355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Михайлова » Молот ведьм (СИ) » Текст книги (страница 8)
Молот ведьм (СИ)
  • Текст добавлен: 13 июня 2019, 11:01

Текст книги "Молот ведьм (СИ)"


Автор книги: Ольга Михайлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 18 страниц)

Часть вторая

Глава 1. Принцип выгоды честности

Когда же приидет Сын Человеческий, тогда сядет на престоле славы Своей, и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов – по левую.

– Мф.25:31

Хоть беседа с Альбино временами смешила, а временами бесила Джустиниани, он не мог отрицать, что она была полезна и в значительной мере прояснила для него происходящее.

Законченный подонок Нардолини жаждал возможности безнаказанно убивать, что до Канозио, явно запуганного до полусмерти, то, похоже, ему больше всего хотелось уцелеть самому. Винченцо догадался, что Альбино – пустышка и любитель, Теобальдо же – истинный адепт сатаны, чем-то смертельно напуганный. Нардолини сатанизм привлёк потому, что он чётко выражал побуждения, которые уже и без того роились в душе негодяя, но сам Альбино восхищался Гвидо, который принадлежал к числу серьёзных адептов сатаны.

В принципе, Нардолини в чём-то был прав, хоть и сам не понимал этого: сатане было глубоко плевать, верили ли в его существование те, кто служил ему, или были атеистами. Но мессир Гвидо смотрел, разумеется, глубже: чтобы подлинно примкнуть к божьему противнику, надо, как минимум, верить в бытие Бога.

Таким образом, любители и атеисты навсегда оставались глупыми овцами сатанинского стада, хоть и тешили себя философствованием, а адепты-кощунники выдвигались в число пасущих. Первые, как Нардолини, открыто декларировали свой сатанизм, но ничего не умели, вторые же – прятали свидетельства своих склонностей за семью замками в сундуках своих спален.

Теперь Джустиниани предстояло определиться с остальными, тем более что Винченцо ещё издали заметил массивные колонны и парадный подъезд дома Чиньоло. Стоило Винченцо протянуть карточку – его пригласили войти. Его визит, хоть и не был оговорён, кажется, ожидался хозяином. Джустиниани провели в гостиный зал и радушно приветствовали. Винченцо заметил, что мессир Марио буквально пожирает его взглядом, но не испуганным, как Канозио, и не заинтригованным, как Нардолини. Нет, здесь на него смотрели с восторгом и преклонением. Марио ди Чиньоло трижды повторил, что просто счастлив видеть мессира Джустиниани. Завязался приятный светский разговор, хозяин вспомнил вечер у Гизеллы Поланти и его отказ сесть за один стол со спиритами.

– Вы, как я понял, придерживаетесь тех же взглядов, что и ваш дядюшка. Он тоже, что скрывать, был невысокого мнения о спиритизме. Хотя, конечно, спиритизм – это, наверное, первый шаг магического искусства, мессир же Гвидо продвинулся туда, где едва ли бывал кто-то из смертных.

«Ну почему же, подумал Винченцо, едва ли преисподняя такое уж пустое место…» Но вслух он обронил, что общение с бесами интересно лишь тогда, когда польза от этого явственна и неоспорима. Мессир Чиньоло всколыхнулся, Винченцо заметил, как затрепетали руки маркиза и затряслись его губы.

– О, да, да, я понимаю вас! – Теперь ди Чиньоло смотрел, чуть нагнув голову, напоминая ластящуюся к хозяину собаку. В глазах сияли восторг и собачья преданность. – Вашему дяде это общение позволяло творить подлинные чудеса!

– И что вы считаете чудом? – Джустиниани пошёл ва-банк, – в мире чистогана всё можно купить, и обращение к дьяволу… представляется мне избыточным. Что вам нужно от сатаны?

– Ваш дядя никогда не произносил таких слов. – Мессир Марио смущённо опустил глаза. – Что до нужд… Увы, не всё покупается за деньги, я бы даже сказал, что ничтожно малая часть земных услад подлинно выставляется на продажу. Не покупается доброе имя и реноме в обществе, не покупается талант, невозможно купить любовь, здоровье и молодость, да и вообще, счастье.

Винченцо бросил удивлённый взгляд на Марио ди Чиньоло и тоже опустил глаза. То, что говорил его собеседник, было более чем понятно, и на минуту Джустиниани стало жаль Марио, ибо было слишком заметно, сколь несчастлив, нелюбим, нездоров, немолод и, видимо, бесталанен он сам.

– Доброе имя покупается добродетельным поведением, любви нужно удостоиться, – бесстрастно проговорил Джустиниани, – что до молодости и здоровья, тут лучше, конечно, беречь последнее смолоду. Но и проходящая молодость, если быть философом, – он усмехнулся, вспомнив Нардолини, – награждает опытом и мудростью, – это тоже неплохие дары судьбы.

– Но зрелость и обкрадывает. – Марио ди Чиньоло помрачнел, – вы теряете мужскую силу. Да и иные проблемы…

– Понимаю, – кивнул Джустиниани, – а чем привлекали духи вашего друга – графа Массерано?

– О, мне бы его заботы, – пробормотал ди Чиньоло, – там всего лишь дурные амбиции, уверяю вас. Помимо мужских проблем, недаром, сами же понимаете, Ипполита любовников меняет, там ещё и немереное тщеславие. Вообразил, подумать только, себя поэтом, творцом! Из него такой же поэт, как фаворит из ледащей клячи. Тупое тщеславие, просто глупость. Потом понял, что это никому не нужно и впал в меланхолию. Но нечего было изначально вздор городить! Поэзия! Разве это насущное?

С этим суждением Джустиниани в принципе был согласен. Он любил несколько десятков образчиков классической поэзии, довольно придирчиво отобранных когда-то, но ныне весьма потускневших в памяти. Сам в юности писал, но юность Винченцо кончилась довольно неожиданно. Вместе с нею кончились и стихи. Сегодня Джустиниани не отличался поэтичностью.

– А что ищет донна Поланти? – Винченцо просто не хотел ехать к старухе.

Лицо ди Чиньоло исказила презрительная гримаса.

– О, это старое бабье, – он скорчил презрительную мину. – Когда мужчина хочет быть мужчиной – это можно понять, но когда старуха не хочет смириться с тем, что давно перестала быть женщиной – это просто смешно. – Маркиз помедлил, – но в принципе, история веков повторяется, и старые ведьмы всегда хотят одного и того же: постельных утех и возможности реализовать свою злобную зависть к более молодым. Она мастерица порчи.

– Вместе с подругой? – Винченцо с каменным лицом смотрел на Марио ди Чиньоло.

– Они стоят друг друга, ваш дядюшка выучил их этим забавам – теперь никак уняться не могут, – кивнул маркиз.

Из осторожности Джустиниани больше ничего не спросил, боясь услышать мерзейшие подробности. Но кое-чем поинтересовался.

– А что мои дорогие друзья – Рокальмуто, Бьянко, Берризи, Убальдини – они тоже пользовались услугами мессира Джустиниани?

Чиньоло покачал головой.

– Ваш дядя не любил мессира Убальдини. С мессиром Рокальмуто и Энрико Бьянко? Ну, иногда он наставлял их в светских тонкостях, но в чем-то ином – едва ли. С мессиром Берризи… вот не помню. Я не видел их вместе. Бьянко, Рокальмуто и Берризи почти всегда за столом сидели рядом с Андреа Пинелло-Лючиани. И я… – тут ди Чиньоло осёкся, но быстро продолжил, – я должен предостеречь вас от этого человека. Если он… Поймите, за наследство Гвидо он готов на всё.

– Наследство?

Маркиз кивнул.

– Ему нет цены. Не продавайте никогда… Быть беде.

Джустиниани подался вперёд.

– Не продавать?

Марио ди Чиньоло резко покачал головой. В глазах его застыли тревога и явное смятение.

* * *

Мессир ди Чиньоло оказался для Джустиниани просто кладезем нужных сведений. Благодаря ему Винченцо отказался от встречи с баронессой Леркари и герцогиней Поланти и уже к обеду был дома.

Теперь всё, произошедшее в последние недели, стало ему понятным. Почти всё.

Но несколько вопросов оставалось. Главное – Марио ди Чиньоло предостерегал его от продажи наследства Гвидо. Какого наследства, чёрт бы их всех побрал? Дар и наследство – это, как он понял, не одно и то же. Не могут же они называть наследством книги и ларец покойника, набитый дурацкими куклами! Или могут? Но что тогда? При этом речь шла именно о продаже. Что он мог, но не должен был продавать? Дар, как он понял, не продавался, но передавался даром. Выходит, они говорили всё-таки о ларце?

Голова Винченцо шла кругом от этих неясностей.

Но что послужило толчком для Гвидо? Он истинно мог только продать душу дьяволу, ибо, несмотря на его ещё юношескую порочность, ребёнком Винченцо помнил, что Гвидо был католиком, иногда, в покаянные минуты, даже ревностным. Как он мог стать адептом сатаны? Он не мог распорядиться состоянием, но проценты с восьмисоттысячного капитала составляли сорок тысяч в год. И ему не хватало? Поэтических амбиций у Гвидо не было, это Винченцо знал. Мужские проблемы или блудные забавы? Нет, покачал головой он, слишком мелко. По сути, сатанизм – это не гедонизм и не идеология поклонения злу, это просто отсутствие внутренних сдерживающих начал, крайний цинизм.

Вот этого у дядюшки было в избытке.

Но почему все эти философы-сатанисты, демонопоклонники и прочие чертослужители нуждаются в нём? Почему бы им не продать душу дьяволу и не получить искомые дары напрямую? Впрочем, Нардолини, кажется, уронил, что не у всех это получается. Интересно, почему?

Тут мысли Винченцо прервали. На пороге появился Луиджи и доложил хозяину о визите банкира Карло Тентуччи. Джустиниани встал, приветствуя гостя, одновременно впервые пристально вгляделся в лицо пришедшего. Он уже научился вычленять порочность самых аристократичных лиц, а встречи нынешним утром и вовсе исказили его восприятие.

Карло Тентуччи было около тридцати пяти. Лицо его, несмотря на проступающую еврейскую кровь, носило печать чего-то восточного, арабского. В жгуче-чёрных волосах на висках серебрились едва заметные седые нити, тёмные умные глаза всегда были чуть прищурены. Надень белый тюрбан – и его не отличить от бедуина. Джустиниани знал, что Тентуччи женат и имеет двоих детей, как-то он видел его гуляющим в парке с женой, невысокой толстушкой с миловидным личиком.

Банкир тем временем скупо поведал ему о текущем счёте, рассказал о перечислении денег Марко Альдобрандини, передал забавную сплетню о герцогине Черни. Бедняжка, помешанная на своей родословной, выяснила, что её предком был римский вольноотпущенник. Она упала было в обморок, но ей объяснили, что если сегодня кто-нибудь может доказать, что является потомком последнего раба Нероновой эпохи, он будет не плебеем, но – за древностью рода – украшением римской аристократии.

Потом банкир осведомился о здравии синьорины Каэтани. Джустиниани вздохнул.

– Вы не знаете приличного молодого человека в обществе?

– Жениха для синьорины Джованны?

Винченцо кивнул. Тентуччи задумался.

– Есть несколько довольно приличных юнцов, но им просто рано жениться, а те, кто провели последние пять-семь лет в обществе, становятся откровенными мерзавцами. Самый приличный – племянничек ди Чиньоло Элизео, бывший любовник Ипполиты Массерано, и ваш приятель Оттавиано Берризи.

– Прелестно, – усмехнулся Джустиниани.

– Я к тому, что остальные ещё хуже, – пояснил, сдерживая улыбку, Тентуччи, – о Рокальмуто и говорить нечего, сами знаете, Энрико Бьянко… Ходят упорные слухи, что он совратил свою же сестрицу. Джузеппе Личчио, он сейчас в Милане, имеет явную склонность к детишкам, за что неоднократно бывал даже бит. Убальдини – распутник, картёжник, подлец. Есть Гаэтано Перголези и Беато Габриели, два одинаково лощёных, почти не отличимых друг от друга юнца, я, во всяком случае, их постоянно путаю. Там говорят просто о блудных похождениях. Я же говорил вам, ваш дядя, если желал крестнице блага, мог подлинно хотеть её брака с вами, он хорошо знал людей из общества. Там порядочные люди редки.

– Да уж, если Берризи – один из лучших, то выбор и впрямь ограничен. Он, как я понял, ухаживает за пятьюдесятью тысячами синьорины Одескальки?

Банкир был лаконичен.

– Его финансовые дела расстроены. Смерть отца оставила ему только долги. Все, что у него есть, перезаложено уже дважды. Брак с синьориной решает его проблемы, при этом, – Тентуччи почесал нос, – пятьдесят тысяч есть и у Розамунды Чиньоло, и у Джулианы Бьянко, и у Марии Убальдини. Чего бы проще, особенно с дочкой маркиза-то? Мессир Марио готов отдать дочурку хоть за чёрта. Но мессир Берризи, похоже, выбрал синьорину Одескальки. Правда, взаимности там нет.

Джустиниани улыбнулся и задумчиво спросил:

– Скажите, Карло, вы живёте в мире, где всё покупается и продаётся…

– Не всё, – перебил его, покачав головой Тентуччи, – только ликвидные вещи. Но попробуйте продать кому-то груз своих ошибок и неудач, дурные воспоминания, страхи и зловещие сны – никто не купит, уверяю вас.

– Разумеется, но если бы вам подвернулась возможность продать душу дьяволу, что бы вы взяли взамен?

Тентуччи резко поднялся. Лицо его напряглось и потемнело.

– Странно. Этот вопрос мне уже задавали.

– Кто?

– Ваш дядя. Шесть лет назад. В этой самой комнате.

Джустиниани тоже встал.

– И что вы ответили?

– Он был моим клиентом. У банкиров не принято посылать клиентов к чёрту, но я постарался как можно яснее объяснить ему, что я всего только банкир. То же самое мне хотелось бы донести и до вас, Винченцо.

На лице Джустиниани проступила тень интереса. Он вспомнил, что в ларце вольта Тентуччи, кажется, не было.

– Вы же… выкрест, да? Католик? – Джустиниани давно заметил у Тентуччи запонки со странными арамейскими символами – платиной на золоте, кроме того, стороной слышал, что банкир происходил из старого рода раввинов и талмудистов.

Тентуччи явно не хотел отвечать, но всё же проговорил:

– Нет, крестился ещё дед.

Джустиниани виновато улыбнулся:

– Я вижу, вам претят мои вопросы, Карло, но мой интерес не праздный, уверяю вас. Есть нечто, что заставляет меня задавать их и искать ответы. Вы были знакомы с дядей довольно близко, не так ли?

Банкир смерил его подозрительным взглядом. Потом нехотя пояснил:

– Гвидо Джустиниани считался основателем небольшого кружка избранных под скромным названием «Occulta Philosophia», – Джустиниани при этих словах напрягся и закусил губу, ибо совпадение действительно было странным. – Из того, что я слышал в обществе, мне показалось, что влияние его было значительным. Я же старался держаться от него подальше: вокруг него ходили дурные слухи, а я не люблю неприятности. Их, конечно, и так не избежать, но я стараюсь не усугублять житейские случайности ещё и собственными опрометчивыми поступками.

Джустиниани неожиданно подался вперёд и впился глазами в лицо Тентуччи.

– Выходит, общение с дьяволом вы считаете глупостью? Почему? Потому что это, по-вашему, невозможно или… опасно?

Банкир не смутился.

– Не знаю. Грань между возможным и неосуществимым обычно ясна. Я могу дать ссуду, но взмахнуть руками и взлететь не могу. Есть вещи менее определённые, они заложены в нас, но неизвестны нам самим. Я недавно узнал, что у меня бельканто. А ведь до этого прожил тридцать пять лет – и не помышлял об этом. Но я все равно не певец, а финансист, и привык просчитывать степень прибыльности ссуды и оценивать риск любой сделки. Но сделка с дьяволом? Здесь я ничего оценить не могу. Я не знаю, бессмертна ли моя душа. Если нет – сделка выгодна. Если да, – Тентуччи покачал головой, – убыточность очевидна. Ну, а так как залога бессмертия нет, однако дьявол, предлагающий такую сделку, существо в некотором роде всё-таки потустороннее, и расчёт будет произведён там – в бессмертии, то я отказываюсь от сделки, полагая её излишне рискованной, – тон Тентуччи был твёрже металла.

Джустиниани чуть приподнял бровь.

– Мне казалось, – пробормотал он, – что только истинная вера в Господа и ощущение Его в сердце может быть подлинной защитой от козней дьявола. Так, по крайней мере, утверждают святые отцы. – Винченцо усмехнулся, – но отказ от сделки по соображениям излишне высокой степени риска, – такое мне и в голову не приходило.

Тентуччи смотрел на Джустиниани взглядом напряжённым и внимательным.

– У каждого свои резоны. Так, а вы… что вы-то хотели бы от дьявола?

Джустиниани тяжело вздохнул. На лбу его, возле переносицы, проступила резкая морщина.

– Ничего. Но у меня странное впечатление, что ему что-то надо от меня. Во всяком случае, полученные от вас деньги были не единственным моим наследством, Карло, – и Джустиниани коротко рассказал Тентуччи о последних минутах жизни дяди, о вопросах Массерано на кладбище, о спиритическом сеансе у Поланти, о видении и беседе с Нардолини и Марио ди Чиньоло. – Все они уверены, что я унаследовал дьявольские дарования дяди Гвидо.

Тентуччи выслушал внимательно, ни разу не перебив и ни о чём не переспросив. Наконец, после короткого молчания, заметил:

– Расскажи мне кто другой такую историю, – просто не поверил бы, но вы не из шутников, к тому же я знаком с мессиром Нардолини и донной Поланти. Да и дядюшку вашего знал не понаслышке, – он задумчиво покачал головой, потом спохватился, – но как же это? Ведь, насколько я знаю, при любой сделке необходимо согласие обеих сторон, иначе сделка недействительна.

– Я тоже так подумал, но беседа с духовником выявила ошибочность такой позиции. У дьявола свои правила. Моего согласия на принятие сатанинских талантов не требуется. Мой духовник, отец Джулио, сказал, что мне откроется мир бесов, я буду знать то, чего никогда не изучал, сны мои будут вещими. А вот дальше… Дальше я могу стать колдуном, буду обязан, как и дядя, передать свой дар в последний час своему наследнику, и попаду в Геенну.

– Нерадостно.

– Весёлого мало, – покладисто согласился Винченцо, – но, так как я божественно свободен в деяниях, я могу избавиться от дара, передав его другому, или… бороться с дьяволом. А так как я всего лишь человек, то – взвесьте мои шансы и подсчитайте степень моего риска, Карло. При этом, заметьте, вопреки этим высочайшим рискам, желающие получить этот чёртов дар, судя по всему, найдутся мгновенно. Я могу передать его любому подлецу, вроде содомита Рокальмуто или подонка Нардолини. Возьмут. И судя по тайным желаниям Нардолини, одним убийством там дело не ограничится.

Банкир молчал. Джустиниани же методично продолжал.

– Видимо, я могу так же бесчестно, как дядюшка, передать дар сатаны первому встречному. Можно представить, чем это закончится для бедняги. В итоге, либо я отдаю его, либо служу бесам, как колдун, либо становлюсь бесноватым. Взвесьте мои шансы, Карло, просчитайте мои риски.

– Как банкир, я бы это выбросил, не задумываясь ни минуты, даже в убыток себе. Но что толку в подсчётах? Для вас первые два варианта невозможны.

– Невозможны? – спросил Джустиниани, заметив, что Тентуччи особо выделил последние слова.

Банкир кивнул.

– Есть принцип честности сделки. Обжулить, снять прибыль и удрать, – это прибыльно только при кратковременных соглашениях, как правило, мошеннических. Я же привык быть честным, потому что имею дело с долгосрочной перспективой. Здесь кристальная честность себя окупает, вам начинают доверять большие суммы. Оперируя ими осторожно, можно нажить в сто раз больше, чем плутовством. Но я заметил, что иногда принцип выгоды честности модифицируется в принцип честности как таковой. Потом – в благородство духа. Это у меня, чей дед купил дворянство. У человека же, подобного вам… Я иногда наблюдал за вами. Вы оставались абсолютно одинаковым в нищете, и в роскоши. Это редкость. При этом я видел, что вы страдаете от чужого горя, даже жалеете Гвидо. Следовательно, отдать зло кому-то вы не сможете, понимая, что оно будет использовано во зло. Но служить сатане… – Он покачал головой, – нет, вы только перед Богом склонитесь, ниже – никому. Аристократическая гордыня. Вот и остаётся…

– А борьба с сатаной – по-вашему, аристократична? – перебил Джустиниани.

– Конечно, в самом восстании против Бога – черты плебейства. Черти – это ведь пролетарии духовного мира. Аристократия не бунтует.

Джустиниани вздохнул и сквозь зубы пробормотал:

– Спасибо, Карло, – на его лице вновь, как в беседе с монахом, проступил упрёк Цезаря Бруту, но банкир оказался не сентиментальным.

– Вас ждут нелёгкие времена, Винченцо. При этом я хоть не отличаюсь сугубой храбростью и сражениям с нечистой силой не обучен, но… – Карло поднял глаза на Джустиниани, – в некотором роде… можете на меня рассчитывать.

Джустиниани смерил Карло Тентуччи долгим изумлённым взглядом и ничего не сказал. Делить с ним дары сатаны были готовы многие, чему тут удивляться, но найти союзника в борьбе с дьяволом – этого Винченцо не ожидал.

Глава 2. Заложник чести

Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным.

– Притч. 19.11

Однако ничего не происходило. Не было ни пророческих сновидений, ни новых откровений, ни бесовских искушений. За три дня, прошедших от его разговора с Карло Тентуччи, не случилось вообще ничего. Или почти ничего. Разве что Джустиниани съездил в Кампо-Марцио и нашёл там дом Батистини – подлинную руину около сгоревшей часовни, побродил по развалюхе, зашёл и в заброшенную часовню. Вход зарос крапивой и чертополохом, под сводами с писком носились ласточки. Ну, и о чём это говорило?

Всё остальное время Винченцо почти не выходил из библиотеки, листая фолианты, найденные в сундуке Гвидо. Почерпнул, что и говорить, много нового, пытаясь, прежде всего, разобраться с теми странными куклами, что обнаружились в ларце и о которых с дрожью в голосе спрашивал старик Канозио.

Куклы назывались вольтами. Джустиниани узнал, что для изготовления вольта необходим чистый воск, а также волосы, ногти, слюна или сперма изурочиваемого. Сгодится и записка, им написанная, и нитка из одежды. Чистый воск используется в день и час планеты, соответствующей виду воздействия. Вольты порчи надо было делать на убывающую луну, привороты – на растущую. Вольт крестят либо святой водой, либо чёрной, смытой с покойника или с кладбищенского надгробия, и нарекают мирским именем. Суть же этих безделушек была в том, что заимев вольт человека, колдун мог держать в своих руках его жизнь, ибо любое увечье, нанесённое игрушке, отражалось на человеке.

Боже, какая ересь! Джустиниани бесился. Вера в то, что духами можно повелевать с помощью подобных ритуалов и заклинаний – в его понимании была равносильна вере в то, что ветер можно удержать руками. Винченцо тяжело вздохнул, откинулся в кресле и брезгливо поморщился, представив как Гвидо ночами на убывающую луну творил все эти богомерзкие обряды, удивившись, что его, католика, ничего не отвращало в этом гадком ритуале.

Но из чего он сделал эту мерзость – этого Джустиниани так и не понял. Фигурки в ларце покойника были не из воска, скорее – субстанция напоминала, как он подумал, застывший агар-агар. При этом Винченцо узнал, что колдун должен добиваться сходства вольта с человеком – и именно поэтому теперь, приказав ларцу открыться, он внимательно вглядывался в лица и мрачнел с каждой минутой. Он ничуть не удивился, узнав в толстой кукле с крючковатым носом герцогиню Поланти, в другой, в рыжей тощей с лисьей физиономией – донну Леркари, в третьей – графиню Ипполиту Массерано. Зато потом не поверил глазам: одна из кукол чрезвычайно походила на Глорию Монтекорато, его бывшую наречённую. Господи Иисусе…

Но Винченцо не верил прочитанному: в его понимании это всё же была нелепость.

Впрочем, некоторые места оккультных трактатов здорово повеселили Джустиниани. Он узнал, что лучшим посредником между человеческим миром и потусторонним выступают чёрные коты. Их колдовские способности настолько велики, что они могут прогнать из дома привидение. По этой причине во время спиритического сеанса кота нужно удалять из комнаты. Он может вспугнуть духов.

Джустиниани подивился, что бесовское животное имеет бесогонную силу, а, прочтя дальше, узнал, что многие колдуны держат котов как громоотвод от сглаза и порчи, и животное становится носителем части силы колдуна, усваивает его нрав и привычки, становясь «мистическим зеркалом», «фамильяром». При преемстве от колдуна к колдуну характер животного меняется. Такой чёрный кот оберегает дом от грозы, молнии и воров и выполняет непроизнесённые желания хозяина. Бартоломей же Английский в восемнадцатой книге труда «О свойствах вещей» тоже писал о котах: «…зверь в юности похотливый, быстрый, весёлый и ловкий, резвясь, прыгает на всё, что перед ним».

– Так ты, значит, похотливый? – спросил Джустиниани кота, лежащего на томе Якоба Варагинского.

– Мр-р-р… – ответил тот, но Джустиниани не понял, подтверждение это или опровержение слов Бартоломея.

Винченцо вытащил из-под кота «Золотую легенду», и в ней прочёл, что в момент изгнания Домиником в тысяча двести шестом году в Лангедоке дьявола из группы еретичек, невесть откуда выскочил ужасный кот с огромными горящими глазами и длинным кровавым языком. Пометавшись среди женщин взад-вперёд, он исчез, оставив после себя жуткую вонь. Винченцо прочёл это сообщение Спазакамино, но на кота летопись Якоба впечатления снова не произвела: его фамильяр развалился в кресле и уснул.

За завтраком в один из этих спокойных дней к нему неожиданно обратилась Джованна. Глядя на него исподлобья, она отложила в сторону книгу, которую читала, и спросила, почему он утверждает, что бесы обязательно злобны?

– Ведь и Байрон, и Шелли, и Шиллер – все они говорят, что демоны страдают.

Джустиниани усмехнулся, заметив, что девица листает Байрона.

– Не верьте в благородных разбойников, Джованна, не верьте Корсарам, Чайльд-Гарольдам, Каинам, Манфредам, Лара и прочим. Это бесовская литература. Сам я никогда не понимал, почему все эти мерзавцы с их «мировой скорбью» и демонической любовью к «страждущему человечеству», всегда имеют «тяготеющие на душе» тайные преступления, при этом винят в них «неискоренимую несправедливость мирового порядка»? Все это или лживые сказки или сказочная ложь, но она, увы, не безобидна: ведь сегодня любой малец, которого высекли за невыученный урок, твердит о тяготеющем над ним «чёрном роке», а люди утрачивают различение добра и зла. Если для них демон зла становится страдающим идеалом, паче небесного ангела, – далеко ли до беды?

Днём, когда Джустиниани был занят в своей библиотеке, девица неожиданно снова постучалась к нему.

– А можно мне спросить?

Винченцо молча кивнул, отложив лупу и текст на древнегреческом, который разбирал.

– Вы говорили про медиумов. Я поняла, что вы считаете дона ди Чиньоло шарлатаном и думаете, что он не видит никаких бесов. А как понять – есть ли бесы рядом?

Джустиниани завёл глаза под потолок.

– Мудрец древности говорил: «Если бы люди увидели отвратительный образ демонов, то сошли бы с ума». Мы не видим их промыслительно. А чтобы почувствовать прикосновение к себе духа тьмы, надо быть святым.

– А чем прогнать беса?

– Призывом имени Христа, молитвой, крестным знамением, покаянием с Причащением святых Христовых тайн. При любом искушении необходимо молиться. Известно и действие ладана на злых духов, отмечено благодатное действие святых мощей, икон и даже одежд святых, присутствия которых не выносят злые духи.

Джованна напряглась, явно что-то обдумывая. Джустиниани терпеливо ждал.

– Но если, как вы сказали, дьявол лжец и человекоубийца, почему Господь допускает существование злых духов?

Джустиниани чуть улыбнулся. Вопрос мог быть и гораздо глупее.

– Диавол был и остался тварью, находящейся в полной власти Творца, который сделал его орудием испытания, которым отделяются верные Христу от любителей греха. Бог не приневоливает человека к спасению, но и доселе предоставляет ему возможность или сражаться с дьяволом, или вступить с ним в союз.

– Стало быть, донна Поланти, донна Леркари и… крестный… они – грешники?

Винченцо закусил губу. Девочка, в принципе мыслила логично, хоть и излишне прямолинейно.

– Пусть вас не заботят чужие грехи, Джованна, каждый отвечает только за свои. Должное отношение к падшим духам показал Сам Господь, сказав: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи» Помня это, нужно беречься всякого общения со злыми духами и не слушать волхвов, магов, колдунов, прорицателей и гадалок.

– Не слушать потому, что они лгут? Как дьявол?

Джустиниани покачал головой. Разговор стал занимать его.

– Они лгут не всегда. Лгали бы всегда – кто бы им верил? Помните, пророк Иезекииль говорил о дьяволе: «Ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты. Ты находился в Эдеме, в саду Божием, и совершенен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония», «От красоты своей возгордилось сердце твоё, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергнул тебя на землю». Диавол пал и многих увлёк с собой. Падшие же ангелы, в силу принадлежности к ангельской иерархии, посвящены в тайны бытия. Эти знания после падения они сохранили и пытаются подчинить человека открытием ему «тайных» знаний. Овладев этими знаниями, человек может влиять на стихии мира, но становится полным рабом нечистых духов. Падшие же духи, умеющие только губить, всегда довольно быстро уничтожают и своих последователей.

– Следовательно, если крестного называют колдуном, он был подчинён дьяволу? Или в нём был злой дух? Но… он был так добр ко мне…

– Господь не попускает бесу искушать человека свыше его сил. Вселение же злого духа в человека происходит только по особому попустительству Господа и является следствием страстной и легкомысленной жизни грешника. Мессир Гвидо не был одержимым. – Остальное, сказанное Джованной, Джустиниани предпочёл не комментировать.

– А как… как это происходит? Как бесы порабощают человека?

– Чаще всего привнесением греховных помыслов, которые человек принимает за свои, – мрачно проронил Джустиниани, – и если он соглашается с ними, то становится проводником чужой бесовской воли, постепенно всецело овладевающей им.

Больше Джованна ничего не спросила.

* * *

Череда спокойных дней быстро закончилась. На четвёртый день около пяти пополудни Луиджи во время обеда внёс на подносе раздушенное письмо. Почерк был неизвестен Джустиниани. Винченцо лениво пробежал глазами страницу. Там было всего несколько строк: «Особа, чьё сердце Вы пленили, находится в опасности и нуждается в Вашей помощи. Если в Вашем сердце есть благородство, Вас ждут сегодня на виа делла Кроче, 17, в одиннадцать вечера».

– Что ей нужно? – этот вопрос прозвучал над ухом Винченцо неожиданно и резко, заставив Джустиниани вздрогнуть.

Возле стола стояла Джованна. Она смотрела на конверт.

– Кому это «ей»? – язвительно поинтересовался Винченцо.

– Марии Убальдини, это её почерк.

Джустиниани исподлобья окинул свою подопечную невесёлым взглядом.

– Вы уверены, что это она? Где она живёт?

– Неподалёку от Квиринальского дворца, на виа делла Кроче.

– Вы хорошо её знаете?

– Достаточно, чтобы не хотеть знать её вовсе, – резко отчеканила Джованна и выскочила из столовой, резко хлопнув дверью.

Джустиниани вздохнул: только женских истерик ему и не хватало. Но настроение было испорчено. От письма шёл неприятный запах роз, всегда вызывавший у Винченцо тошноту. Он не знал, есть ли в его сердце благородство, но романтичен он точно не был, ибо обстоятельства ранней молодости напрочь избавили его от сентиментальности и чувствительности. Не говоря уже о том, что Винченцо весьма слабо верилось в крики о помощи, написанные претенциозными завитушками на раздушенной веленевой бумаге торгового дома Фабриано – по пять луидоров за пачку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю