355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Михайлова » Молот ведьм (СИ) » Текст книги (страница 17)
Молот ведьм (СИ)
  • Текст добавлен: 13 июня 2019, 11:01

Текст книги "Молот ведьм (СИ)"


Автор книги: Ольга Михайлова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

Глава 7. Пинелло-Лючиани

Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня, многие говорят душе моей: «нет ему спасения в Боге». Но Ты, Господи, щит предо мною, слава моя, и Ты возносишь голову мою.

– Пс. 3.2.

Этой ночью Винченцо почему-то долго не мог уснуть.

Погас ночник, в камине догорали дрова, кот вдруг проснулся и прыгнул ему на подушку. В кресле же у камина проступило странное существо с лицом ангела, изнурённого смертельным недугом. Джустиниани сразу узнал его и если чему и удивился, так это тому, что тот явился только сейчас.

Винченцо сел на постели и ждал первых слов пришедшего.

– Как видишь, не такой уж я и урод, – голос сатаны прозвучал тихо и размеренно. – Ну, если у тебя есть ко мне вопросы, задавай их, человек.

Джустиниани вздохнул. Были ли у него вопросы к дьяволу? Как ни странно, ни одного.

– Молчишь? Я, в общем-то, всегда знал, что с такими, как ты, не повеселишься. Люди без желаний, без честолюбия, без страстей – блеклы, но неуязвимы, не отрицаю.

– Тебе больше по душе мой дядюшка и мессир Андреа?

– Да, – кивнул сатана, – мышь должна быть голодной и мечтать о сыре – иначе мышеловка останется пустой, – ухмыльнулся дьявол. – Однако ты, хоть и не попался сам, оказался полезен мне, пополнив Геенну многими достойными её, и ты ещё напоследок послужишь мне, ибо, как обмолвился твой дружок-ортодокс Джулио, ты подлинно Молот, и если нельзя разбить тебя – я буду бить тобой. В накладе не останусь.

– Слушай, – напрягся вдруг Джустиниани, он наклонился вперёд и потёр виски, где почему-то чуть покалывало, – я думал, мне не о чем спрашивать тебя, но один вопрос у меня к тебе есть. – Винченцо, чуть сощурившись, взглянул на дьявола. – Ты – умён. Ты очень умён. Ты манишь запретным и сладостным, тешишь самолюбие и дразнишь недостижимым. Но скажи, почему среди твоих адептов… нет умных? Я просто подумал, что твои идейки – те, о которых я читал в книгах Гвидо, – они бесовски умные, и возьмись за их исполнение умный человек, они взорвут мир. Но умных там нет. Подонков – сколько угодно, всех мастей, но почему они столь глупы? Ты выбираешь глупцов или глупцы выбирают тебя?

Сатана улыбнулся.

– Ты не прав в исходном постулате, мальчик, моя сила – в страстях и гибельных желаниях, а страсть, которая оставляет место для размышления – это не страсть. Глупцов легче водить за нос, и стоит заразить гибельными желаниями умного – вот тебе и дурак.

– Точно, – кивнув, уронил Джустиниани, – я понял.

Он и вправду всё уяснил – и весьма отчётливо.

Тут часы пробили полночь. Джустиниани очнулся. В двери тихо стучали. Луиджи, войдя в спальню с лампой, доложил, что его сиятельство спрашивает поздний гость – мессир Андреа Пинелло-Лючиани.

«Так это всё мне приснилось?» – удивлённо подумал Джустиниани, торопливо одеваясь, после чего вышел в гостиную.

Мессир Пинелло-Лючиани стоял у входа в длинном плаще и руки его были спрятаны под его полами.

Джустиниани странно удивился тому, что почти всё, что он знал об этом человеке – почерпнуто от других. Но почерпнуто было столько, что Винченцо предпочёл бы никогда не встречаться с этим существом.

И судьба словно отводила их до времени друг от друга, но теперь они стояли лицом к лицу, – не разойтись, не обойти, – и глаза обоих налились смертельной ненавистью.

Джустиниани, помня разговор с баронессой в галерее у маркиза ди Чиньоло, ждал, что мессир Андреа начнёт торговаться, но Пинелло-Лючиани молча бросил на стол что-то белое, звякнувшее при соприкосновении с поверхностью. В левой его руке темнел пистолет.

«Ещё и левша к тому же…», невесть почему со злым раздражением подумал Джустиниани.

Тут Винченцо бросил взгляд на стол и напрягся: он рассмотрел, что это – отрезанный рукав белой рубашки с запонкой. На золоте белели арамейские платиновые инкрустации, на белой ткани – алела кровь. В глазах его потемнело.

Винченцо видел эти запонки на Карло Тентуччи.

«…Не сердитесь. Я считаю вас своим единственным другом, Карло…» – «…Вот уж не знал, что ты меломан…», Энрико Бьянко слышал его слова и, конечно же, передал их Пинелло-Лючиани. Винченцо стало дурно. Ему казалось, он надёжно укрыл всё, что ему дорого, и тем обезопасил себя. Но Карло…

Он так и не преодолел в себе настороженности и недоверия, прибегал к его помощи, но до конца так и не доверился ему.

– Он написал мне?

Пинелло-Лючиани покачал головой.

– Если бы он согласился, нам не пришлось бы показывать вам это…

Джустиниани лихорадочно соображал. Итак, Тентуччи отказался писать ему. Это могло быть нежеланием вызывать его туда, куда его заманивали – и тогда это был поступок истинного мужества, или… или Тентуччи у них нет, но они просто шантажируют его, Джустиниани, тем, что, по их мнению, ему дорого. Но запонки Карло уникальны, сделаны на заказ, и украсть совсем не просто. Но взять в заложники Тентуччи – это говорило о безумии… или…

Или уж, воля ваша, о том, насколько важен для них этот проклятый ларец. Но там уже ничего, кроме нескольких вольтов, нет. Неужели они так напуганы? Джустиниани закусил губу. Впрочем… Ипполита… В её смерти они тоже могли приметить нечто дьявольское… Да и что скрывать, оно там было.

Но что было толку гадать?

– Что я должен сделать?

– Взять ларец и сесть в мою карету. И не делать глупостей.

Это было логично. Джустиниани, порадовавшись, что Джованна спит, принёс под дулом пистолета Пинелло-Лючиани из кабинета ларец. Винченцо подумал было отшвырнуть негодяя, открыть ларец, вытащить и переломить вольт Пинелло-Лючиани, но если Карло Тентуччи и вправду был у них, такой способ не годился.

Джустиниани при этом ощущал странное брожение в душе, мутное и пьянящее, как сусло на мезге. Постепенно в его душе выбродила ярость, точнее ледяное бешенство, укрощённое волей и пониманием, что проявлять его не время. В нём словно затаилась приготовившаяся к прыжку кобра.

Теперь Винченцо и сам чёрт был не братом. Он дал себе слово, что, если Карло действительно у них – он, Винченцо, ещё сегодня непременно придушит этого припадочного негодяя – причём, своими руками.

Тут он нащупал в кармане нож, трофей, отобранный у браво, и вздохнул с облегчением.

Они вышли в ночь, тёплую и чуть душноватую.

Джустиниани увидел на козлах Бьянко. «Конечно, и ты здесь, радость моя, чёртов доносчик и растлитель, и ты здесь. Погоди…»

Пинелло-Лючиани, зная о своей падучей, передал ларец Энрико. Карета тронулась, едва захлопнулась дверца.

– Вы останетесь в живых только в том случае, – криво усмехнулся Пинелло-Лючиани, – если будете рабски послушны.

«Лучше бы ты этого не говорил, мой милый…» Кобра, притаившаяся в Джустиниани, изогнулась и злобно зашипела. «Рабски послушен? Останусь в живых? Я божественно свободен, выродок, и не тобой дана мне жизнь. Не тебе и забирать её…»

Винченцо поднял глаза на Пинелло-Лючиани и неожиданно вспомнил герцогиню Поланти с её чёртовыми шуточками. Что ж, хоть от дьявольского оружия воняло бесовщиной, ничего другого под рукой не было. Джустиниани напрягся, вся ненависть в нём спрессовалась в комок, но проявить её, дать ей выйти из него – Винченцо не посмел. Он просто поймал глазами зрачки Пинелло-Лючиани и мгновенно зачаровал его.

Мессир Андреа откинулся на подушку с отрешённо-бессмысленным выражением на лице. Пистолет выпал из ослабевшей руки. Господи, и это хилое ничтожество ещё пыталось ему угрожать?

Джустиниани поднял упавший пистолет, разрядил его и бросил его на сидение рядом с эпилептиком.

– Карло Тентуччи действительно у вас?

Пинелло-Лючиани, замерший в позе китайского болванчика, кивнул. Значит, не лгут, бестии. Но неужели они затеяли это всё ради этого ларца? Или что-то ещё? Из-за событий последних недель, – ранения Убальдини, гибели Берризи, припадка самого Пинелло-Лючиани и смерти Ипполиты Массерано, – им могло показаться, что он преследует их, и попытаться нанести упреждающий удар.

Но глупо было убеждать этих мерзавцев в отсутствии у него подобных намерений, сейчас было важно вытащить из пасти волков Карло.

Джустиниани выглянул в окно, в свете фонарей узнал улицу Креста и удовлетворённо кивнул: они направлялись в Кампо-Марцио. Время от времени Джустиниани замечал, что Пинелло-Лючиани пытается освободиться от чар, и снова зачаровывал его. Винченцо видел, что перед ним больной человек, недужный телом и нездоровый душой, но сейчас это ничего не значило.

Тентуччи мог погибнуть из-за одного слова этого припадочного.

Они наконец прибыли.

Пинелло-Лючиани, которого Винченцо перестал завораживать, пришёл в себя, удивлённо нащупав валявшийся рядом пистолет, подтолкнул Джустиниани вперёд, и они, миновав фонарь, вошли в часовню. Сзади с ларцом шёл Энрико Бьянко.

Джустиниани уже бывал здесь однажды. Под хорами часовни находился склеп, сами хоры располагались на десять футов выше нефа, и на них поднимались по двум боковым лестницам. В стене между лестницами темнела железная дверь, через неё можно было спуститься в склеп. На хорах, господствовавших над всей часовней, по обе стороны от алтаря, когда-то увенчанного образом святого Доминика, а ныне пустующего, стояли статуи святых. Две лампады – одна посреди хоров, другая в нефе – тускло озаряли храм.

Это слабое освещение позволяло воображению до бесконечности расширять его приделы, погруженные во мрак, но Джустиниани видел часовню днём и знал, что она совсем невелика. Вскоре лязганье задвигаемых засовов и скрип дверных петель возвестили, что массивные двери закрылись.

Под куполом то и дело раздавались писк нетопырей и шуршание их крыльев, в окнах звенел, сливаясь с тишиной, хор ночных цикад. Когда глаза Джустиниани привыкли к полутьме, он различил Тентуччи, привязанного к одному из опорных столбов в центре, на рубашке его была кровь.

Он поднял на Джустиниани измученное лицо и покачал головой.

Из темноты выступили одетый в сутану Гвидо Веральди и пошатывавшийся Рафаэлло Рокальмуто, в тёмном углу Джустиниани разглядел хромца Орсини и Альбино Нардолини.

Пинелло-Лючиани окончательно пришёл в себя и, казалось, удивился, что оказался в часовне. Он лихорадочно ощупал себя и на несколько секунд замер со странной улыбкой на лице. Джустиниани видел тусклое сияние в его голове и понимал, что близится припадок.

Винченцо одним напряжением воли мог бы ускорить его, но поморщился от отвращения и не стал, тем более что припадок ничего бы не изменил.

– Приветствуем вас, ваше сиятельство, – тяжёлый бас красавца Веральди гулко и спокойно прозвучал под сводами.

Винченцо вежливо поклонился. Потом сделал несколько шагов и приблизился к Тентуччи, сразу увидев у того огромный кровоподтёк на левой скуле и разбитые губы, и снова ощутил приступ злобы, зашипевшей в нём разъярённой змеёй.

– Зачем ты приехал? – пробормотал Тентуччи, – я же не писал.

– К тебе, – резонно ответил Джустиниани, – они избили тебя?

– Хотели, что бы я вызвал тебя сюда, – Карло облизал окровавленные губы.

Им не мешали говорить. Все остальные в пяти шагах от них обступили ларец, поставленный на пустой низкий постамент, где раньше, видимо, была статуя Христа. Пинелло-Лючиани, как различил Джустиниани, тёр крышку и бормотал какую-то абракадабру.

Винченцо понял, что он пытается произнести магическую формулу «Адраксар», о которой он прочёл у аббата Бартоломью, и усмехнулся, подумав, какое счастье для него в том, что среди этих адептов дьявола никогда не было ни одного по-настоящему образованного и умного: в заклинании мессир Андреа сделал три грубейших ошибки.

В часовне стало темней – сквозняк задул лампаду на хорах.

Бьянко и Веральди несколько минут ждали эффекта заклинания, произнесённого Пинелло-Лючиани, но ларец молчал, как старая могильная плита. Потом оба обернулись и медленно подошли к Джустиниани. Винченцо с интересом взглянул на Энрико, перевёл глаза на священника. Было заметно, что его опасаются: у обоих в руках были пистолеты.

Джустиниани понимал, что от него рано или поздно потребуют открыть ларец, и спокойно ожидал этого. Пинелло-Лючиани прекратил свои бестолковые усилия и прошипел, чтобы графа подвели ближе. В спину Винченцо упёрлись два пистолетных дула, и он подошёл. Злость Винченцо странно растаяла, точно растворилась в нём, он поймал себя на том, что испытывает острое любопытство.

– Вы можете это открыть?

Винченцо молча кивнул и, прикоснувшись к ларцу, приказал ему открыться. Крышка услужливо распахнулась, здорово испугав Рокальмуто, вскрикнувшего от неожиданности. Рафаэлло, и это было заметно даже в тусклом свете лампады, был смертельно бледен и явно всё ещё болен, Джустиниани рассмотрел воспаление в его мозгу и понял, что скоро его ждёт кровоизлияние.

Пинелло-Лючиани тоже вскрикнул, но от ярости, обнаружив, что ларец почти пуст. Все обступили шкатулку, подполз на костылях Орсини, подошёл и Нардолини. Пинелло-Лючиани трясущимися руками вынул вольты, переложил их в стоящий внизу у его ног другой ларец, тут же схватил нож и, торопливо поддев бархат, попытался вынуть из ларца второе дно.

Джустиниани напряг зрение. Вот тебе и на… Оказалось, ларец таил и другие секреты.

Пинелло-Лючиани возился так долго, что Джустиниани лениво предложил ему свою помощь, но ответом ему был злобный взгляд припадочного. Наконец мессиру Андреа удалось подцепить проложенный на дне пласт, обтянутый бархатом, и вытащить его на тусклый свет.

Всё снова обступили постамент. Винченцо тоже заглянул внутрь, ему никто не препятствовал, хоть пистолетные дула все ещё упирались ему в спину и в бок. На дне лежал небольшой лист папируса очень тонкой выделки. Мессир Андреа вынул его. С нижней стороны не то выцветшими красными чернилами, местами осыпавшимися, не то чем-то вроде киновари, был написан текст.

– Что это за каракули? – зло прошипел Пинелло-Лючиани.

– Было сказано, что там три заклятия, – мрачно косясь на папирус, пробормотал Орсини.

– Поди разбери такое.

Джустиниани молчал. В тексте мелькали буквы арамейского письма: семкат, каф, гамаль, алаф, шин…Текст был написан на языке сурет, ассирийском диалекте арамейского. Так, стало быть, именно за этой бумагой шла охота?

– Да тут сам чёрт ничего не разберёт, – разочарованно протянул Нардолини.

– Чёрт это прекрасно разберёт, – первый раз в жизни вступился за дьявола Джустиниани. – Сатана не глуп, у него ангельская природа, дураком его не назовёшь, – ядовито заметил Винченцо, прозрачно намекая на то, как именно можно назвать стоящих вокруг.

Он вспомнил свой давешний сон и улыбнулся.

– А вы можете это прочесть? – спросил его Гвидо Веральди.

Джустиниани с каменным выражением на лице протянул руку, взяв папирус и повернув текст к свету, чуть сощурясь, начал изучать написанное. Арамейский он знал, но диалект слегка видоизменил слова.

Это писал не Гвидо: руку покойного дяди Винченцо знал. Это было написано, судя по состоянию папируса, несколько столетий назад, текст разделялся на три части. В первой было тринадцать строк, во второй – семь, в третьей – всего три. Джустиниани разобрал текст первого абзаца, хотя и не полностью: некоторых слов не понимал.

Это было древнее заклинание Баал-Звува, рядом стоял знак – Зло Изначальное. «Ярость Его не знает предела, а Сила бесконечна. Он – из тех, кому никто не может противостоять. У этого Существа нет Печати, ибо никакой знак, начертанный человеческой рукой, не вместит его ужасную суть» Второе заклинало Баал-Хаборим, демонов огня. Третье… Джустиниани напрягся. Третье взывало к Баал-Бегериту, и было заклятием от врагов, в нём упоминались десять казней египетских.

Все столпились вокруг него, Джустиниани заметил, что Веральди смотрит через его плечо и даже опустил пистолет, но Бьянко по-прежнему упирал ему в спину дуло разряженного им пистолета Пинелло-Лючиани.

Винченцо лихорадочно размышлял, вспоминая прочитанное в последние дни, припомнил и слова оберега… Он мог прочитать последнее заклятие, но круг… Заклятие надо произнести в круге, ограждённом ритуальной защитой. Но эти глупцы кое-что понимают в дьявольских ритуалах, и не дадут ему защитить себя.

Что же делать? Стоп. А что ему нужно? Темнота. Темнота на пару минут. Эта чёртова лампада на хорах… Бестия Поланти говорила, что у него сил – как у легиона бесов, а он не может погасить жалкую лампаду? А почему не может? – удивился Винченцо. А он пробовал?

Джустиниани сделал вид, что щурится на неярком свету, и бросил взгляд на лампаду. «Погасни, огонь, погасни, Бога ради…»

Лампада сильно зачадила.

– Здесь арамейские заклинания на вызов демонов ада, – произнёс Винченцо внушительно. – Текст хорошей сохранности.

– Вы можете прочитать? – жадно поинтересовался Нардолини.

«Погасни!» Лампада, несколько раз вспыхнув чуть ярче, погасла.

– Могу, но здесь мало света… – с высокомерным спокойствием пожаловался Джустиниани.

– Чёрт возьми, – взбесился Пинелло-Лючиани, успев вырвать у него из рук папирус, – принесите огня.

Воцарилась темнота, Веральди почти наощупь сделал несколько шагов и стал у двери, положив руку на засов, а Бьянко опустил пистолет и пошёл в крипту.

Джустиниани торопливо отошёл к Тентуччи. Сердце его колотилось. Здесь он был почти неразличим в темноте. Винченцо вытащил нож, раскрыл его и торопливо обвёл круг вокруг опоры, где стоял Тентуччи. Винченцо едва различал во тьме свою бледную руку. Он почти вслепую быстро соединил за столбом линии и нарисовал в круге арамейский знак охраны, о котором читал в фолиантах Гвидо.

– Молчи, Карло, – успел шепнуть он и снова отошёл.

Постепенно мрак чуть рассеялся, теперь лунный свет проступил сквозь полуразбитые цветные витражи. Винченцо напряг зрение, выпрямился и шагнул навстречу Пинелло-Лючиани.

Бьянко уже нёс подсвечник. Джустиниани прищурился, вглядываясь в основание колонны, где был привязан Тентуччи. Вздохнул с облегчением. Ему просто повезло – линии вокруг столба полностью совпали, образовав замкнутый круг.

– Читайте же, – прошипел Пинелло-Лючиани, протягивая Джустиниани папирус, – читайте.

– Мне бы нужен словарь, – задумчиво пробормотал его сиятельство, снова уставившись в текст – двух слов я тут не знаю, а это может быть важным, – пробурчал Винченцо, расхаживая по часовне.

Джустиниани понимал, что пока текст не прочитан, его не тронут.

Постепенно удаляясь от постамента, Винченцо снова приблизился к Карло и вошёл в круг.

Там отчётливо выговорил:

– Баал-Бегерит, Хелел бен-Шахар, шхин, барад, арбе, хошех, махат бехорот, дам, цфареда, киним, аров, девер – шика царейну ве тохо! – слова его гулко отдавались в пустом пространстве, казалось, отскакивая от стен.

Ничего не произошло, но воцарилась странная тишина, глухая и абсолютная.

Вдруг умолкли ночные цикады, перестали носиться и пищать под куполом летучие мыши, не слышен стал шорох листвы, доносившийся до того из разбитых окон. Все почему-то замерли.

Потом погасли принесённые Бьянко свечи – одна за другой, с методичностью часового механизма. Джустиниани осторожно потеснился в круге и развернулся, закрыв Тентуччи своим телом и обняв руками столб, к которому тот был привязан.

Винченцо сделал это вовремя, ибо потом наступило что-то жуткое.

В абсолютной темноте подул бешеный ветер, были слышны удары и содрогания стен, раздавались крики и визг, что-то звенело и верещало, взрывалось и падало, в воздухе проносились волны запахов – то смердящего болотного, то душного и дымного, то, напротив, ледяного грозового, потом ненадолго все заполонил запах крови – головокружительно тяжёлый и тошнотворный. С земли начал подниматься дым, как из печи.

Винченцо показалось, что он пьян: голова ныла и подташнивало.

Вокруг раздавались стоны и рыдания, стены часовни дрожали и колебались как в эпилептических судорогах. Винченцо из последних сил сжимал столб руками: непонятная страшная сила, казалось, хотела оторвать его от земли вместе с колонной.

По стенам бегали и метались причудливые тени, потом стены часовни осветились буро-красным огнём, и, наконец, всё погасло, остались только заметные содрогания земли и кое-где – витали искорки синеватого пламени.

Глава 8. Фингал-то откуда?

Я сказал в опрометчивости моей: всякий человек ложь.

– Пс. 115.2

Джустиниани не знал, сколько простоял у столба, но потом где-то в глубине отдалённого двора прокричал петух, и Винченцо показалось, что он проснулся. Он разъединил сцепленные узлом пальцы, мышцы его с болью подчинились, и Джустиниани со стоном опустил занемевшие руки. Тентуччи тоже пошевелился и заморгал запорошёнными пеплом ресницами.

Винченцо обернулся. Часовня была пуста. За окнами звенели пичуги, восток чуть розовел зарей. Винченцо вынул нож, разрезал верёвки, стягивавшие руки Карло, и с некоторой опаской высунулся на границу круга. Ничего.

Пока Тентуччи растирал затёкшие запястья, Винченцо обошёл часовню, даже поднялся на хоры и спустился в подземелье. Нигде никого не было. Не было ларца, не было постамента, исчез и стоявший на нём подсвечник. Не было и папируса, сколько не искал его Джустиниани.

Стены были странно серыми и, коснувшись пальцами камней, Винченцо увидел на них следы копоти. Такие же следы были и на предмете, валявшемся на полу у хоров. Это был согнутый в несколько раз, сломанный и перекошенный костыль, на который опирался Гаэтано Орсини. Толстый слой пепла делал его похожим на страшного замшелого паука.

С трудом отодвинув массивный засов, при этом основательно перепачкав руки, они вышли из часовни к дому Батистини. Фонарь в углу тускло догорал, теряясь в первых лучах рассвета. Кареты во дворе не было. Джустиниани с ужасом заметил, что не было даже бурьяна и крапивы, что буйно росли у входа, вместо них чернели обожжённые короткие стебли.

– А что произошло?

– Чёрт его знает, – в ответе Джустиниани была жёсткая конкретность, он был мрачен.

– Я видел его, – кивнул Тентуччи. – Продать такому душу было бы подлинным безумием, – пробормотал он.

– Ты видел Баал-Бегерита? – Джустиниани впервые безотчётно обратился к Тентуччи на «ты».

Тот кивнул.

– Он мелькнул в огне на хорах. Чудовище, в глазах – жуть. Потом он дохнул пламенем, тучами роились какие-то насекомые, гады, смерч, огромные градины, жабы, кровавый дождь… потом – огонь, копоть и пепел. Пинелло-Лючиани загорелся, как факел, и в секунду сгорел дотла. Нардолини метался по углам, потом с него снесло голову, на потоке крови поскользнулся хромец Орсини, он пытался вцепиться в Рокальмуто, но того просто подняло в воздух и швырнуло на стену, потом гады, они поползли отовсюду…

– Заклятие обрушивало на врагов вызывавшего десять казней египетских, – вяло пояснил Джустиниани и тусклым голосом добавил, – там было сказано, что произнести эти заклинания и не быть разорванным на части может только…

Карло молча ждал продолжения. Винченцо неохотно договорил:

– …может только окруживший себя великой защитой… величайший колдун, – лицо Джустиниани было угрюмым. – Была надежда, что я что-то не так понял, но папирус вылетел у меня из рук. Ну, а так как я всего-навсего испортил сюртук и перепачкался, стало быть, перед тобой – почти что Мерлин.

– Способности убить, солгать, украсть и изменить есть и у меня, но это не делает меня ни убийцей, ни лжецом, ни вором, ни прелюбодеем, – тут Карло побледнел, – ох, Доротея… Я не ночевал дома и не мог предупредить её. Господи, что же делать?

– Скажи правду.

– Что? – оторопел Тентуччи, – сказать, что я был похищен колдунами и познакомился с князем тьмы?

– Да, – в сомнении почесал макушку Джустиниани, – как это выходит, что самая подлинная правда всегда выглядит удручающе неправдоподобно? Тебе, пожалуй, следует что-нибудь придумать.

– Конечно, это нелепость, – и Тентуччи, только что декларировавший примат честности, начал торопливо сочинять спасительную ложь для супруги, – но что же сказать-то? Банкет? Засиделся в гостях? Покер? Бильярд? Кто же в это поверит, Господи… А главное-то! Рубашка порвана, запонка пропала, фрака нет, весь грязный, как чёрт!

Джустиниани рассмеялся.

– Ну, запонка, положим, у меня дома, фрак и рубашку я тебе дам, а вот объяснить синяк на скуле и губы… Потасовка в ресторане? Упал на лестнице? Свалился в фонтан?

– Я… свалился в фонтан? – судя по тону Карло, это было для него ещё более немыслимо, чем встретиться с дьяволом. – Нет. Это невозможно. Доротея скорей уж в дьявола поверит, чем в такую нелепицу, она же меня как облупленного знает, – уныние не сходило с лица финансиста.

И два господина, похожих на изрядно набравшихся и плохо протрезвевших бродяг, вышли на виа дель Корсо. Умывшись в фонтане, они не без труда поймали извозчика.

Тот вначале категорически отказывался вести обшарпанную и закопчённую голытьбу к площади Венеции, но в кармане брюк банкира завалялась пара сотенных банкнот и десяток монет в пять сардинских лир.

Ошеломлённый кучер сразу стал вежливее и даже помог грязным оборванцам залезть в карету.

Всю дорогу банкир продолжал, смеша Джустиниани, насиловать свою фантазию, которая оказалась довольно куцей. Он уже сочинил складную сказку о том, как был вызван в провинциальное представительство банка, да вот беда, перевернулась карета. Фингал на скуле таким образом объяснялся, но почему он не послал нарочного жене до отъезда, как делал всегда? С трудом сотворённый миф рухнул в пыль. Но тут же, как феникс из пепла, возродился. Теперь Тентуччи поехал к тестю, засиделся у него, а фингал… фингал-то откуда?

– Ей-богу, зачем втягивать сюда родню? – пожал плечами Джустиниани. – Ты приехал ко мне, мой кот Трубочист проскочил у тебя под ногами, ты споткнулся, ударился скулой об оттоманку, я вызвал врача, а к твой жене послать не мог – не знал адреса.

– А почему я не сказал тебе, куда послать?

– А ты потерял сознание.

Пустая болтовня в карете чуть успокоила Джустиниани, отвлекла его от скорбных мыслей. Было приятно сидеть рядом с человеком, в котором был уверен, отрадно было обращаться к нему по-свойски, даже просто бездумно болтать и смеяться было блаженством.

По счастью, они вернулись рано, ни Джованна, ни челядь не заметили отсутствия Джустиниани. Луиджи же, знавший, что он уехал куда-то после полуночи в карете мессира Пинелло-Лючиани, тоже не был особенно встревожен.

Тем в большее изумление пришёл слуга, встретивший их на пороге. Джустиниани приложил палец к губам и попросил нагреть два чана воды.

Дальнейшая возня заняла больше двух часов и закончилась около девяти. Тентуччи отправил жене нарочного, сообщив, что расхворался на вилле Джустиниани, а Винченцо, отдав Карло запонку, сжёг в камине остаток рукава его сорочки.

Тентуччи при этом порадовал Винченцо умением успокаиваться. Сразу после ванны он уже беззаботно делился с ним своей радостью от выгодного приобретения рисунка Рубенса, с гордостью отца хвалился талантами свой дочурки в пении и с удовольствием дегустировал красное вино Джустиниани. Словно и не было вчерашнего похищения, пыток в крипте, ужасной ночи в часовне.

Через кристалл этой души мир был кристален.

Появилась Джованна, несколько удивившись раннему гостю, но не настолько, чтобы любезно не поприветствовать его. Она пожелала доброго утра и мессиру Джустиниани. Девица была в роскошном утреннем платье и держала на руках чудовище – нежно урчавшего кота Спазакамино.

В голосе её звенели колокольчики.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю