Текст книги "Дневник подруги чародея (СИ)"
Автор книги: Олечка Миронова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Глава 16 Сбывшиеся пророчество
– Что мы будем делать? – спросил Дармен, лежа в постели Энджин.
– Мы? Ты же мне говорил, что нет никакого мы. – напомнила девушка.
– Забудь. – сказал Дармен.
– Ты хотел уехать? – спросила Энджин.
– И сейчас хочу. – подтвердил чародей.
– Ясно.
– Хочешь уйти со мной? – спросил Дармен.
– А можно? – вопросом на вопрос ответила Энджин.
– Да. Но ты должна знать, что, если уйдешь со мной, в той жизни не будет ни балов, ни роскоши. А будет трудно, временами даже невыносимо. – предупредил Дармен.
– Меня это не пугает, я хочу пойти с тобой. – твердо сказала Энджин.
– Хорошо. – согласно кивнул мужчина.
– Тебе лучше уйти в комнату для гостей, это моветон. – попросила девушка.
– Правда? И ты отпустишь? – сказал чародей, наполнив комнату любимыми звездочками девушки, и впился поцелуем в ее губы.
Утром после завтрака, Энджин с Дарменом пришли в кабинет графа Марамолли, и сообщили о том, что покидают графство, и королевство Бурдоро в целом.
– Ну, я почему-то нечто подобного и ожидал. – спокойно сказал граф.
– Вы отпускаете меня, папенька? – спросила девушка.
– Да. Я отпускаю тебя с чистой совестью, это твой выбор, и я его принимаю. Но, что нам делать с графством? Ты ведь теперь леди Бурдоро. – напомнил Питер.
– Ох, папенька, не называйте меня так, пожалуйста. – попросила девушка.
– На имя короля отправлено прошение, чтобы сделать правителем графства вас. – сказал Дармен.
– Меня? А как же сыновья виконта? – опешил граф Марамолли.
– Забудьте о них, и никогда не вспоминайте. – безапелляционно сказал чародей.
– А вы страшный человек, Дармен. – произнес граф.
– А я это знаю. Но только для своих врагов. – спокойно сказал волшебник.
– Береги ее. – сказал Питер чародею.
– Непременно. Обещаю. – склонив голову, дал обещание Дармен.
– Будде счастливы. – только и сказал папенька, своей дочери, и ее спутнику.
Пара молодых людей, взявшись за руки, шла вдоль дороги. На девушке было простенькое серое платье, но удобное, наподобие таких носили крестьянки, а ее волосы разлетались от порывов ветра. Мужчина казался бледным, так как был одет во все черное. Они остановились в начале деревни, он поправил кожаные перчатки, что так и норовили выпасть из кармана его плаща.
– Почему мы остановились? – спросила Энджин.
– Ну не можем же мы уйти, не попрощавшись кое с кем. – ответил чародей, и повел девушку к небольшому, словно сказочному домику.
Дармен постучал в дверь, и им открыла милая старушка, сказав:
– Проходите, что ж вы на пороге стоите.
– Мы только на минутку. – сказал Дармен.
– Уходите? – догадалась мисс Помпи.
– Да. – тихо сказал чародей, а затем спросил. – Как он?
– Лучше, намного лучше. Спасибо, что зашли попрощаться. – сказала мисс Помпи.
– Это вам спасибо, за все, что вы для нас сделали. – улыбнувшись сказал чародей.
А старушка тем временем прижала их обоих к себе, поцеловала обоих в щеки, сказав:
– Счастья.
Когда сентиментальные мгновения были закончены, она добавила:
– Не забывайте меня.
– Что вы, мы никогда вас не забудем. – сказала Энджин.
– И обещаем вас навещать. – сказал чародей.
Когда они отошли от домика мисс Помпи, Энджин спросила:
– А о ком она говорила, кому стало лучше?
Дармен улыбнулся, и ответил:
– Помнишь, я рассказывал тебе о сошедшем с ума волшебнике, которого нашел в замке виконта? Так вот он сейчас у нее, она приглядывает за ним.
– Значит, ты теперь не единственный волшебник? – с энтузиазмом спросила девушка.
– Нет, единственный. Старичок потерял свои силы, и мисс Помпи старается помочь ему. Например, он уже вспомнил свое имя. – сказал Дармен.
Энджин улыбнулась, и они пошли прочь из графства Бурдоро, навстречу новым приключениям, навстречу новому миру, который Дармен пообещал показать Энджин.
Уходя из замка Марамолли, Энджин взяла с собой полюбившуюся розу, и сделала последнюю запись, в том самом дневнике, найденном графиней. Она написала всего два слова.
«Я счастлива.»