355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Знак Коза Ностры.. Стамбульское решение (ЛП) » Текст книги (страница 18)
Знак Коза Ностры.. Стамбульское решение (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 февраля 2021, 22:30

Текст книги "Знак Коза Ностры.. Стамбульское решение (ЛП)"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)









   в воздух, думая, что это может помочь привести их домой. Это было всего лишь выражением разочарования, и когда она подумала о возможности того, что выстрелы начнут новую лавину, она пришла в ужас. Она снова заняла свое место перед печью и поклялась не покидать ее, пока Ник сам не оторвет ее.


   Шли часы, и сон искушал ее, хотя боль в животе не позволяла ему быть большой угрозой. Она не ела с тех пор, как Ник нашел коробку для завтрака с булочками, и хотя с тех пор она вернулась и лизнула обертки, это ее отнюдь не удовлетворило, и ее желудок стонал, желая еще. Но когда ничего не последовало, он в конце концов затих, пока он не стал дремать между ее ребрами, и она забыла об этом. Затем сон захватывал ее все более и более настойчиво, так что, когда она услышала первый из криков, она не была уверена, был ли он настоящим, или она спала и видела его во сне.


   По второму крику вероятность ошибки была исключена. Кто-то был там в темноте. Женщина в беде. Сначала она подумала, что это Синтия вернулась без Ника, и ее пронзил холод. Но потом она поняла, что кто бы это ни был, не знает ее имени, и почувствовала смущение и страх.


   Она прижалась к стене у окна тормозного мастера и быстро выглянула наружу. В ста футах от нас в снегу стояла женщина примерно того же роста и в целом цвета кожи, что и Синтия, только в мехах. «Помогите!» – крикнула она уже в третий раз.


   «Это кто?» – крикнула Роберта, стараясь держать голову подальше от линии огня.


   «Синтия Барнс. Подруга Ника Картера. Ты говоришь по-английски?»


   «Конечно, я говорю по-английски. Но ты лжешь. Ты не Синтия Барнс. Ник ушел отсюда с Синтией Барнс около трех часов назад. Вы, должно быть,…»


   «Нет! Ника обманули! Я Синтия Барнс. Когда он пришел, чтобы заставить меня выполнить это задание, я работала над постановкой„ Трамвай под названием „Желание“. Могу ли я написать несколько строк, чтобы доказать это вам? “


   В этот момент, несмотря на всю ее подготовку, лейтенант-командор j.g. Роберта Стюарт на мгновение нарушила правила безопасности. Говоря языком, она «отпустила бдительность». Мысль о Нике где-то на горе во власти Татьяны Кобелевой (ибо кто еще мог маскироваться под Синтию?) Так поразила ее, что она вышла в окно. Где-то внизу и справа раздался выстрел, похожий на короткий раскат грома. В голове у нее возникло резкое ощущение, как будто она вошла в крутящуюся лопасть пропеллера и полетела назад.


   Она лежала на полу, в сознании, но не в состоянии пошевелиться, прислушиваясь, как мощные шаги поднимались по металлической лестнице в купе.


   «Боже мой, она еще жива!» крикнула Синтия резким голосом. Она была до смерти напугана.


   «Это неважно», – сказал другой голос, на этот раз мужской, и, хотя в нем не было акцента, Роберта заметила школьный английский.


   Сильные руки взяли ее за руки в локтях и потащили к отверстию. Потом она рухнула на снег.


   «Ты не можешь просто так бросить ее!» – сказала Синтия, и ее глаза наполнились слезами.


   Мужчина издал короткий насмешливый смех. «Вы совершенно правы. Это самое нецивилизованное с моей стороны. Но просто некогда вызывать скорую. Мы должны идти».


   «Разве ты не собираешься ждать свою дочь?»


   Снова смех среди открываемых клапанов и шипения пара. «Вы ничего не понимаете из того, что я вам рассказываю. Я обучил Татьяну справляться с любой ситуацией. Разве она не сбежала из Соединенных Штатов в условиях строжайшей безопасности? Разве она не нашла меня в Восточном экспрессе посреди вестерна. Венгрия? Это игра, в которую мы играем, она и я. Она делает нас сильными ».


   Раздался свисток двигателя, означающий, что котел готов. Огромные толкатели выдвигались и опускались, и земля под Робертой задрожала, когда огромный поезд двинулся вниз по рельсам.


   Семнадцать


   Картер нашел ее почти случайно, лежащей лицом вниз в снегу, брошенной туда так небрежно, что ее пулемет все еще был привязан к ее спине, стоя дыбом с поднятым дулом. Это был автомат, который привел его к ней. Он видел это, когда приближался, думая, что это была еще одна лопата, которую Кобелев и команда использовали, чтобы расчистить путь. Потом он заметил, что шишка под ним была того же цвета, что и парка Роберты.


   Трудно сказать, как долго она там пробыла. Минут тридцать, может, больше. Ее губы были синими, а щеки бескровно-бледными, как слоновая кость, что сначала напугало его. Но когда он потер ее руки и похлопал, под кожей начали появляться цветные бутоны. Вскоре ей стало тепло, и через несколько минут она открыла глаза.


   "О", – простонала она, потянувшись за кровавой полосой, которая текла по ее голове.


   «Не трогай его», – сказал он, нежно убирая ее руку. «Это просто царапина. Тебе очень повезло».










  «Ник!» – воскликнула она, внезапно вспомнив, что произошло. «Ты жива! Я думала, Татьяна…»


   «Собиралась убить меня? Она пыталась, но отвлеклась».


   «Ты…?»


   Картер кивнул. «Я сделал. Остальные тоже мертвы. В том числе инженер и тормозной мастер».


   «Кобелев был здесь. С ним была Синтия. Они сели на поезд».


   Я знаю. Не расстраивайся. У них не так много шансов ".


   «Но как мы ...?»


   «Доверьтесь мне.»


   Он помог ей встать, а затем поднял ее .


   «Ник!» воскликнула она. «Вы достаточно сильны для этого?»


   «Не беспокойся обо мне», – сказал он, ворча. «Но сделай мне одолжение. Не набирай вес в пути».


   Он нес ее, слегка покачиваясь, пока она не сказала, что готова идти, на самом деле ходьба, вероятно, будет менее утомительной, чем подпрыгивание на его плече, как мешок с мукой. К этому времени они прошли полмили по кривой трассы. Он положил ее, и когда она повернулась, ее глаза загорелись от удивления.


   «Вертолет!» она ахнула. «Откуда это?»


   «Я вроде как отдолжил его у Венгерской народной армии. Они собирались депортировать меня в нем. Ты умеешь летать?»


   «Готов поспорить. Часть моей военно-морской подготовки»


   «Хорошо», – сказал Картер. Они забрались в кабину и пристегнулись. Он наблюдал за ней, пока она изучала инструменты и органы управления. «Вы собираетесь справиться с этим?»


   Она посмотрела на него и кивнула, затем повернулась, запустила машину, и они взлетели. Они нашли поезд через несколько минут, плывущий по относительно ровному открытому участку пути.


   «Это место, чтобы его перехватить», – сказал Ник. «Ветер здесь не такой регулярный, что вам будет трудно удержать нас в равновесии. Просто сравните его скорость где-нибудь в середине поезда. Из-за шума парового двигателя он, вероятно, даже не узнает, что мы здесь. . "


   Пока он говорил, пуля ударилась о лобовое стекло, образовав паутину трещин. «Думаю, я был неправ», – крикнул Картер. «Не беспокойся об этом. Просто держи это крепко. В любом случае, он хочет убить меня».


   Картер расстегнул ремни и спустился вниз. С переборки мотком свисала толстая веревочная лестница. Он опустил его, пришвартовал к полу вертолета, затем открыл большую боковую дверь и выбросил его. Он приземлился на поезд внизу, покачиваясь по ходу вертолета.


   Он проверил «Люгер», снял предохранитель и засунул его в штаны. Затем он снова быстро вытащил его. Он хотел убедиться, что он готов без сучка и задоринки. Раньше ему мешала такая ничтожная вещь, как оборванная нить, и он хотел быть чертовски уверен, что этого больше не повторится.


   Он вылез по лестнице и секунду колебался, глядя на покачивающуюся машину. Это было опасно. С этого момента, пока он не прыгнет крышу вагона, он был сидячей уткой. Спрятаться было негде, и одной рукой он не мог открыть ответный огонь.


   Глубоко вздохнув, он начал спускаться так быстро, как только мог.


   Кобелев произвел непрерывную очередь в воздух, но лестница раскачивалась взад и вперед, делая Картера плохой целью. Он был на полпути вниз, прежде чем Кобелев смог ударить что-нибудь, и тогда только по чистой случайности пуля пробила край лестницы, разорвав большую часть ее нитей. Она держалась секунду, затем рухнула, оставив Картера болтаться одной рукой, его ноги дико раскачивались в поисках ступенек, которых больше не было.


   Кобелев увеличил плотность своего огня. У него был автомат, и он лежал на вершине угольной кучи за двигателем.


   Пуля рассекла рукав куртки Картера. Затем Кобелев остановился и тщательно прицелился. Несмотря на шум и постоянный ледяной ветер, Картер почувствовал пот под мышками, когда прицел нацелился на него. На этот раз Кобелев не промахнется. Картер взглянул вниз. Пятнадцать футов до поезда. Он никогда не прыгнет, не упав.


   Затем вертолет внезапно наклонился вперед. Его первое впечатление заключалось в том, что Роберта совершила какую-то ошибку, когда мчалась к крыше машины. Он тяжело приземлился, но сумел удержаться на борту, цепляясь за веревку.


   Затем он понял, что план Роберты был гораздо более смелым. Судя по расстоянию между ротором коптера и Кобелевым, она пыталась опустить ротор достаточно, чтобы заслонить его выстрел. Это был смелый шаг, но глупый. Под этим углом лопасти ротора больше не могли пропускать достаточно воздуха, чтобы удерживать ее в воздухе. Вертолет с хрустом рухнул на нос. Лопасти ротора ударились об угольный тендер и раскололись. Он качнул колесами по макушке уха прямо над головой Картера, а затем вообще соскользнул с поезда. Он приземлился на вершину и покатился по тропе несколько сотен футов, наконец закончившись на боку, хвостом безумно направленным к солнцу. Картер несколько секунд с тревогой наблюдал, но он лежал неподвижно, без взрыва, без огня.


   Кобелев начал










  снова стрелять, на этот раз с удвоенной силой; Пули заполнили воздух над головой Картера. Картер перевернулся, вытащил «люгер», но, вспомнив, что у него осталось всего несколько патронов, сдержал огонь.


   Через несколько секунд поток стрельбы внезапно прекратился. Картер услышал характерный щелчок израсходованного магазина. Это был момент, которого он ждал. Он поднялся на ноги, покачиваясь, чтобы удержать равновесие на мчащемся поезде, и двинулся вперед.


   Кобелев был в тридцати футах перед ним, его ружье было выровнено так, будто в нем еще оставались пули. Позади него Синтия, свернувшись клубком, лежала на полу моторной кабины, тупо глядя на проезжающую сельскую местность. События последних нескольких часов довели ее до кататонии.


   «Брось, Кобелев!» – крикнул Картер.


   «Где моя дочь?» – крикнул в ответ Кобелев. «Что ты сделал с Татьяной?»


   «Она пыталась меня убить».


   «Значит, вместо этого ты убил ее. Ты умрешь за это, Картер». Кобелев нажал на курок. Ружье выстрелило, пуля попала в «Люгер» вдоль ствола и выбила его из руки Картера. Он вылетел из поезда, и Картер ошеломленно уставился ему вслед.


   «Вы думали, что мой автомат был пуст? Неужели вы действительно думали, что я поступлю так глупо, если оставлю себя без оружия?»


   Кобелев тщательно прицелился, на этот раз в живот Картера. Некогда было отскочить в сторону, некогда было что-то делать. Он нажал на курок. автомат не выстрелил. Он тянул снова и снова. Щелкнул безвредно.


   «Я бы сказал, что вы его заклинили», – сказал Картер.


   Кобелев сердито бросил оружие. «Я разорву тебя на куски голыми руками», – крикнул Кобелев, взбираясь на угольную кучу и прыгая на небольшое расстояние к первому вагону.


   Теперь они стояли лицом к лицу, глаза в глаза, ноги слегка согнуты и разведены, чтобы не упасть.


   «Вы закончили,» крикнул Картер.


   Они сделали несколько шагов ближе, как настороженные тяжеловесы, ощупывающие друг друга, оба желая нанести урон, но не желая их выдержать.


   Тем временем поезд несся вперед. Они подходили к мосту. Деревянные конструкции наверху выглядели так, как будто они проходили в нескольких футах от крыш автомобилей, намного меньше, чем шесть или семь футов, необходимых, чтобы пройти мимо стоящего человека. Слева была пена бурлящего ручья, еще не замерзшего в середине октября.


   Картер смотрел, как приближается мост. Затем он посмотрел на лицо Кобелева. Глаза сузились, челюсти сжались в мрачной решимости отомстить за смерть дочери.


   Кобелев приблизился, его руки кружились перед ним, как когти, чтобы схватить Картера и сбросить его с поезда. Позади него на них бросились бревна моста. В самый последний момент Картер нырнул на крышу вагона.


   «Тебе меня не обмануть, Картер…» – слова Кобелева были прерваны тошнотворным ударом тупого дерева о голову. Его швырнуло лицом вниз по машине, затылок был чуть больше обнаженной кожи. Картер, который лежал всего в нескольких футах от него, протянул руку, чтобы удержать тело, но прежде чем он успел схватиться, вибрация поезда переместила его к краю, и оно выскользнуло из его рук. Кобелев ударился по шпалам внизу и скатился в ледяную пену реки.


   Затем река пошла своим путем, кувыркаясь и разбивая тело о камни, похоронив его потоками пены. Поезд сделал крутой поворот на изгибе горы, и река исчезла. Вагоны ушли далеко вперед, и Картер понял, что поезд движется слишком быстро для этого уклона. Угол поворота машин был настолько велик, что ему приходилось цепляться за балку крыши за кончики пальцев.


   Когда он наконец выровнялся, он снова поднялся и спустился по машине к двигателю. Синтия все еще сидела на полу, неподвижная и неподвижная, не обращая внимания на то, что происходило вокруг нее. Когда он подошел, она подняла глаза и вздрогнула, как будто ожидала удара.


   «Полегче, девочка», – мягко сказал он. Он положил руку ей на плечо, и ее лицо внезапно озарилось узнаванием.


   «Ник!» Она потянулась к нему, но он отстранился.


   «Сначала я должен нас замедлить». Он подошел к пульту управления и вытащил кусок дерева, которым Кобелев закрывал дроссельную заслонку. Двигатель сразу замедлился, но скорость поезда и уклон все еще тянули его слишком быстро.


   Он нажал на тормоз. Ужасный визг наполнил воздух, и искры полетели от колес, борющихся с гусеницей. Но она замедлилась, постепенно, но безошибочно. Ему потребовалось все пятнадцать минут, чтобы ее полностью остановить. К этому времени Синтия была рядом с ним, уткнувшись лицом в воротник его парки, и бесконтрольно плакала.


   Ей было трудно говорить, но ей удалось выдавить несколько слов: «На трассе снова девушка. Кобелев выстрелил в нее, но она не умерла. Она лежит там одна».


   «Я знаю. Мы вернемся за ней сейчас». Он включил двигатель и начал медленно подталкивать пятнадцать пустых вагонов обратно на холм.










  Ехать было тяжело, пока они не добрались до моста, но затем полотно дороги выровнялось, и они начали набирать скорость. Через несколько минут они вернулись на прямую, и перевернутый вертолет стал виден на снежном поле. Когда они приблизились, появилась фигура, машущая рукой.


   «Поторопись, Стюарт», – крикнул Картер, когда наконец остановил его. «Вы задерживаете поезд».


   Роберта быстро поднялась по узкой лестнице к паровозу.


   «Роберта Стюарт, это Синтия Барнс, экстраординарная актриса, а в последнее время девушка-заложница».


   «Приятно познакомиться с настоящей тобой», – сказала Роберта.


   «Приятно видеть, что ты жив и здоров», – сказала Синтия, улыбаясь.


   «А теперь, – сказал Картер, обняв Роберту правой рукой и целуя Синтию в щеку. „Как вы думаете, вы двое могли бы вернуться в вагон-ресторан и приготовить что-нибудь для нас, чтобы поесть, пока я снова отправлю этот поезд?“ Они кивнули. „Хорошо. Следующая остановка – Стамбул“.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю