Текст книги "Знак Коза Ностры.. Стамбульское решение (ЛП)"
Автор книги: Ник Картер
Жанры:
Роман
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
«Вы не любите Кобелева больше, чем я, не так ли?» – спросил Картер.
«Что заставляет тебя говорить это?»
«Это правда, не так ли?»
«Я не люблю этого человека, я признаю это. Он легенда КГБ. Истории, которые они рассказывают, пугают. Позвольте мне сказать так – я не одобряю его методы. Для меня он олицетворяет весь советский подход к правительству. Безжалостный, власть ради власти. В целом презренный человек. Но в наши дни и в возрасте не всегда можно выбирать партнеров по постели. Такая маленькая страна, как моя, должна быть в союзе с кем-то сильным ».
Снаружи завелся двигатель. «Что это такое?» – спросил Картер.
«Вертолет, чтобы доставить вас в Австрию. Я полагаю, что человек вашей необычайной выносливости готов путешествовать».
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался доктор. Его волосы развевались ветром, а позади него, на скотном дворе, трава сметалась смывом от большого ротора вертолета.
«Вы не можете везти этого человека сейчас!» он крикнул.
«Почему бы и нет?» – спокойно спросил комендант.
«Потому что его состояние не успело стабилизироваться. Переместите его сейчас, и вы можете убить его».
«Приказы есть приказы, доктор. Боюсь, что здесь наш друг немного нас смущает».
«Вы позволили мне спасти его жизнь. Вы же не ожидаете, что я буду стоять в стороне и позволить вам убить его, не так ли? Дайте ему двадцать четыре часа».
Комендант медленно покачал головой.
«Мы не такие, как эти американцы, которые ни во что не верят, кроме денег. Мы в некоторой степени ценим ценность человеческой жизни».
Комендант внимательно посмотрел на Картера. В конце концов он сказал: «Хорошо. Двадцать четыре часа. Но не больше. Я оставлю вертолет и команду под рукой, чтобы отвезти его обратно, как только вы скажете, что он готов». Он открыл дверь, затем повернулся и посмотрел прямо на Картера. «Мы не варвары», – сказал он и вышел.
Подошел доктор, осторожно вынул сигарету из пальцев Картера и с шипением бросил ее в ближайший стакан с водой. «Ты должен спать», – сказал он. «Тебе понадобится твоя сила».
«Разве я не могу никого понять?» – жалобно спросил Картер. «Жизнь двух молодых женщин зависит от…»
«Шшш!» – резко сказал доктор. «Спи. . Надеюсь, что это оставит тебя в живых. Не разрушай его, пытаясь сделать что-нибудь глупое».
Он толкнул Картера обратно на кровать и натянул одеяло под подбородок. Картер перестал драться. Он боялся, что доктор даст ему что-нибудь, чтобы он уснул, и ему требовалось острое мышление. Доктор задернул грубые домотканые шторы на низких окнах и прокрался к двери. Он открыл ее, создав продолговатый свет, и вышел. Позади него, широко раскрытыми глазами, смотрел мальчик.
* * *
Когда веки Картера в следующий раз распахнулись, он обнаружил, что его окружает бледно-желтый свет. Мальчик стоял над ним, держал в руках керосиновую лампу без трубы и смотрел. Когда он понял, что Картер не спит, он испуганно вздохнул.
«Не бойся, – прошептал Картер. „Как вас зовут?“
«Милош», – мягко ответил мальчик.
«Милош. Вы когда-нибудь были в Будапеште, Милош?»
Мальчик кивнул.
«Готов поспорить, ты когда-нибудь захочешь там жить».
Мальчик снова энергично кивнул.
«Я бы хотел поехать в Будапешт, Милош. У меня там есть друзья, которые ждут меня. Но эти люди не отпускают меня. Я должен идти, и они не позволят мне. Мне нужна помощь, Милош. Твоя помощь, если я когда-нибудь доберусь туда вовремя. Тебе нравятся ножи, Милош? "
Мальчик снова кивнул и достал из кармана старинный складной нож. Он был швейцарским, но над ним жестоко оскорблял один из владельцев. Осталось только два лезвия, одно из них ржавое, а другое с сильными сколами. И все же, по тому, как он с ней обращался, Картер понял, что для мальчика она была на вес золота.
«Готов поспорить, ни у кого здесь нет такого прекрасного ножа». Он взял его у мальчика и поднял, чтобы посмотреть на него. «Два лезвия», – сказал он с признательностью, вытаскивая ржавое лезвие и проводя пальцем по его краю. «Откуда это у вас?»
«Обменял на это», – сказал мальчик.
Картер мудро кивнул. «У меня тоже есть нож, – сказал он, – даже лучше, чем этот. Я готов отдать его тому, кто помог мне добраться до Будапешта».
Мальчик ничего не сказал.
Картер взял его
за руку. «Моя одежда, Милос. И мое оружие. Принеси их мне, и я дам тебе такой прекрасный нож, какой ты когда-либо видел, обещаю».
Взгляд мальчика оставался ровным, и Картер не был уверен, что понял. Он подумал, как бы перефразировать это, но решил, что это бесполезно. Вильгельмина и Хьюго, скорее всего, были заперты в полицейском хранилище за много миль отсюда. Он упал на кровать и вздохнул. Мальчик протянул руку, достал нож и сунул его обратно в карман.
Дверь внезапно распахнулась, и появилась крестьянка с ведром в руке. «Милош!» крикнула она. «Убирайся отсюда!»
Мальчик виновато попятился.
«Давай. Иди и играй. Оставь беднягу в покое». Она махала ему фартуком, словно пасла кур. Мальчик поспешил к двери, открыл ее, но перед тем, как выйти, бросил быстрый взгляд на Картера. Затем он убежал, а женщина захлопнула за ним дверь. «Хулиган», – воскликнула она, качая головой, когда он ушел.
Она повернулась и вылила содержимое ведра в большой чайник на плите. Затем длинной спичкой она зажгла огонь и накормила его дровами по нескольку штук за раз. Было что-то в ее движениях, в медленной, тяжелой работе, на которую расслаблялось смотреть. Когда чайник закипал, она сняла его с плиты и поднесла к кровати. «Мне нужно сменить повязку», – сказала она.
Она начала медленно снимать марлевую повязку, которую наложил врач. Рана выглядела уродливо, но ее спокойное, целеустремленное выражение лица не изменилось. Она нежно промокла его плечо ватой и водой из чайника. «Я здесь конский врач», – сказала она. «Вот почему они привели вас ко мне. Покажите мне, что тело может исправить лошадь, и я покажу вам, что тело может исправить почти все». В ее деревенском акценте была восхитительная переливчатость.
Закончив уборку, она отрезала несколько кусков марли и осторожно прижала их к месту. Затем она записала его на пленку. Когда она закончила, она велела Картеру перекатиться на живот.
В течение нескольких минут ее сильные пальцы медленно разминали мышцы его плеча и шеи, затем Картер потерял счет отдельных движений и отдался общему ощущению удовольствия. Эффект был чудесным. Боль и напряжение, казалось, улетучились. Он полностью расслабился и вскоре крепко заснул.
* * *
Второй раз он проснулся в темноте. Не было света ни в окне, ни на пороге двери. Сначала он подумал, что он один, потом он услышал движение. По деревянному полу шаркали туфли. Что-то тяжелое упало на изножье кровати. Поднявшись, он потянулся вниз, чтобы почувствовать, что это было. Вильгельмина.
«Милош?»
В ответ упало что-то еще, на этот раз более легкое и гибкое. Он провел рукой вниз и нащупал грубую рубашку и брюки, которые Шветцлер одолжил ему, и которые теперь казались такими, какими они были много лет назад.
«Хорошая работа, Милош, мой мальчик!»
Картер встал и поспешно начал одеваться. Он был немного не в себе, но слишком взволнован, чтобы волноваться. Он как мог натянул брюки и поправлял рубашку, когда мальчик чиркнул спичкой и зажег керосиновую лампу. Когда он начал мерцать, он сел в кресло и начал изучать стилет, нежно проводя пальцами вверх и вниз по лезвию.
«Верно. Она вся твоя, Милош», – прошептал Картер, проверяя обойму Люгера, затем засовывая ее в пояс своих брюк. «Вот, позволь мне кое-что тебе показать». Он подошел, поднял специальные ножны Хьюго и прикрепил их к предплечью мальчика. Затем он вставил стилет в пружинный механизм. «А теперь напрягите мышцы», – сказал он. Мальчик согнулся, нож вылетел и заскользил по полу. Мальчик начал подбирать его, когда Картер схватил его за руку и развернул, пока они не посмотрели друг другу прямо в глаза.
«Это не игрушка, сынок. Это оружие, используемое для убийства людей. На нем не осталось крови. Подумай об этом и относись к нему соответственно». Мальчик торжественно кивнул.
Пока Милош находился в другом конце комнаты, Картер наклонился и задул фонарь. Мальчик, казалось, почувствовал, что происходит, и перестал двигаться.
Картер отдернул оконную занавеску. Длинные лопасти вертолета блестели в лунном свете. Слева, в тени невысокого продолговатого сарая, на ветру плясали огоньки небольшого костра. Он направился к двери, но мальчик схватил его за руку. «Пока», – сказал Картер по-английски, сжимая плечо мальчика. «Тебе лучше спрятать этот нож на время, иначе они узнают, кто помог мне выбраться отсюда».
На мгновение мальчик просто держал его, как будто он хотел что-то сказать, но не мог подобрать слова. Затем он сказал: «Кошоном».
«Не за что», – сказал Картер, взъерошив мальчику волосы. Затем он как можно тише толкнул деревянную дверь и спустился на скотный двор.
Вертолет стоял на лужайке между домом и сараем. Это была модель советского производства, которую мальчики из НАТО называли «гончей». Было легко понять, почему доктор не хотел, чтобы он переехал сюда. В этой конкретной версии пассажирская капсула была удалена, а кормовая кабина оставлена открытой. На высоте пяти тысяч футов будет холодно и свежо.
Он прокрался вдоль забора к дальней стороне сарая, до конца напротив пылающего огня, затем через густую траву вдоль внешней стены сарая, пока не подошел достаточно близко, чтобы увидеть длинные тени, отбрасываемые мужчинами, и услышать их голоса.
Он молча выключил предохранитель Люгера, затем присел и стал ждать. Обрывки разговоров доходили до него по ветру, но ничего связного. Затем он услышал треск сухих сорняков в нескольких ярдах от него и понял, что это не займет много времени.
Из-за угла здания появилась темная фигура, расстегнула молнию на его штанах и слегка раздвинула ноги. Последовало мягкое шипение, когда Картер подкрался сзади.
«Ни движения, ни звука», – прошептал он, приставляя ствол Люгера к затылку мужчины. Мужчина застыл, и его поток внезапно прекратился. «Ты здесь. Повернись и иди к своим друзьям».
Когда они вошли в огонь, разговор внезапно прекратился, остальные повернулись к ним.
«Бросьте оружие, – крикнул Картер. Мужчины повиновались. Было два автомата АК-47 и несколько стрелкового оружия.
Когда он их разоружил. Картер жестом велел им встать, затем жестом отмахнулся от вертолета. «Повернитесь и уходите. Сейчас же! ».
На мгновение или две казалось, что солдаты не подчинятся его командам. Он поднял оружие немного выше, и они повернулись и поспешили прочь.
Он позволил им отойти по крайней мере на сотню ярдов, прежде чем вскарабкаться на борт вертолета.
Машина завелась легко, через пару секунд давление масла поднялось, и двигатель стабилизировался. Солдаты бежали к дому. Наверное, за оружием.
Картер осторожно передвинул вперед управление по тангажу и скорости, и машина медленно оторвалась от земли, от боли в ране у него тошнило. Но он был в пути, мысль о Кобелеве заслоняла все остальные соображения.
* * *
Будапешт с его геометрической сеткой огней и черной дунайской бездной в центре приходил и уходил, как и местная авиадиспетчерская служба, которую Картер убедил, что он участвует в важных военных учениях. Слово, очевидно, еще не настигло его.
Судя по графикам на борту, Картер решил, что Кобелев и похищенный поезд миновали Будапешт несколько часов назад. К настоящему времени он будет почти до границы с Румынией на юге.
К югу от города он поднял вертолет, опустился на низкую высоту и полностью нажал на газ.
Земля стала плоской, и следы тянулись к горизонту, как лезвия ножа. Он держал высоту небольшой, поднимаясь только для мостов и воздушных проводов.
Через полчаса он достиг Сольнока на реке Тиса. Он обогнул город и продолжил свой путь на юг, ровный стук роторов почти убаюкивал его. Казалось, что он летел вечно, к цели, которой никогда не достигнет ... вне связи с миром и своим прошлым, Кобелев – единственная мысль, которая больше имела значение.
14
Картер перебрался в Румынию в сумерках незадолго до рассвета. Высота земли резко поднялась за последние полтора часа, и когда первые лучи света упали на местность, розовели не песок и трава, а снег. Это была горная страна. На востоке и юге стояли Карпаты и Трансильванские Альпы, плывущие на горизонте, как огромные корабли. Возвышаясь в центре, сама старая Молдовяну, поднимаясь на высоту более восьми тысяч футов, была видна, хотя пик находился на расстоянии более семидесяти миль.
Тропа тоже начала подниматься, извилистая по долинам и выходя из них, обнимая горные склоны, пятнистую полосу черной грязи и блестящей стали на фоне побелевшей скалы. Картер неумолимо следил за ним. У него ужасно болела рука, и он прикинул, что проехал почти двести миль, но похищенного поезда все еще не было видно.
Его начали преследовать тревожные мысли: может быть, он выбрал неправильный набор следов; может быть, они где-то остановились по пути, и он их пропустил; а может, вместо этого они отправились на юг из Будапешта в Белград.
Его топливо было на исходе. Если он пойдет намного дальше, он вылетит здесь и застрянет в снегу и ветру.
Он почти убедил себя сдаться и обернуться, когда увидел контрольный столб черного дыма, висящий в воздухе напротив поворота. Он обогнул землю, и вот она, дымящаяся изо всех сил, двигатель черный, как ночь, толкающие штанги, клубы угольного дыма, струящиеся из ее трубы. За ней следовали пятнадцать старинных вагонов, каждый из которых была раскрашен немного по-своему.
заставляя их выглядеть с первого взгляда как своего рода шоу-поезд.
Он повернулся вправо и отступил за край горы, не желая, чтобы его видели. Это потребовало некоторой стратегии. Он поднялся на коллективное поле и сразу набрал высоту, хотя понимал, что есть предел тому, как высоко он может подняться. Воздух здесь был холоднее и суше, чем прошлой ночью, а это означало, что он не будет работать с роторами. Кроме того, ему нужно было потреблять больше топлива, чтобы пройти такое же расстояние.
Он перелетел невысокую вершину и спустился в долину с другой стороны, затем снова нашел след и пошел по нему еще две мили. К этому времени он сообразил, что выиграл пятнадцать минут на поезде, и начал кружить в поисках горы в поисках особого типа снежного образования, которое заметно выпирало на дне уступа.
Он нашел то, что искал, висящим над гусеницей, и обогнул его, подойдя очень близко, резкий треск лопастей ротора отражался в узком прорези долины.
Сгусток угольного дыма появился из-за поворота внизу.
Картер сделал второй проход, пот начал выступать на его лбу, когда он повернул дроссель вперед до упора. Снова ужасный грохот вертолетного двигателя и ударов роторов в снежной тишине.
Поезд появился у подножия длинного подъема, когда Картер маневрировал вертолетом вверх и вокруг по мучительному крутому повороту, и снег начал соскальзывать со склона горы, сначала медленно, затем все быстрее и быстрее. заметая следы.
Поезд уже замедлял ход, когда Картер поднял вертолет и скрылся над вершиной. Он полетел в предыдущую долину, нашел удобное ровное место и приземлился.
В носу вертолета он обнаружил тяжелую куртку и аптечку. Он снял рубашку и посмотрел на свою рану. Доктор проделал довольно хорошую работу. Швы выглядели так, как будто они держатся, за исключением того, что вокруг концов черной нити начала образовываться жидкость – плохой знак. К счастью, за ночь стало так холодно, что было слишком мало, чтобы причинить боль.
Он перевязал рану и снова надел рубашку. Он натянул куртку и проверил Вильгельмину. В «Люгере» осталось всего девять патронов. Он сунул его в один из больших боковых карманов и вылез в снег. Солнце уже подходило к горизонту.
* * *
Картер побежал по рельсам. Впереди облако пара клубилось из-за поворота, и воздух был полон шипения выходящего пара. Он нырнул за серию валунов вдоль рельсов и переходил от одного к другому, пока не увидел заднюю часть поезда.
Двое охранников Кобелева стояли на небольшой платформе с перилами в конце последней машины, каждый с ручным пулеметом через плечо. Они были одеты в меха и кожу, как два горных проводника шерпов, и смеялись. Слова были искажены, но тон был безошибочным. Очевидно, они приехали подготовленными к погоде.
Картер собирался убить их обоих, но так, чтобы ни один из них не выстрелил. Одна очередь из пулеметов – и прибежит весь поезд. Последнее, что ему было нужно в этот момент, – это перестрелка.
Он продвинулся за другой валун, пока не оказался в пятидесяти ярдах – максимально возможном расстоянии, при этом он все еще был абсолютно уверен в своей стрельбе. Затем он наклонился вперед, навинтил глушитель на конец ствола, уперся рукой в камень и стал ждать.
Двое мужчин продолжали говорить и смеяться. Казалось, один рассказывал другому историю. Время от времени из передней части поезда на Картера доносились разрозненные крики, и время от времени ему приходилось опускать пистолет и дуть по пальцам, чтобы они не замерзли.
Наконец один охранник добрался до кульминации, а другой от души рассмеялся, а первый отвернулся от ветра, чтобы закурить сигарету.
Это был момент, которого Картер ждал. Он прицелился в смеющегося человека, осторожно сжал и всадил пулю ему в горло. Голова охранника ударилась о заднюю часть машины, отскочила вперед, и в итоге он перевернулся через низкие перила.
Второй мужчина поднял глаза, сигарета выпала из его рта. В его изумлении белки его глаз были видны даже с пятидесяти ярдов. Картер нанес второй выстрел в шею мужчине за левым ухом. Пуля пробила часть головы человека, заливая кровь на несколько футов. Он упал на первого мужчину, затем рухнул на пол, его тело подергивалось.
Картер подбежал к поезду, освободил обоих мужчин от их пулеметов, швырнул одного как можно дальше в долину внизу и взвалил другого плечом, затем сел в вагон. Он был пуст. Это были помещения для прислуги, Койки, тесные койки с только выдвижной кроватью и окном, но ни одна из кроватей не была сдвинута, и каждая из узких раздвижных дверей была открыта. Не было никаких признаков того, что здесь недавно кто-то был.
Он направился к следующему вагону – спальному вагону со старомодными обитыми сиденьями. Там тоже было пусто. Небольшой обогреватель в конце прохода выдувал теплый воздух. Он наклонился, чтобы согреть руки, прислушиваясь. Не было ни звука; поезд казался пустым. Ему было интересно, не сошли ли пассажиры где-нибудь по пути.
Он пошел к следующей машине. Больше спальных мест, хотя они предназначались для платных клиентов, больше, чем те, что были раньше и лучше оборудованы, с занавесками с кисточками и небольшими фарфоровыми раковинами для мытья вдоль одной стены. Картер облегчил проход, заглядывая в каждый отсек с автоматом наготове, уже не зная, чего ожидать.
«Ник?» кто-то прошептал позади него. Он развернулся. Роберта с растрепанными волосами и глазами, полными облегчения, подбежала к нему и уткнулась лицом в его здоровое плечо.
Он позволил ей поплакать, затем отстранился. «Соберись», – сказал он ей.
«Я могла бы убить его», – сказала она с внезапной силой. "Но мой пистолет заклинило.
«В Будапеште выгнали всех пассажиров и команду. Не то чтобы кому-то из них было жаль уходить. Но Татьяна вернулась!»
«Я видел, как она садилась в поезд в Дьёре. Где Синтия?»
«Впереди. Второй вагон сзади от двигателя».
«Она еще жива?»
Роберта кивнула. «Я была так раад вас видеть. Когда они остановились из-за лавины, я подумал, что умру здесь. А потом мне пришло в голову, что это можете быть вы. Я не поверила этому, но слава Богу, что правильно. Что, черт возьми, случилось с твоей рукой? "
«Маленькая проблема в Дьёре. Наш друг Кобелев всегда думает. Он подумал, что я могу помнить его бабушку, поэтому он устроил мне ловушку. Черт возьми, почти сработало».
Она расстегнула парку и расстегнула рубашку. «О, Ник!» – воскликнула она, увидев это. «Тебе нужна помощь.»
«Позже.»
Ее глаза едва сдерживали слезы. «Я совершила ошибку, Ник. Мне очень жаль. Думаю, потому что ты мужчина, ты должен стать большим героем. Во всяком случае, когда я приехала сюда, я понял, что мало что могу сделать, поэтому я лежал низко. Прошлой ночью, когда все спали, я подумал, что рискну. Я пробрался в салон автомобиля впереди и обнаружила, что Кобелев спит, на тот момент без охраны. Я стреляла в него, но тут мой проклятый пистолет заклинило Я только что выбралась оттуда ".
«Тебе повезло, что тебя не поймали».
«Ты что-то знаешь, Картер?» – возмущенно спросила она, и ее стыд наконец превратился в гнев. «На протяжении всего нашего сотрудничества вы не оказывали мне никакого уважения. Когда вы впервые встретили меня, вы приняли меня за шлюху, затем вы затащили меня на вокзал, чтобы подождать, как маленькая девочка, пока вы пошли перехватить Кобелева у его бабушки. А теперь вы говорите мне, что не думаете, что я способна на простую операцию, которой меня научили ".
«Хорошо», – сказал он, пытаясь ее успокоить. «Я тоже прошу прощения. Я совершил ошибку в Австрии, и мне следовало взять вас с собой в Дьер. Я мог бы использовать вас. Итак, теперь мы в расчете. Давайте закопаем топор войны. У нас нет времени на ссору. между собой. "
«Я прощу тебя, если ты пообещаешь извиниться полностью, когда все это закончится».
«Хорошо. Теперь пойдем искать Кобелева».
Они пробирались через оставшиеся вагоны поезда, спальные вагоны, вагон-душ, вагон-ресторан и кухню, где Ник дрался с Шурином; все были заброшены. Когда они подошли к маленькому салону вагона, где Картер вначале столкнулся с Кобелевым, они тихо совещались за дверью.
«В прошлый раз, когда я был здесь, – прошептал Картер, – были двое охранников, один с этого конца, а другой – с другого».
«То же, что и прошлой ночью», – сказала Роберта.
«Тогда нам придется предположить, что они все еще там. Вы возвращаетесь в вагон, выходите из поезда, затем подходите к другому концу этого вагона, стараясь никому не позволить вас увидеть. вместе. Я ворвусь в эту дверь и убью первого охранника. Вы броситесь в другую дверь и привлечете внимание второго. Убрав первого охранника с дороги, мы устроим перекрестный огонь. Но не стреляйте, если только вы обязательно должны это сделать. Мы до сих пор не знаем, находится ли там Кобелев, и я бы предпочел не афишировать тот факт, что его силы поддержки почти полностью сократились ».
Роберта кивнула, взяв ручной пулемет, который ей предложил Картер. Они синхронизировали часы. «Пять минут», – сказал он.
«Вы уверены, что доверяете мне не облажаться?» спросила она.
«Убирайтесь отсюда! Давайте не будем начинать все это снова!» Она повернулась и выскользнула из машины.
Картер следил за цифровым дисплеем на своем запястье, пока не истекли пять минут, а затем ворвался в дверь в тот самый момент, когда Роберта протолкнулась внутрь с другой стороны. Машина была пуста.
«Они были здесь, – сказала Роберта. „Вот трубка Кобелева. Еще теплая“. „И инвалидное кресло Синтии. По крайней мере, они отпустили ее. Но где, черт возьми, все?“
возьми, все?»
«Снаружи я услышал голоса в передней части поезда».
«Давайте посмотрим.»
Они проехали через клубную машину, похожую на ту, которую они только что оставили, за исключением того, что в ней не было бара. Он тоже был пуст, хотя недавно был занят. Следующей машиной был угольный тендер, через который они перелезли в моторный отсек. Там тоже было пусто, хотя противопожарные двери были открыты, а внутри пылал яростный угольный огонь.
Теперь голоса были отчетливо слышны, и Картеру показалось, что он узнал голос Кобелева. Он высунулся из окна инженера и увидел русского, стоящего перед двигателем, положив руки на бедра, а его белые волосы были прижаты густой меховой шапкой . Он наблюдал за двумя его охранниками, инженером и пожарным, которые разгребали угольными лопатами снежную насыпь, которая блокировала путь. Он выкрикивал приказы, призывая их копать быстрее. Рядом с ним стояла стройная женщина с черными волосами. Сначала она выглядела как Татьяна, но он предположил, что это, должно быть, Синтия, потому что под мужским пальто, свисавшим с ее плеч, как палатка, казалось, на ней не было ничего, кроме халата и ночной рубашки.
Он наклонился немного дальше и навел «люгер» на русского.
Он как раз собирался спустить курок, когда пуля срикошетила от двигателя в нескольких дюймах от его руки.
Картер уклонился, Роберта была рядом. «Где он?» спросила она.
«Перед нами. где-то впереди».
Она выскочила, быстро взглянула и произвела короткую очередь из автомата. На ее выстрелы быстро ответили такой же короткой очередью, от которой пули со свистом отлетели от стенок отсека.
«Ты в порядке?» – спросила она, снова наклонившись и глядя на руку Картера, которую он тряс, как будто его ужалили.
«Просто металлические осколки. Черт возьми! Я должен был понять. Он поставил охрану в тылу, потому что думал, что я как-то связан с лавиной. Конечно, он разместил бы еще одну над поездом, чтобы следить за всем, на случай, если я убрал первых двух ".
Было еще несколько выстрелов, на этот раз с другой стороны и ниже, они прошли через пространство между угольным тендером и двигателем, оставляя глубокие серебряные отметины на шаблоне прямо над их головами.
«Картер!» раздался крик со стороны второй серии выстрелов. «Надеюсь, вы не собирались убегать с моим поездом. Благодаря вам он никуда не денется».
«И ты, Кобелев!» – крикнул Картер в ответ.
Стрельба продолжалась, на этот раз сразу с двух сторон, и Картер и Роберта съежились в углу, чтобы не попасть под рикошет.
«Сдавайтесь!» крикнул Кобелев. «Мы вас прижали. Кроме того, у нас все еще есть ваш друг».
«Но у нас есть поезд!» – возразил Картер. Он пролез через угольную пыль на полу и выглянул на позицию Кобелева. Они использовали большие валуны, сбитые лавиной, для укрытия. Он произвел два выстрела, от которых головы пригнулись. Ответный залп исходил от охранника с другой стороны, отскакивая от металлического пола и поднимая угольную пыль со всех сторон. Ему с трудом удалось откатиться к пожарным дверям в целях безопасности.
Роберта соскользнула и положила руку ему на ногу. «Что мы будем делать?»
Картер быстро оглядел кабину. Это был старый двигатель, произведенный в Германии, вероятно, до начала века. Немецкие этикетки для различных ручек и манометров давно стерлись, но элементы управления выглядели простыми.
«В худшем случае, – сказал он, – мы можем уйти отсюда, хотя на это будет сложно. Но, как я вижу сейчас, это противостояние. Мы просто сядем и подождем. . "
«Что, если они бросятся на нас?»
«Сколько у вас боеприпасов?»
Она проверила магазин автомата. «Тридцать… может быть, сорок патронов», – объявила она, возвращая его на место.
«Мы можем удержать их. У них могут быть патроны, но у нас есть огонь. Они застряли на морозе».
* * *
Но холод не оставался . По мере того как солнце на улице становилось все теплее, а огонь под котлом – холоднее. А пространство между тендером и паровозом – нейтральная зона перекрестного огня. Картер не смог добраться до угля. Огонь превратился из раскаленного в дымчато-серый и, наконец, к полудню превратился в пятнистые черные угли с красными полосами под пеплом – слишком низко, чтобы подняться пар, если им нужно было быстро уйти.
К вечеру удлиняющиеся тени заставили Картера и Роберту согреться перед печью, один следил за одной дверью, другой – за другой. Это был долгий день, полный криков и угроз и даже случайных выстрелов, но ничего не решено.
«Я голодна», – сказала наконец Роберта.
«Трудно замерзнуть натощак»,
– сказал Картер. Он думал о Синтии. Он надеялся, что у Кобелева есть припасы.
«Я все еще голоден.»
«Погодите, – сказал Картер, заметив знакомую форму черного металлического ящика, спрятанного под сиденьем водителя. Он скользнул к нему, и выстрел ударил по спинке сиденья, заставив его звенеть, как гонг. Он схватил коробку и поспешно отступил.
«Это похоже на коробку для завтрака», – взволнованно сказала Роберта.
Картер открыл ее. Внутри лежали четыре черствые булочки с горячим крестом, немного вощеной обертки от уже съеденных булочек и пол-термоса прохладного кофе. Водитель был сладкоежкой.
С наступлением темноты добывать уголь стало легче. Картер несколько раз проехал между тендером и двигателем, не подвергаясь обстрелу, и вскоре в кабине стало достаточно тепло, чтобы они могли расстегнуть пальто. Роберта обыскала шкафчики напротив водительского и нашла пожарный топор, коробку с ракетами и аптечку. Она сразу же приступила к работе, меняя повязку на плече Картера, в то время как Картер сидел с автоматом на колене и смотрел оба снимка.
«Как долго мы собираемся здесь оставаться здесь?» – наконец спросила она.
Картер взглянул на нее и пожал плечами. «Я не знаю. На самом деле это их дело». Он отложил оружие. Роберта переупаковала аптечку и села на корточки, глядя на него, их лица были очень близко.
Картер медленно наклонился к ней и остановился. Ее ноздри раздулись, и казалось, что она в любой момент выскочит.
«Что случилось?» он спросил.
Она выглянула наружу. «Любите ли вы ее?»
«Кого?» – искренне смущенный Картер спросил.
«Синтию.»
«Нет, – сказал он. „Мы хорошие друзья, вот и все“.
«О», – сказала Роберта, и она была в его руках, осторожно, чтобы не прижаться к его ране, и они целовались, ее губы были мягкими, теплыми и влажными.
Они расстались, и она быстро стянула свитер и водолазку, затем расстегнула бюстгальтер, ее грудь была твердой и высокой, ее соски уже были твердыми. Она стянула ботинки и брюки, когда Картер быстро разделся, и вскоре они лежали обнаженные в объятиях друг друга перед теплой топкой.
«Это безумие», – сказал Картер. «Кобелев может в любой момент принять решение отправить сюда своих людей».
«Я знаю», – сказала Роберта, сглатывая слова. «Но это было так… давно…»
«Заткнись, лейтенант-командор», – мягко сказал Картер. Она откинулась назад, когда он поцеловал ее грудь, затем спустился вниз по ее плоскому животу и ниже, обо всем остальном на мгновение забыв.
* * *
Гораздо позже звезды появились в продолговатом небе между крышей хижины и верхом угольного тендера, и поднялся ветер. Картер заметил, что давление подтолкнуло котел к опасной точке. Он возился с различными клапанами и патрубками, прищурившись от выцветших немецких инструкций в темноте, пока, наконец, не нашел тот, который, как он думал, подойдет, и открыл его, сначала медленно. Пар вырывался из большого резервуара с шипением, граничащим с пронзительным криком, наполняя кабину влажным запахом ржавого металла. Он смотрел на манометр, пока индикатор не упал до безопасного уровня, затем выключил его, оборвав ужасный визг и оставив после себя мертвую тишину, жуткую и тревожную. Его взгляд поймал взгляд Роберты, и он понял, что они оба думают об одном и том же.