355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ольга Резниченко » Глупые игры... в Любовь (СИ) » Текст книги (страница 8)
Глупые игры... в Любовь (СИ)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 17:03

Текст книги "Глупые игры... в Любовь (СИ)"


Автор книги: Ольга Резниченко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

– Дорогуша, – вдруг резко перебил, взгляд на мгновение выстрелил мне в глаза, – твое согласие весь Эйзем видел. Так что… полно ломаться. Сегодня ты станешь МОЕЙ. И точка.

(смущенно, счастливо заулыбалась)

Расслабилась, обвила у него на руках. Уткнулась носом в шею и смиренно замерла.

***

– Ой, мисс. С вами все в порядке? – в недоумении уставился на нас водитель моего свадебного «экипажа».

Пристыжено улыбнулась, промолчала.

– Давай, гони лошадей на Аетфе, и нечего рот разевать – молодые развлекаются, – резко ответил Доминик и тут же навалился на меня сверху. Сжал в объятиях, вдавив собой в сидение автомобиля.

Дерзко, нагло забрался под платье и, бережно обняв за бедра, потянул на себя…

Только и успела вскрикнуть, как губы прижались к моим, лишая права на голос…

***

Как я и предполагала, все давно уже разбрелись.

Пустая церковь.

Священник устало перебирал свечи.

Виртуоз за органом… отчаянно выдавливал из инструмента усталую ноту Ля.

– Здравствуйте, – пристыжено улыбнулась я.

Обернулся, обернулся святой отец и замер… в тихом ужасе.

– Что, что с вами случилось?

– Мы бы хотели повенчаться, – вдруг отозвался Доминик. Обнял меня за плечи и немного подвинул вперед (поравняв нас у алтаря).

– Н-но.. – замялся старик… – Все…

– А нам никто и не нужен, – мило улыбнулся Бельетони, бросил на меня пытливый взгляд (мол, подтверди).

Я спешно закивала.

– Так, хотя бы свидетели.

– Дык, он у вас… органщик… и монахиня, – (махнул рукой в сторону девушки, которая заметала пол). – Чем не свидетели?

(да уж, более идиотской улыбки на его лице я еще не видела).

– Н-ну, конечно… можно; если хотите, – замялся на мгновение священник.

– Спасибо, – едва слышно прошептала я.

– Будьте так добры, – отозвался и Бельетони.

Поднялся, поднялся на свое почетное место святой отец. Раскрыл Библию…

… а мы взялись за руки.

Глазами измученных котят…

уставились на священника, выжидая…

СВОЕГО счастья.

Длинная, длинная же эта очередь… к Богу за счастьем.

Неужели теперь пришел и наш черед?

…право на маленький, собственный рай… для двоих?

(откашлялся старичок– глубокий вдох) – и…

– Возлюбленные Божьи, мы собрались здесь вместе во имя Господа, и перед лицом этого собрания, чтобы свидетельствовать о соединении...

– А можно покороче? – неожиданно перебил Доминик. – А то нам еще… идти детей делать.

(от наглости и пошлости у меня даже рот невольно приоткрылся)

– Доми! – гневно пнула в бок. – Веди себя прилично. Простите, святой отец.

(снова повернулась лицом к священнику)

– Да ничего, ничего, – ответил тот (но все же покраснел от смущения).

Обалдеть.

И снова глубокий вдох.

– Возлюбленные Божьи, мы собрались здесь вместе во имя Господа, и перед лицом этого собрания, чтобы свидетельствовать о соединении этих молодых людей вместе в святом браке; который является блаженным состоянием, установленным Самим Богом от начала времён, и выраженным в тайне единения Христа и Церкви. Христос украсил Своим присутствием брак в Кане Галилейской, и совершил там первое чудо; апостол Павел наставляет нас, чтобы нам благоговейно, благоразумно, рассудительно, и в страхе Божьем подходить к браку, а не необдуманно и легкомысленно. В это святое состояние двое наших друзей

– Доминик, – (спешно подсказала я, пока тот не вставил Асканио)

Замялся. Нервно сглотнул слюну старик.

– Я знаю, кто это…

– В это святое состояние двое наших друзей Доминик Роберто Джованни Бельетони и Жозефина Мария Матуа вступают, чтобы соединиться навсегда. Есть ли здесь, в этом собрании, есть кто-нибудь, кто может указать причину, по которой этот брак не может быть заключён, пусть говорит сейчас или никогда, если же нет, мы продолжаем.

– Вот поэтому… – вдруг отозвался Доминик, – я бы вообще никогда, ни на одну свадьбу не приглашал гостей.

(тяжело вздохнула я и возмущенно закатила глаза под лоб; но смолчала)

  Священник любезно выдержал паузу (ибо авось мой любимый опять выдаст умное замечание) и наконец-то продолжил.

–   Я требую и побуждаю вас обоих, как если бы вы отвечали в день страшного суда, когда все тайны сердца будут открыты, знаете ли вы какую-либо причину по которой вы не можете вступить в брак, да или нет?

(легкая пауза, пытливый взгляд на нас – и наконец-то продолжил)

Для большей уверенности, я спрашиваю, есть ли кто-нибудь здесь, кто связан с кем-либо из стоящих перед нами на основании Слова Божьего, то их брак не может быть заключён, если же нет, то мы продолжаем.

(и снова пауза – ОН издевается?? хватит уже с нас тех, кто против…)

–   Доминик, берёшь ли ты Жозефину в жёны, чтобы вы любили друг друга в Господе, пребывая в браке? Будешь ли ты любить её, утешать её, уважать её и поддерживать её в болезни и в здравии; и, оставить всех других, и быть только с ней так долго, насколько хватит вашей жизни?

– Да, – (мило улыбнулся Доми и посмотрел на меня).

Я смущенно прикусила нижнюю губу.

Аааааааа! Боже! Я схожу с ума от счастья!!!

Неужели все ЭТО – правда???

– Жозефина, соглашаешься ли ты выйти замуж за Доминика, чтобы вы любили друг друга в Господе, пребывая в браке? Будешь ли ты любить его, утешать его, уважать его и поддерживать его в болезни и во здравии; и, оставить всех других, и быть только с ним так долго насколько хватит вашей жизни?

– Да.

– А теперь, Доминик, повторяй за мной…

–   Я, Доминик Роберто Джованни Бельетони, беру тебя, Жозефина Мария Матуа, в жёны, с сегодняшнего дня и буду любить тебя и лелеять, буду с тобой в радости или скорби, в богатстве или бедности, в болезни или в здравии, пока смерть не разделит нас, по святому Божьему определению; и кроме того, я даю тебе моё слово.

 –   Я, Жозефина Мария Матуа, беру тебя, Доминик Роберто Джованни Бельетони, в мужья, с сегодняшнего дня и буду любить тебя и лелеять, буду с тобой в радости или в скорби, богатстве или бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас, по святому Божьему определению; и, кроме того, вот тебе моё слово.

– Кольца? – пытливо уставился на нас священник.

Эээ… Кольца?

Доми нервно скривился.

– А без них… никак?

(несмелая улыбка)

– Зачем же без них?

От неожиданности я даже подскочила на месте.

Спешно обернулись.

– Папа?

(печально усмехнулся)

Робкие, неспешные, несмелые шаги. Секунды выжидания – и стал подле меня.

– Простите за все.

(промолчали)

Вдруг протянул маленькую, замшевую коробочку, а в ней – обручальные кольца.

(нет, не те, которые мы покупали с Аско; другие…)

– Спасибо, – невесело улыбнулся Доми, но к ним так и не притронулся.

– Я знаю, что вы все равно меня не простите. Да я и не жду.

Просто…

(тяжелый вздох Бельетони)

– Что было, то было, – неожиданно, вполне серьезно отчеканил Доминик. – Всем нам нужно… прощение. Так почему бы сегодня… все это и не начать?

(замерла, замерла я в удивлении)

Улыбнулся. Улыбнулся мой отец и вдруг пристыжено опустил взгляд. Секунда рассуждений – и резко в глаза.

– Спасибо.

Вдруг Доминик дернулся, легкое, проворное движение – и вытащил из подушечки кольцо – крепко сжал золотую клятву и тут же, не дожидаясь особого приглашения, схватил, поднял мою руку – и надел на палец кольцо.

Не сразу отреагировала. Замерла, все еще сражаясь с шоком.

(засмущалась; покраснела)

Глубокий вдох – и сама потянулась…

(… а руки дрожат. дрожат!

безумно волнуюсь)

Взяла свой обет в руки…– и надела любимому на безымянный палец.

– Так как Доминик и Жозефина, – неожиданно отозвался святой отец, – соединились друг с другом в браке, дав своё клятвенное слово, чему мы все являемся свидетелями перед Единым Истинным Богом и этим благочестивым собранием, и также во свидетельство обменявшись друг с другом кольцами, я объявляю Доминика Роберто Джованни Бельетони и Жозефину Марию Матуа мужем и женой во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

Аминь.

(аминь – тихо повторила я про себя)

Привлек. Привлек Доми к себе – и нежным, ласковым поцелуем коснулся моих губ.

Буквально еще мгновение – и вдруг подхватил на руки (перекинул через плечо, как бездушный мешок)

… и спешно пошагал на выход.

– Т-ты, ты что творишь? – только и смогла прорычать в таком состоянии, да злобно забарабанила руками по спине.

– Забираю, дорогая, СВОЕ и валю прочь, – ехидно расхохотался Доминик и тут же выскочил из церкви, – … пока никто не передумал.

Рассмеялась, рассмеялась я.

Да уж, действительно, пока... никто не передумал.

Обреченно повисла на плече, упиваясь глупым сумасшествием.

Ну, вот. Вот и всё…

Два психа, половинки безрассудства,… нашли друг друга…

и наконец-то соединились

… в единое ЦЕЛОЕ.

[1] Под мальчика, «Асимметричный Боб» – разновидность стрижки «каре», или же «garcon» (под мальчика), – особенность в том, что затылок подстрижен коротко и намеренно неровно, волосы спереди заметно длиннее.

[2] Мизантромпия (греч. мЯупт – «ненависть» и Ьнисщрпт – «человек») – это неприязнь, недоверие или ненависть к человечеству или предрасположенность к неприязни и/или недоверию к другим людям. Также – выражение неприязни и презрения к «общепринятым» правилам и «моральным ценностям», недоверие и презрение к господствующей религии и её догматам, желание во что бы то ни стало отгородить себя от внешних контактов с обществом, чаще всего – не беспочвенна и проявляется у творческих личностей и личностей, непонятых или отвергнутых остальным «социумом», не нашедших себе места в обществе и лишённых единомышленников (не путать с маргиналами). Термин также подходит к тем людям, которые добровольно избегают общения с другими людьми или становятся отшельниками из-за вышеупомянутых чувств.

[3] – Кедр – священное дерево Вампиров. Кедровый кол в грудь – отличный способ лишить вампира возможности управлять своим телом (полное оцепенение), но не лишая рассудка, сознания. Способ привести приговор Vivi sepultura в действие – заживо погребают под землю на 15 лет.

[4] – пати – (от англ. party) вечеринка, дискотека, молодежное танцевальное движение в закрытом помещении.

[5] – фен – жаргонное название фенамина (амфетамина).

[6] – vivi sepultura – с лат. «заживо погребенный», «живое погребение».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю