ла Марша взялся историк Жорж-Жозеф Жерар (Gérard, 1734–1814). Он составил «Записки о жизни и произведениях Оливье де Ла Марша»[96]96
Den Haag. Koninklijke Bibliotheek. 71 D 58. Рукопись поступила в составе фонда самого Жерара. Описание см.: КВ-Каtalogus / Koninklijke Bibliotheek – Nationale bibliotheek van Nederland. URL:http://opc4.kb.nl/DB=l/SET=2/TTL=21/SHW?FRST=22 (дата обращения: 08.01.2018).
[Закрыть]. Исследование осталось неопубликованным, но послужило основой для доклада, прочитанного 20 марта 1784 г. на заседании Академии наук и изящной словесности в Брюсселе. Рукопись включает также копии трудов Ла Марша из Королевской библиотеки в Брюсселе. В обширной библиотеке Жерара, купленной королем Нидерландов Вильгельмом I в 1832 г. и оказавшейся в Гааге, имелся один из экземпляров трактата Ла Марша (см. ниже, с. 47–49). Барон Фредерик Райффенберг (Reiffenberg), хранитель Королевской библиотеки Бельгии с 1837 г. по 1850 г. и издатель источников по истории Бургундии, предположил, что эта рукопись была результатом подготовки произведений Ла Марша к изданию, которое планировала Академия наук[97]97
Barante A.-G.-P. Histoire des ducs de Bourgogne de la maison de Valois…: Avec des remarques, par le baron de Reiffenberg. 6ème éd. Vol. 4. P. 435. N 1.
[Закрыть].
Полная публикация произведений Оливье де Ла Марша, предпринятая в 1883–1888 гг. Анри Боном и Жоржем д'Арбомоном, включает в себя обширный биографический очерк[98]98
Beaune H., d'Arbaumont J. Notice biographique sur Olivier de La Marche // Mémoires d'Olivier de La Marche / publ. par H. Beaune et J. d'Arbaumont. Vol. 4. Paris, 1888. P. I–CLXVI.
[Закрыть]. Следует отметить, что авторы скрупулезно собирали и использовали труды своих предшественников, в частности Шарля Булемье. Наконец, в 1888 году вышла биография Ла Марша, принадлежащая перу Анри Стена[99]99
Stein H. Olivier de la Marche. Historien, poète et diplomate bourguignon. Bruxelles; Paris, 1888.
[Закрыть], основанная на его диссертации в Школе хартий[100]100
Stein H. Étude biographique, littéraire et bibliographique sur Olivier de La Marche. Positions de la thèse soutenue à l'École nationale des chartes. Paris, 1885.
[Закрыть], а в 1922 г. он же опубликовал подборку документов, связанных с жизнью и творчеством Ла Марша[101]101
Stein H. Nouveaux documents sur Olivier de la Marche et sa famille. Bruxelles, 1922.
[Закрыть].
Наиболее полной на сегодняшний день биографией Ла Марша следует считать диссертацию Алистера Миллара, защищенную в Эдинбурге в 1996 г. Помимо описания жизни Ла Марша, автор также анализирует его произведения в контексте истории Бургундского государства и придворной культуры[102]102
Millar A. Olivier de La Marche and the Court of Burgundy, c. 1425–1502. PhD thesis. The University of Edinburgh. Edinburgh, 1996.
[Закрыть]. Работу Миллара дополняют изыскания Кэтрин Эмерсон, сосредоточившейся на изучении литературного стиля Ла Марша[103]103
Emerson C. Olivier de La Marche and the Rhetoric of 15th-Century Historiography. Woodbridge, 2004.
[Закрыть]. В 2003 году вышел сборник статей, основой для которых послужили доклады на конференции, организованной Европейским центром бургундских исследований по случаю 500-летия со дня смерти Ла Марша[104]104
Publications du centre européen d'études bourguignonnes. 2003. Vol. 43.
[Закрыть]. Они представляют Ла Марша с самых разных сторон: как знатока двора и военного, как мэтра монеты и мемуариста.
В отечественной традиции исследованию жизни и творчества Оливье де Ла Марша посвящены статьи Н. А. Хачатурян[105]105
Хачатурян H. A. Бургундский двор и его властные функции в трактате Оливье де Ля Марша // Двор монарха в средневековой Европе: явление, модель, среда / под ред. Н. А. Хачатурян. М.; СПб., 2001. С. 121–136; Хачатурян Н. А. Светские и религиозные мотивы в Придворном банкете «Обет фазана» герцога Бургундского в XV в. // Королевский двор в политической культуре средневековой Европы. Теория. Символика. Церемониал / отв. ред. Н. А. Хачатурян. М., 2004. С. 177–199.
[Закрыть] и часть диссертации P. М. Асейнова[106]106
Асейнов P. М. Историческая и общественно-политическая мысль в Бургундии XV в.: диссертация… кандидата исторических наук. Москва, 2008.
[Закрыть]. Оба исследователя анализируют труды Оливье де Ла Марша в контексте процессов государственного строительства периода позднего Средневековья и формирования герцогами Бургундскими идеологического инструментария, необходимого для обоснования их амбиций.
* * *
Оливье де Ла Марш был членом двух брюссельских «камер риторов», которые объединяли поклонников литературы и театра: «Братьев лилии» («Liliebroeders») и «Семи скорбей» (Zeven Weeën)[107]107
Charles le Téméraire. 1433–1477 [Catalogue d'exposition]. Bruxelles, 1977. P. 119. Вероятно, название отсылает к Семи скорбям Девы Марии, религиозному сюжету, многократно использовавшемуся в искусстве Средних веков и Нового времени, особенно в живописи. Подробнее о «камерах риторов» см.: Liebrecht H. Les chambres de rhetorique. Brussels, 1948. Coornaert É. Les chambres de rhétorique en Flandre // Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres. 1970. An. 114. N. 2. P. 195–200; От «Лиса Рейнарда» до «Сна Богов»: История нидерландской литературы. XII – начало XX века / отв. ред. И. М. Михайлова. СПб., 2013. С. 30–38; Шатохина-Мордвинцева Г. А. Нидерландские камеры редерейкеров и их состязание в Генте в 1539 г. // Электронный научно-образовательный журнал «История». 2016. Т. 7. Вып. 6 (50) [Электронный ресурс]. URL:http://history.jes.su/s207987840001533–5–1 (дата обращения: 05.11.2017). DOI: 10.18254/S0001533–5–1.
[Закрыть]. Ему приписывают около 15 поэм и 8 трактатов. Свое самое крупное по объему и наиболее известное произведение – «Мемуары» – Ла Марш писал в несколько этапов. Он начал его в 1472 г. и закончил незадолго до смерти в 1502 г. Главы II и III относятся к 1472–1473 гг., а первая глава, которая выполняет функцию введения, была адресована воспитаннику Ла Марша – юному Филиппу Красивому, сыну Марии Бургундской и внуку Карла Смелого[108]108
Асейнов P. М. Историческая и общественно-политическая мысль в Бургундии XV в. С. 38–39.
[Закрыть]. «Мемуары» известны в 7 полных рукописях и 2 неполных. Относительно небогатая рукописная традиция «Мемуаров» была дополнена десятью изданиями[109]109
Постоянно пополняющийся раздел, посвященный Оливье де Ла Маршу и его трудам, см. на сайте https://www.arlima.net/mp/olivier_deJa_marche.html.
[Закрыть], что свидетельствует о востребованности произведения в Новое время.
Произведения Оливье де Ла Марша и особенно его «Мемуары» традиционно считаются квинтэссенцией бургундской рыцарской идеи[110]110
Интересную идею высказала, на наш взгляд, К. Эмерсон, отметив, что, поскольку «Мемуары» Ла Марша окончательно сложились лишь в габсбургский период, то будет правильнее рассматривать это произведение не в контексте бургундской историографии, а с учетом целей и задач политики Максимилиана Австрийского. См.: Emerson С. Olivier de La Marche. P. 6.
[Закрыть]. Несколько особняком в этой апологии рыцарства стоит трактат «Описание двора герцога Карла Бургундского по прозвищу Смелый». Сжатый, точный, он более похож на практическое руководство по управлению двором, чем на оду рыцарскому образу жизни, которые были характерны для литературного стиля Ла Марша. Второй его трактат, который мы предлагаем вниманию читателей – «Трактат о свадьбе монсеньора герцога Бургундского и Брабантского» – значительно больше соответствует представлениям об Оливье де Ла Марше как о певце рыцарства эпохи «Осени Средневековья».
Е. И. Носова
Трактат Оливье де Ла Марша «Описание двора герцога Карла Бургундского, по прозвищу Смелый»: обстоятельства создания, рукописная традиция и издания
Как сообщает сам Оливье де Ла Марш, он окончил работу над трактатом в ноябре 1474 г., во время осады Нейса[111]111
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 94.
[Закрыть]. Текст был составлен по заказу интенданта Кале (avitailleur de Calais)[112]112
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 1.
[Закрыть]. Этот город – единственный, который англичане сохранили за собой во Франции по окончании Столетней войны, – оставался в некоторой степени на осадном положении, поэтому должность интенданта имела стратегическое значение. В 1474 г., когда Ла Марш работал над трактатом, этот пост занимал Вильям Росс (Ross), одновременно бывший заместителем коменданта Кале лорда Вильяма Гастингса, приближенного короля Англии Эдуарда IV[113]113
Armstrong C. A. L'échange culturel entre les cours d'Angleterre et de Bourgogne à l'époque de Charles le Téméraire // Actes du Colloque Cinqcentième anniversaire de la Bataille de Nancy (1977). Nancy, 1980. Vol. 2. P. 47.
[Закрыть]. Позже, в 1500 г., отправляя экземпляр трактата Максимилиану Габсбургу, Ла Марш прямо указал, что посылает текст, написанный им ранее для короля Эдуарда Английского[114]114
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 154, 157.
[Закрыть]. Таким образом, заказчиком произведения был король Эдуард IV, а посредниками между ним и автором выступали лорд Гастингс и Вильям Росс.
Почему именно в 1474 г. королю Англии понадобился детальный рассказ об укладе бургундского двора? В 1474 г. Карл Смелый еще не подозревал, что осада Нейса затянется и парализует его военные и экономические ресурсы, поэтому он отправил в Англию посольство, главная цель которого заключалась в создании очередного союза против Франции. 25 июля был подписан Лондонский договор, согласно которому Англия и Бургундия объединяли свои усилия, чтобы помочь Эдуарду IV, только что вернувшему себе английский трон, получить еще и французскую корону. В обмен на военные контингенты король Эдуард IV обещал герцогу Бургундскому графства Шампань и д'Э, а также город Турне[115]115
Schnerb В. L'État bourguignon. 1363–1477. P. 420–421.
[Закрыть]. Начало военных действий неизбежно должно было привести к визиту английского короля на континент. Эдуард IV, живший в Брюгге в период утраты престола в 1470–1471 гг., знал о той роли, которую герцог Бургундский отводил церемониалу. Возможно, он нуждался в обновлении своих сведений о бургундском дворе и его укладе, желая укрепить свой престиж после потери короны.
Заметим, что события развивались совсем не так, как рассчитывали король Англии и герцог Бургундский. После неудачной осады Нейса и успешного наступления Людовика XI в Пикардии Карл Смелый был не в состоянии оказать помощь Эдуарду IV, который высадился в Кале 6 июля 1475 г. Оценив ситуацию, король Англии предпочел отложить реализацию своих амбициозных планов до более подходящего момента и пойти на переговоры с Людовиком XI. 29 августа 1475 г. в Пикиньи было подписано перемирие на девять лет, по которому Эдуард IV, получив от Людовика XI 75 000 экю и обещание выплачивать ежегодно еще по 50 000 экю, возвращался в Англию[116]116
Schnerb B. L'État bourguignon. P. 421.
[Закрыть].
Карл Смелый был весьма недоволен этим миром: он немедленно приехал в ставку английского короля и предъявил ему претензии. Кроме того, Карл Смелый отказался заключить перемирие с королем Франции ранее, чем через три месяца после того, как английский король вернулся домой, чтобы англичане поняли, что он не нуждался в их появлении, как сообщает Филипп де Коммин[117]117
Филипп де Коммин. Мемуары. С. 144–145.
[Закрыть]. Ссора с Эдуардом IV положила конец идее возрождения англо-бургундского альянса, и Карлу Смелому ничего не оставалось, как подписать мир с королем Франции и сосредоточить свое внимание на отношениях с Империей и Швейцарской конфедерацией, борьба с которыми в конце концов стоила ему жизни.
Говоря об обстоятельствах написания трактата, следует упомянуть, что он создавался в самый разгар реформ, которые Карл Смелый проводил почти во всех областях управления своими землями. Как эти события отразились в трактате Ла Марша? Прежде всего, в тексте Ла Марша описаны преобразования двора в соответствии с новым придворным ордонансом 1474 г. Этим документом Карл существенно увеличил количество придворных, а также ввел новые должности, которых ранее не существовало при бургундском дворе. Например, появились посты пенсионариев[118]118
При Карле Смелом, равно как и в период правления Филиппа Доброго, пенсионы также назначались, но не существовало специальной должности пенсионария. В отличие от получателей обычного пенсиона, который выплачивался раз или два в год, пенсионарии включались в ежедневные счета, как и остальные придворные, и получали жалованье только за те дни, когда они присутствовали при дворе [Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 11–12. BNF. Ms. fr. 3867. F. 4r.] Возможно, должность пенсионария была введена для того, чтобы поощрить некоторых представителей титулованной знати, отделив их от камергеров и советников.
[Закрыть] и обер-гофмейстера[119]119
Ранее главой гофмейстеров был первый гофмейстер. В 1474 г. обер-гофмейстером стал Филипп По, сеньор де Ла Рош-Ноле [ID 1484].
[Закрыть].
В сочинении Оливье де Ла Марша нашли свое место изменения в сфере военной организации двора. Продолжая реформу армии, герцог Карл Смелый реорганизовал придворную гвардию, в которую входили экюйе[120]120
Первоначально так называли оруженосца, но к концу Средневековья экюйе стали именовать сыновей рыцарей, не прошедших рыцарское посвящение [Écuyer // Le Trésor de la langue française informatisé / Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. URL:http://www.cnrtl.fr/definition/dmf/%C3%89CUYER (дата обращения: 07.05.2017)]. Во французской историографии шла дискуссия относительно того, можно ли отнести écuyer к категории знати. В итоге исследователи сошлись на том, что écuyer занимали низшую ступень в иерархии знати [Contamine Ph. Guerre, état et société à fin du Moyen Âge. Paris, 1972. P. 63].
[Закрыть] четырех служб двора – кравчие, хлебодары, стольники и шталмейстеры. Если первоначально она делилась на десять дюжин во главе с десятником (dizenier), то со временем каждая служба стала образовывать отдельный эскадрон, внутри которого выделялось четыре «комнаты» (chambre)[121]121
Schnerb B., Viltart F. Olivier de la Marche et la garde du duc Charles de Bourgogne (1473–1477) // PCEEB. 2003. T. 43. P. 129–130; Viitart F. Les fonctions militaires de l'hôtel ducal // Histoire et images médiévales. Guerre et fastes. 2009. P. 39; Viltart F. La garde et les ordonnances militaires de Charles le Téméraire, des modèles militaires? // La cour de Bourgogne et l'Europe. P. 161–162.
[Закрыть].
Единственные изменения, которые не нашли отражения в тексте Ла Марша, касаются организации судопроизводства. Ла Марш не упоминает создания в 1473 г. Парламента в Мехелене (Малине), принявшего на себя функции высшего судебного органа в северной части Бургундского государства[122]122
Paravicini W. La cour de Bourgogne selon Olivier de La Marche. P. 97–98. Подробнее см.: Van Rompay J. De Grote Raad van de hertogen van Boergondië en het Parlement van Mechelen. Bruxelles, 1973.
[Закрыть]. Напротив, он рассказывает о Большом совете и аудиенциях герцога как об основных судебных инстанциях. Разумеется, можно предположить, что работа над трактатом заняла продолжительное время – и отсюда возникли незначительные нарушения хронологии.
Однако если Ла Марш сообразовал свое описание с реформами 1473 и 1474 гг., то основание Парламента в Мехелене также должно было попасть в поле его зрения. Тем не менее, он не проявил интереса к изменившимся реалиям. В. Паравичини предположил, что причина молчания заключалась в том, что Парламент, хотя и был теоретически связан с двором, тем не менее, находился, согласно новому ордонансу, в Мехелене и не следовал за герцогом. Таким образом, он существовал вне двора, и Ла Марш не имел причин акцентировать внимание на его деятельности[123]123
Paravicini W. La cour de Bourgogne selon Olivier de La Marche. P. 99.
[Закрыть].
Наиболее полное изложение рукописной традиции трактата, имеющееся на сегодняшний день, принадлежит В. Паравичини. Согласно его данным, она представлена 16 манускриптами. Сам Паравичини выделяет две «семьи» рукописей: те, что имеют введение, в котором Ла Марш сообщает, что работает по просьбе интенданта Кале, и те, которые его лишены[124]124
Ibid. P. 118–122.
[Закрыть]. Готовя настоящую публикацию, мы имели возможность поработать с некоторыми экземплярами рукописей, поэтому позволим себе дополнить информацию Паравичини, следуя тому порядку, в котором он описывает рукописи[125]125
Мы не стремились охватить все рукописи трактата, так как в задачи настоящей публикации не входила подготовка критического издания. Обращение к оригиналам продиктовано желанием поместить произведение Ла Марша в исторический контекст и попытаться ответить на вопрос о том, как его использовали современники автора и последующие поколения. В связи с этим нас значительно больше интересовали те экземпляры, которые мало исследованы нашими предшественниками, чем те, которые были подробно описаны специалистами. Насколько можно судить по публикации В. Паравичини, он не работал с оригиналами, а опирался на каталоги и исследования, подчас весьма давние. Неудивительно, что некоторые шифры, которые он приводит, утратили свою актуальность, поэтому мы решили еще раз остановиться на этом вопросе. К тому же В. Паравичини не сообщает ничего о происхождении рукописей, что в нашем случае представляет несомненный интерес. Вместе с тем, чтобы не отходить от изначально поставленной задачи и не отягощать этот раздел чрезмерным количеством подробностей, мы поместили физическое описание манускриптов в сноски, оставив в основном тексте корректировки и сведения о бытовании рукописей.
[Закрыть].
1, 2) Прежде всего, Паравичини упоминает рукопись Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, T. 29. Именно эта рукопись была положена в основу издания Бона и д'Арбомона. Как сообщают издатели, ранее кодекс входил в собрание Жоржа-Жозефа Жерара, первого секретаря Королевской академии в Брюсселе[126]126
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CXVII.
[Закрыть], которому принадлежит одна из биографий Ла Марша, о чем было сказано выше. Кроме того, В. Паравичини говорит о рукописи Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 1373. Однако сегодня в электронном каталоге Королевской библиотеки Гааги фигурирует только один манускрипт, содержащий трактат «Описание двора герцога Карла Бургундского» – это рукопись с шифром 71 F 4. 1373 [Prim]. T 29 [Olim][127]127
1500–1525 гг. Бумага; 47 л. 289 × 200 мм (210» 120–130) мм; один столбец, 33–38 строк. Переплет: коричневая кожа со слепым тиснением, XIX в. KB-Katalogus / Koninklijke Bibliotheek – Nationale bibliotheek van Nederland. URL:http://opc4.kb.nl/DB=l/SET=3/TTL=21/SHW?FRST=23 (дата обращения: 08.01.2018).
[Закрыть].
Возможно, речь идет об одной и той же рукописи, которая изначально имела шифры Т 29 и 1373, а позднее получила шифр 71 F 4. В то же время Паравичини, описывая рукопись Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, 1373, ссылается на Анри Стена[128]128
Stein H. Olivier de la Marche. P. 136.
[Закрыть], который опубликовал свой труд в 1888 г. Публикация трудов Ла Марша Боном и д'Арбомоном датируются 1883–1888 гг. Таким образом, на перешифровывание остается немного времени.
С другой стороны, нельзя исключить вероятность того, что кто-то из этих авторов работал с гаагскими рукописями задолго до непосредственного выхода публикаций в свет, и тогда рукописи вполне могли успеть поменять свои шифры. Отметим также, что Стен не упоминает рукопись Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, T. 29, так что, возможно, к моменту его работы над биографией Ла Марша шифр уже изменился. Дополнительным аргументом в пользу этой версии служит то, что рукопись 71 F 4 принадлежала к собранию Жерара и числилась там под номером В 62, как и Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, T. 29, согласно указаниям Бона и д'Арбомона. Заметим также, что издатели трактата также описывают кодекс как состоящий из 47 л. – именно столько насчитывает гаагская рукопись[129]129
Сопоставить физическое описание гаагского кодекса с рукописью 1373 г. не представляется возможным, так как Стен отмечает лишь материал (бумага) и датирует письмо (нач. XVI в.)
[Закрыть].
Таким образом, с высокой долей вероятности можно предположить, что манускрипты Den Haag, Koninklijke Bibliotheek, T. 29 и 1373 в действительности являются одним и тем же экземпляром, который сегодня имеет шифр 71 F 4. На листах рукописи имеются пометы, которые свидетельствует о том, что с кодексом работали исследователи Нового времени: на л. 3 переписчиком было пропущено слово, по-видимому, плохо понятое им. В оставленный им промежуток чьей-то рукой было вписано недостающее слово[130]130
The Hague. КВ. Ms. 71 F 4 // Medieval Manuscipts in Dutch Collections. URL:http://resolver.kb.n1/resolve7umnirn: PTP: Den Haag: KB:71F4_003r (дата обращения: 08.01.2018).
[Закрыть].
3) Douai, Bibliothèque municipale, 903[131]131
Кон. XV – нач. XVI в. Бумага; 90 л. 290 × 200 мм. 22 строки. Переплет: картон, обтянутый кожей, следы замков. Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CXVI–CXVII. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Vol. 6. Douai / par Ch. Dehaisnes. Paris, 1878. P. 659.
[Закрыть]. Эта рукопись, датируемая концом XV – нач. XVI в., принадлежала некому Антуану Ле Франку (Le Francq), а в XVII в. была передана им в библиотеку монастыря капуцинов города Дуэ, о чем свидетельствует дарственная надпись на латыни[132]132
Изучено по микрофильму в Институте истории текстов.
[Закрыть]. Монастырь капуцинов был основан в 1591 г. и располагался на ул. Аррас, 8, неподалеку от нынешнего Ботанического сада[133]133
Archives départementales du Nord. Répertoire numérique Répertoire numérique. Série H. T. 2. Ordres religieux divers. Ordres militaires, hôpitaux et établissements de bienfaisance / par P. et A. Pietresson de Saint-Aubin. Avesnes-sur-Helpe, 1943. P. 350.
[Закрыть]. Под именем Антуана Ле Франка может скрываться секретарь суда, позже – бальи города Линсель (Linselles) Антуан Лефранк (1669–1691). Он подарил братству Розария в Линселе алтарь со сценой Очищения Богородицы[134]134
Leuridan Th. Histoire de Linselles // Bulletin de la Commission historique du département du Nord. 1883. Vol. 16. P. 288–289.
[Закрыть]. Образованный человек и заказчик произведений живописи, Антуан Лефранк вполне мог быть обладателем небольшой библиотеки.
Остается не совсем понятным, почему Лефранк решил подарить одну из своих книг капуцинам Дуэ. В Лилле, родном городе Лефранка, который к тому же располагался ближе к Линселю, где тот жил, также имелся монастырь капуцинов. Анри Стен считал список из муниципальной библиотеки Дуэ лучшим из сохранившихся и предлагал именно его использовать для подготовки издания[135]135
Stein Н. Olivier de la Marche. P. 135.
[Закрыть]. Неизвестный исследователь, поместивший заметку в журнале «Исторические и литературные архивы севера Франции и юга Бельгии», называет эту рукопись автографом Ла Марша[136]136
Nouvelles et découvertes historiques // Archives historiques et littéraires du nord de la France, et du midi de la Belgique. 1838. Nouv. sér. T. 2. P. 114–116.
[Закрыть]. Однако Бон и д'Арбомон отрицают эту гипотезу, полагая, что ошибки, допущенные писцом, свидетельствуют о том, что рукопись не была написана рукой Ла Марша[137]137
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CXVI.
[Закрыть].
4) Рукопись Lisboa, Arquivo Nacional Torre do Tombo, M. L. 867[138]138
XVI в. Бумага; 60 л. (л. 1, 56–60 – чистые); один столбец; 29 строк. Переплет: картон, обтянутый светлой кожей. На л. 2 крупный красно-золотой инициал, каждый абзац начинается с мелкого инициала. Inventario dos codices iluminados até 1500: Distrito de Lisboa. Vol. 1. Lisboa, 1994. P. 74. N 61. Эта рукопись была нами изучена по цифровой копии.
[Закрыть] – один из трех экземпляров, хранящихся сегодня на Пиренейском полуострове. К сожалению, ничто в самой рукописи не позволяет судить о том, где она была создана и как попала в Национальный архив Лиссабона. Несмотря на то что на первом листе имеется инициал, в целом убранство рукописи довольно бедное и не дает нам достаточных оснований, чтобы утверждать, что она была написана на Пиренейском полуострове, хотя такая гипотеза была бы обоснована интересом Габсбургов к бургундскому наследию.
Судя по отсутствию на рукописи других шифров, а также каких-либо этикеток и помет, можно предположить, что архивная история у нее небогатая. Возможно, эта рукопись долгое время хранилась в частных собраниях, где ей не присваивали шифров. На верхней крышке переплета в правом верхнем углу расположены два инскрипта, похожие на автографы владельцев. Хотя следует признать, что это не самое традиционное место для владельческих записей.
5) Рукопись Mons, Bibliothèque publique, 846[139]139
XV в. Бумага, 54 л., 275 × 195 мм. Три листа в начале рукописи и один в конце повреждены. Переплет XIX в. Украшение рукописи составляет начальный инициал синими и красными чернилами и несколько красных инициалов по ходу текста [Piérard Ch. Des manuscrits de l'abbaye de Saint-Ghislain à la Bibliothèque publique de Mons // Scriptorium. 1965. T. 19. № 2. P. 286].
[Закрыть] стала доступна широкому кругу исследователей сравнительно недавно. В 1963 г. она поступила в фонды Публичной библиотеки г. Монса по завещанию скончавшегося годом ранее судьи Камиля Винса (Wins) вместе с девятью другими кодексами. Большая часть рукописей хранилась в семье Винсов с 1794–1796 гг., когда один из представителей этой фамилии, каноник кафедрального собора Турне Поль-Антуан Винс, выкупил несколько книг у монахов аббатства Сен-Гислен (Saint-Ghislain) неподалеку от Монса, которые бежали из своей обители от бушующей вокруг революции и национализации церковных владений. Когда Поль-Антуан Винс стал кюре церкви Святой Елизаветы в Монсе, книги вернулись почти туда, где хранились ранее. После смерти кюре библиотеку унаследовал его племянник. На протяжении трех поколений книги бережно передавались в семье, пока не были завещаны Публичной библиотеке в 1962 г.
Считается, что почти все книги, переданные Винсами, были созданы непосредственно в скриптории аббатства Сен-Гислен. Между тем, у нас нет достаточных оснований утверждать, что трактат Ла Марша также был переписан именно там[140]140
Сходство переплетов всех десяти рукописей, преданных по завещанию судьи Камиля Винса, не может служить достаточным основанием, так как все переплеты датируются XIX в., а в это время кодексы принадлежали Винсам. Таким образом, подобие переплетов лишний раз свидетельствует о принадлежности этой копии трактата к собранию Винсов, но никак не может служить доказательством ее производства в скриптории Сен-Гислена. Ibid.
[Закрыть]. Во-первых, эта рукопись не числится в инвентаре библиотеки аббатства, составленном в 1728 г. с целью ревизии после большого пожара. Во-вторых, она контрастирует с содержанием прочих рукописей, которые носят преимущественно агиографический характер.
Впрочем, следует признать, что этому аргументу противоречит копия «Энеиды» Вергилия, переписанная и аннотированная Тома Тордро (Tordreau), монахом аббатства Сен-Гислен, также переданная Винсами в библиотеку Монса[141]141
Piérard Ch. Des manuscrits de l'abbaye de Saint-Ghislain. P. 285.
[Закрыть]. «Энеида» воспринималась в Средние века как вполне историческое и дидактическое сочинение и способствовала созданию многих генеалогий и трактатов[142]142
Mora Fr. Réceptions de l'Enéide au Moyen Âge // Cahiers de l'Association internationale des études françaises. 2001. N 53. P. 173–189.
[Закрыть]. Если «Энеида» могла заинтересовать монахов Сен-Гислена, то не мог ли ими быть переписан также трактат Ла Марша, воспринимавшийся, как мы продемонстрируем ниже, наравне с герцогскими ордонансами?
Для ответа на этот вопрос требуется тщательная работа с оригиналом, который, к сожалению, нам не удалось увидеть. Впрочем, наиболее вероятным представляется, что Винсы приобрели эту рукопись позже и присоединили к своему небольшому собранию: Кристиан Пьерар, автор описания кодексов Винсов, предполагает, что они купили рукопись Ла Марша около 1840 г., но неясно, откуда почерпнуты эти сведения.
6) Если в предыдущих случаях трактат Ла Марша представляет собой отдельное произведение, то рукопись Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5365[143]143
XV – нач. XVI в. Бумага; 123 л. (л. 90–99 пропущены, л. 58 – чистый); один столбец; 29–31 строка. Мелкие инициалы красными чернилами на л. Ir, 20v, 30v, 35v, на прочих – отсутствуют.
[Закрыть] является одним из немногих конволютов, включающих трактат Ла Марша (f. 1–40). К нему приплетено еще пять текстов[144]144
Подробно см.: Catalogue des manuscrits français: Ancien fonds / Bibliothèque nationale, Département des manuscrits / éd. par H.-V. Michelant et al. T. 4. № 4587–5525. Paris, 1895. P. 715–716.
[Закрыть]. Среди них с бургундской тематикой связаны лишь рассказ о перезахоронении праха Филиппа Доброго и его супруги Изабеллы Португальской в усыпальнице герцогов Бургундских в Шартрез де Шанмоль в 1474 г., а также сокращенная хроника, которую считают выдержкой из «Хроники» Ангеррана де Монстреле.
На крышках переплета имеется суперэкслибрис с изображением французского королевского герба, что свидетельствует о принадлежности этого экземпляра к королевской библиотеке. Под новым переплетом с экслибрисом сохранилась более ранняя обложка из мягкой светлой кожи. Ханно Вейсман полагает, что в 1577 г. рукопись принадлежала купцу по имени или по прозвищу li Rondo[145]145
Wijsman Н. History in Transition. Enguerrand de Monstrelet's Chronique in Manuscript and Print (c. 1450 – c. 1600) // The Book Triumphant. Print in Transition in the Sixteenth and Seventeenth Centuries / ed. by M. Walsby and G. Kemp. Leiden; Boston, 2011. P. 229. N38.
[Закрыть], так как на последнем листе (132v) имеется запись «Се present libvre appartien а шоу <> | de Li Ronde, marchant demourant a | <> tant <> ce XXVIII jour | de febvryer, l'an mil | Ve soixante et I dix sept».
Между тем в манускрипте можно выделить две части: «Хроника» Монстреле написана другой рукой и на другой бумаге, а также отличается иным художественным оформлением и разметкой листа. В правом нижнем углу также имеется фолиация арабскими цифрами, отсутствующая в первой части. Кроме того, вторая часть явно была изначально большего размера, так как некоторые буквы попали в обрез. Таким образом, принадлежность этого списка трактата Ла Марша торговцу Ли Рондо может быть подвергнута сомнению.
7) Simancas, Archivo general, Secretaria del Consejo Supremo de Mandes y Borgona, Liasses et Libros, n° 2568. N1. F. 16v–60[146]146
Конец XVI в. Отдельная тетрадь. Бумага, 60 л. Переплет фактически отсутствует: листы 1 и 60 выполняют функцию обложки.
[Закрыть]. На первый взгляд, может показаться удивительным, что в небольшом испанском городе оказалось сразу две рукописи Ла Марша. Это объясняется тем, что в 1540 г. в Симанкасе был основан архив, в котором были собраны документы Испанской монархии и который комплектовался вплоть до 1844 г.[147]147
Historia / Archivo General de Simancas. URL:http://www.mecd. gob.es/cultura/areas/archivos/mc/archivos/ags/presentacion/ historia.html (дата обращения: 22.11.2017).
[Закрыть] Эти копии, датируемые XVI в., по всей вероятности, представляют собой результат деятельности Габсбургов по освоению и осмыслению бургундского наследия, перешедшего к ним после брачного союза между Марией Бургундской и Максимилианом Австрийским. Такое предположение основано на том, что рукописи отложились в фондах Генерального архива Симанкаса, среди бумаг Верховного совета по делам Фландрии и Бургундии, вместе с множеством прочих документов самого разного, преимущественно дипломатического характера.
Интересно отметить, что подобное окружение служит индикатором отношения к произведению Ла Марша в Испании XVI в.: он воспринимался не как нарративный текст, а как документ, который копировали и рассматривали наравне с ордонансами, депешами, донесениями и прочим. Неслучайно трактату Ла Марша предшествует один из военных ордонансов Карла Смелого, и текст Ла Марша воспринимается как органичное продолжение законодательного акта. Вслед за последними словами трактата, на той же странице, помещен список пенсионов «времен короля дона Фелипе». На полях рукописи встречаются аннотации, свидетельствующие о том, что с текстом работали в XVIII в., причем эти записи сделаны на французском языке.
8) Предполагается, что экземпляр Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 3360. F. 4v–65[148]148
Нач. XVI в. Бумага; 68 л.; 280 «196 мм. Инициалы красными чернилами. Переплет: мягкий кожаный XVI в. с тиснением. На корешке сохранилась этикетка с названием, а также частично поврежденный печатный ярлык «Со | jur | N. I Оli». На первом и последнем нумерованных листах стоит штамп «Bibliotheca Palat. | Vindobonensis». На форзаце красным карандашом указан старый шифр: «X. D. 98».
[Закрыть] был поднесен Оливье де Ла Маршем Максимилиану Австрийскому, так как на первых листах расположен трактат «Суждение о главных должностных лицах, коих должен иметь король, об их полномочиях и действиях»[149]149
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. 153–157.
[Закрыть], посвященный Максимилиану Габсбургу и датированный следующим образом: 10 июня 1500 г., Брюссель. Обе части составляют единое целое по письму и оформлению. Таким образом, Ла Марш сначала написал трактат по заказу английского короля, а позднее, через 26 лет, послал его копию эрцгерцогу Австрийскому, предварив небольшим вступлением. Составители каталога рукописей Австрийской Национальной библиотеки, относящихся к истории Нидерландов, предположили, что этот кодекс составлен самим Ла Маршем по просьбе Максимилиана[150]150
Bibliothèque Nationale d'Autriche. Manuscrits et livres imprimes concernant l'histoire des Pays-Bas 1475–1600. Bruxelles, 1962. P. 13. N 20.
[Закрыть].
Против этой гипотезы свидетельствует то, что оформление рукописи слишком бедное для парадного подносного экземпляра, предназначенного особе королевской крови: из декоративных элементов имеются только рубрики и инициалы красными чернилами. В рукописи сделано значительное количество исправлений, причем переписчик не предпринял попыток как-либо закамуфлировать свои огрехи: пропущенные фрагменты текста просто дописаны на полях или над строкой. Таким образом, приходится усомниться в том, что этот кодекс был преподнесен Максимилиану. На полях рукописи имеется несколько маргиналий XVIII (?) в. Поскольку они связаны с датировкой и атрибуцией рукописи, то можно предположить, что их оставил анонимный библиотекарь, описывавший книгу.
9) Рукопись Wien, österreichische Nationalbibliothek, 3392[151]151
XV – нач. XVI в. Бумага, 283 л.; один столбец; 26 строк. Инициалы вписаны красными чернилами. На обрезе чернилами «5374». Капли воска, темные следы от пальцев. Переплет: деревянные доски обтянуты темно-коричневой тисненой кожей, XVI в., следы замков. На корешке сохранилась этикетка с названием, а также ярлык с шифром «CODEX MS I UR. CIV. | N. CLXXXVII | Olim 263 Wijt.». Шифр 263 также фигурирует в верхней части крышки переплета. На форзаце красным карандашом указан старый шифр: «X. D. 90».
[Закрыть] также представляет собой конволют. Кроме трактата Ла Марша[152]152
F. 1–63.
[Закрыть] в нее включены два текста, которые уже ранее встречались нам под одной обложкой с произведением Ла Марша: рассказ о перезахоронении праха Филиппа Доброго и его супруги Изабеллы Португальской и анонимная «Сокращенная [история] Троянской войны» (рукопись Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5365, cm. № 6). Помимо этого, в конволют включены еще шесть произведений[153]153
Подробное описание содержания конволюта см.: Wien, österreichische Nationalbibliothek (ÖNB), Cod. 3392 // Mittelalterliche Handschriften in Österreich / österreichische Akademie der Wissenschaften. URL:http://manuscripta.at/ml/ hs_detail.php?ms_code=AT8500–3392&load=3392 (дата обращения: 08.01.2018).
[Закрыть]. Тот переплет, который рукопись имеет сегодня, не первый, так как рекламы[154]154
Реклама – одно или несколько слов, размещенные под нижней строкой последней страницы тетради, с которой начинается текст следующей тетради [Киселева Л. И. Письмо и книга в Западной Европе в Средние века. Санкт-Петербург, 2003. С. 307].
[Закрыть] обрезаны. Однако, поскольку весь манускрипт переписан на одинаковой бумаге[155]155
Филигрань близка к WICL 60622 (Watermarks in Incunabula Printed in the Low Countries. URL:http://watermark.kb.nl/page/index/title/Introduction (дата обращения: 30.01.2018). Такие филиграни использовались в Нидерландах в 1480-е гг. Возможно, рукопись была написана там и привезена в Вену позже.
[Закрыть], можно сделать вывод, что состав конволюта определился в момент его формирования.
На л. 212об. находятся три записи. Две из них представляют собой монограммы, а третья – нечто похожее на девиз в окружении виньетки, выполненной пером: «Je le veulx | Halewin»[156]156
Я желаю этого. Алуин.
[Закрыть]. Из этого можно заключить, что кодекс принадлежал кому-то из семейства Алуинов, чья история тесно связана с бургундским двором[157]157
Встречаются несколько разных написаний этой фамилии: Halluin, Haelwin, Hallewin, Halewijn. При бургундском дворе двенадцать человек носили эту фамилию.
[Закрыть]. Наиболее подходящим кандидатом представляется Жорж д'Алуин (1473–1537), автор трактатов по языкознанию и друг Эразма Роттердамского. Он был сыном Жана д'Алуина и Жанны де Ла Клит (Clyte), мадам де Коммин. Обе семьи состояли на бургундской службе уже на протяжении нескольких поколений, поэтому Жорж д'Алуин рос при дворе. Через свою мать он приходился родственником Филиппу де Коммину.
Библиотека, собранная Жоржем д'Алуином в своем замке, восхищала современников и потомков, в том числе Лодовико Гвиччардини[158]158
Guicciardini L. Descrittione di m. Lodouico Guicciardini, patritio fiorentino, di tutti i Paesi Bassi, altrimenti detti Germania inferiore. Anvers, 1567. P. 238.
[Закрыть]. Эта библиотека была распродана Шарлем де Круа, герцогом д'Аршотом (Аеrschot), одним из потомков Жоржа д'Алуина и Антуана де Круа, и следы ее сегодня потеряны[159]159
Van Even E. Notice sur la bibliothèque de Charles de Croy, duc d'Aerschot (1614) // Bulletin du bibliophile beige. 1852. Vol. 9. P. 448–451. Некоторые манускрипты, принадлежавшие Шарлю де Круа, хранятся сегодня в составе так называемой библиотеки герцогов Бургундских в Королевской библиотеке Бельгии.
[Закрыть]. В Королевской библиотеке в Гааге есть кодекс, содержащий перевод «Энеиды» на французский язык, выполненный Октавианом де Сен-Желе (Saint-Gelais) ок. 1500 г.[160]160
La Haye. Koninklijke Bibliotheek. 129 A 7.
[Закрыть], в котором имеются девиз «Je le veulx» и фамилия «Hallewin»[161]161
Fery-Hue Fr. Une oeuvre inconnue de Georges d'Halluin: Le livre de toutz langaiges // Humanistica Lovaniensia. Journal of Neo-Latin Studies. 2008. Vol. 57. P. 136. N 68.
[Закрыть]. Различные переводы и труды, посвященные «Энеиде», могли понадобиться Алуину, когда он составлял комментарий к «Энеиде». Суммируя все вышесказанное, можно с известной долей вероятности предположить, что кодексы из Гааги и Вены представляют собой осколки великолепной библиотеки Жоржа д'Алуина[162]162
Подробнее о Жорже д'Алуине см.: Forster Ch. Th., Daniell F. M. B. The Life and Letters of Ogier Ghiselin de Busbecq. London, 1881. Vol. 1. P. 28–45.
[Закрыть].
10) В. Паравичини упоминает также рукопись Bruxelles, Archives générales du Royaume, Mss. div. 155. Однако сегодня под этим шифром хранится кодекс, содержащий копии писем короля Филиппа IV Испанского за 1632 г.[163]163
Автор выражает глубокую признательность Анне Александровне Майзлиш (ИВИ РАН) за электронную копию.
[Закрыть] Трактат Ла Марша удалось обнаружить в том же фонде под шифром 396[164]164
Автор благодарит Марка Либера (AGR) за консультации по истории фонда и копию рукописи.
[Закрыть]. Поскольку фонд недавно прошел реинвентаризацию, то можно предположить, что речь идет об одной и той же рукописи. Однако, судя по номеру на титульном листе рукописи, ранее она имела шифр 795, а не 155. Как это можно объяснить и идет ли речь об одной и той же рукописи?
В. Паравичини при описании этого кодекса опирался на монографию Поля Сентенуа, в свою очередь ссылавшегося на фонд «Cartulaire et manuscrits, Registre»[165]165
Saintenoy P. Les arts et les artistes à la cour de Bruxelles. V. 2. Bruxelles, 1934. P. 122. N 3.
[Закрыть]. Возможно, с 1934 года, когда работал Сентенуа, рукопись успела попасть в фонд «Manuscrits divers», где была сначала зашифрована как 795, а потом как 396. Сентенуа датирует рукопись 1474 годом, который фигурирует на первом ее листе, хотя, судя по письму, манускрипт следует отнести ко второй половине XVI в. На внутренней стороне крышки стоит автограф, однако идентифицировать его нам пока не удалось.
11) Рукопись Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10442–10443[166]166
1660–1670 гг. Бумага, 162 л. (л. 72, 119–162, a также четыре ненумерованных в начале – чистые); 315 × 200 мм, 30 строк; один столбец. Разлиновка красными чернилами. Поле текста: 116 × 235 мм. Переплет современный рукописи (для форзацев использована та же бумага, что и для рукописи): картон, обтянутый коричневой кожей, на корешке золотое тиснение с геометрическим орнаментом и названием рукописи «Affaires de Bovrgoi[ngne] et de Pais Bas». В верхней части корешка этикетка «10442 | 10443», в нижней части – след от ярлыка. Имеются незначительные механические повреждения. Обрез «с прыском». Рукопись украшена фигурными инициалами, выполненными пером. Двойной шифр объясняется тем, что в кодексе заключено два произведения. Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque royale de Belgique. Vol. 10. 1919. P. 109–110. № 6896.
[Закрыть] также меняла место хранения, однако более радикально, чем прочие: этот кодекс был взят французскими войсками в качестве трофея во время войны за Австрийское наследство (1740–1748) и привезен в Париж. Позже его вернули в Бельгию вместе с рукописями т. н. Бургундской библиотеки[167]167
Olivier de La Marche. Mémoires. Vol. 4. P. CXVIII.
[Закрыть]. Трактат Ла Марша соседствует здесь с описанием Генеральных штатов в Туре 1483 г.[168]168
Л. 1–71v – «Описание Генеральных штатов», л. 73–118v – трактат Ла Марша.
[Закрыть] По оформлению кодекс представляет собой единое целое. Благодаря филиграням рукопись датируется 1660–1670 гг.[169]169
Charles le Téméraire. 1433–1477 [Catalogue d'exposition]. P. 129–130. № 42a.
[Закрыть]
12) Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, II 1156, f. 272–320[170]170
Сер. XVI в. (после 1550 г.). Бумага; 498 л. (269v–271v, 320v–326v, 346v–349v, 456v, 495–498 – чистые); 287 × 180 мм; один столбец; 32 строки. Поле текста: 220 × 128 мм. Переплет: XVI в., картон, обтянутый светло-коричневой кожей с тиснением. На корешке тиснение золотом: орнамент в виде птицы.
[Закрыть]. Помимо трактата Оливье де Ла Марша, в рукописи собраны также работы Жана Лефевра де Сен-Реми, гербового короля ордена Золотого руна, и Жана Молине, а также анонимная «Сокращенная хроника Фландрии» и рассказ о похоронах Филиппа Доброго и Изабеллы Португальской. По оформлению и письму кодекс составляет единое целое. Он должен был быть украшен миниатюрами, но по каким-то причинам работа над рукописью не была закончена. Судя по записям на первом листе, манускрипт принадлежал библиотеке иезуитского коллегиума в Лувене, а затем перешел в собственность так называемого Музея Беллармина – организации, основанной в Антверпене кардиналом Роберто Беллармином (1542–1621)[171]171
М. В. Collfegii Soc[ieta]tis Jesu Lovanii; Emptione musei Bellarmini[ani] Soc[ieta]tis Jesu.
[Закрыть] для укрепления ордена иезуитов[172]172
Kenis L. The Maurits Sabbe Library and its collection ofjesuit books // Jesuit Books in the Dutch Republic and its Generality Lands 1567–1773: a selection from the Maurits Sabbe library/ ed. Paul Begheyn. Leuven, 2009. P. 3.
[Закрыть]. По-видимому, книга читалась мало: нет ни следов от рук, ни капель воска, и даже песок, которым просушивали чернила, не осыпался со страниц.
В Королевской библиотеке Бельгии также имеется кодекс II 521, посвященный геральдической службе, принадлежавший, судя по экслибрису, Эдмону де Бюсшеру (Busscher), хранителю городского архива Гента, члену Бельгийской Королевской академии. Он скомпонован из различных фрагментов, которые составители этого кодекса считали выдержками из трактата Ла Марша[173]173
Catalogue des manuscrits de la Bibliothèque royale de Belgique. Vol. 12. 1919. P. 107–108. № 7507.
[Закрыть]. Однако при детальном сопоставлении рукописи с текстом трактата эта атрибуция не подтвердилась.
13) Oxford, Bodleian Library, Douce, 181[174]174
XVI в. Пергамен; 58 л. Catalogue of the Printed Books and Manuscripts Bequeathed by Francis Douce. Oxford, 1840. P. 30.
[Закрыть]. Рукопись принадлежала семейству Лаленов, занимавшему видное место при бургундском дворе. Позже кодекс достался знаменитому лондонскому антикварию Фрэнсису Доусу, в составе коллекции которого попал в Бодлеанскую библиотеку.








