355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » За край свой насмерть стой (Пословицы и поговорки народов СССР) » Текст книги (страница 7)
За край свой насмерть стой (Пословицы и поговорки народов СССР)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:44

Текст книги "За край свой насмерть стой (Пословицы и поговорки народов СССР)"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Собака, чувствуя подмогу, волка растерзает (лезгинская).

С помощью волка и комар коня повалит (чувашская).

Кто охотно помогает другому в добром деле, тот и сам может рассчитывать на помощь (киргизская).

В несчастливый час узнаешь верного человека (украинская).

Не помогающий своему пострадавшему товарищу – зверь (абазинская).

Помоги, и тебе помогут (азербайджанская).

Коли помогать, так в полную силу (каракалпакская).

Глупый старается погубить другого, умный старается помочь другому (чувашская).

– Плохой человек, куда идешь? – Мешать. – Хороший человек, куда идешь? – Помогать (бурятская).

Тот, кто имеет поддержку, не будет побежден (каракалпакская).

Кто друг другу помогает, тот врага одолевает (русская, туркменская).

Помогающий другим найдет и себе помощь (бурятская).

Кто помогает сразу, тот помогает вдвойне (удмуртская).

Тот брат, кто в беде поможет (карельская).

Я тебе помогу, ты мне – это первый закон на войне (русская).

Товарищ товарища вытащит из стенной дыры (осетинская).

Помогающие друг другу врага отвратят (туркменская).

ПОРЯДОК. Без порядка армии нет (русская).

Порядок в роте – и старшина в почете (русская).

Порядок – сила (русская).

Порядок – душа всякого дела (русская).

Что в порядке лежит – само в руки бежит (украинская).

Без порядка будешь жить – раньше времени постареешь (литовская).

Где нет порядка, там не жди успеха (грузинская).

Там, где порядок царит, там и счастье гостит (мордовская).

В порядке все хорошо (осетинская).

ПОСЛЕДНИЙ. Последнему и место крайнее (мордовская).

Последний может стать первым, а первый – последним (якутская).

Последняя удача лучше первой (русская).

На последнего собаки лают (латышская).

ПОСПЕШНОСТЬ. Скорость нужна, а поспешность вредна (русская, грузинская).

Кто слишком спешит, позже кончает (русская).

Скорый спех – людям на смех (русская).

От спеху наделаешь смеху (русская).

Скоро бегающий скоро устанет (узбекская).

Спешащий часто спотыкается (грузинская).

Спешащая нога скоро спотыкается (татарская).

Дело верши, да не спеши (русская).

Поспешай, да не торопись (русская).

Не всегда успешно, что поспешно (русская).

Поспешность приносит много раскаяний (таджикская).

ПОСТ. На посту, что на войне, будь бдителен вдвойне (русская).

Воин на посту всегда начеку (русская, украинская).

На пост иди – в оба гляди (русская).

На посту зевать – смерть зазывать (русская).

Пост охраняй – рот не разевай (русская).

Надежный пост – победе мост (русская).

Прижмись к штыку и будь начеку (русская).

Став на пост, не будь на посту прост (русская).

В карауле закон прост: зорко охранять пост (русская).

Важен тот пост, на который ты поставлен (русская).

Смерть найду, а с поста не сойду (украинская).

Чтоб на пост не пришел враг – от устава ни на шаг (украинская).

Если слепого поставишь на пост, твой народ будет ограблен (киргизская).

Слепого в караул не ставь – врага на Родину пропустит (туркменская).

На посту заснешь – Родину подведешь (русская).

Потому и пропал, что на посту спал (русская).

ПОСТУПОК. Плохие поступки глаза колют (литовская).

Красив тот, кто поступает красиво (русская).

Плохой поступок к хорошему не приведет (мордовская).

Один дурной поступок порождает другой (армянская).

ПОХОД. Солдату в походе что ни день, то новоселье (русская).

На привале весело – в походе легко (русская).

В поход не бери лишнего – не потеряешь нужного (русская).

В походе всякая лишняя нитка тяготит (русская).

В походе и иголка тяжела (русская).

Как обуешься, так и дойдешь (русская).

Умудряют солдата не годы, а боевые походы (русская).

Время года и погода не помеха для похода (русская).

ПОЧЕТ. Почет и славу собирают по капле (русская).

Тому почет будет, кто Родину не на словах любит (русская).

Тому почет, кто врага сечет (русская).

Авось – хоть брось, а наверняка – в почете (русская).

Чем больше боевой счет, тем больше почет (русская).

Почет и доблесть – на земле: нагнись и подними (осетинская).

Не почитай того, кого не знаешь (узбекская).

Увеличивай счет врагов убитых, тебе – почет, врагу – убыток (русская).

ПРАВДА. Правдивое слово камень раздробит (татарская).

На правде свет стоит (белорусская).

Советскую правду все народы мира знают (русская).

Дело наше правое, будем биться со славою (русская).

Правое дело победит (таджикская).

Маленькая правда победит большую неправду (алтайская).

Если ссора голову разбивает, то правдивое слово камень разобьет (башкирская).

Правдивое слово сильнее льва, а правдивый человек дороже золота (бурятская).

Правду в яму не закопаешь (белорусская).

Правду похоронишь, да сам из ямы не вылезешь (русская).

Мирская правда крепко стоит (русская).

У правды дорога широка (абазинская, грузинская).

От правды и мертвый воскреснет (грузинская).

Деревья ветер волнует, народ правда подымает (тувинская).

Сильнее всего правда (мордовская).

Человек умрет, а правда, им сказанная, не умрет (грузинская).

Победишь не силой, а правдой (мордовская).

Силой правду не переспоришь (хакасская).

Мир только правдою держится (марийская).

Правда неправду победит (украинская).

Правду мечом не поразить (чувашская).

Сила не в мече, а в правде (татарская).

Правдивое слово не умирает (татарская).

Правда и железо сокрушит (азербайджанская).

Правда сильнее силы (осетинская).

Правда острее сабли (узбекская).

Правда может согнуться, но не сломаться (марийская).

Правда и горы свернет (удмуртская).

Правда из воды и из огня спасает (русская).

Правда ярче солнца (марийская).

Правда двадцать цепей разорвет (русская).

Правда всегда перетянет (русская).

Правда всегда побеждает (узбекская, хакасская).

Правда спасает от смерти (чувашская).

Правда и реку остановит (азербайджанская).

Правдивое слово лучше драгоценного камня (таджикская).

Правда не губит человека (мордовская).

Правда в огне не горит и в воде не тонет (русская, украинская, белорусская).

Правда не умирает (узбекская).

Правдивое слово и железо побьет (грузинская).

Кто за правду дерется, тому и сила двойная дается (русская).

Где честь, там и правда (русская).

Тысяча неправд не стоит одной правды (армянская).

Кто за правое дело дерется, у того и сила двойная берется (русская).

Кто правду теряет – свою жизнь сокращает (грузинская).

Кто за правду падет, тот храбрецом умрет (азербайджанская).

Спасение – в правде, гибель – во лжи (таджикская).

Потерявший правду теряет жизнь (грузинская).

Борющийся за правое дело победит (грузинская).

Стой за правду горой (русская).

Кто за правду горой, тот настоящий герой (русская).

С правдой иди к другу, как в свой дом (азербайджанская).

За правое дело стой смело (русская, украинская, белорусская, марийская).

Если ты прав, ты силен (адыгейская).

Даже когда над головой твоей занесен меч, говори правду (узбекская).

Перед правдивым и гора склонится, а лжеца все будут ненавидеть (азербайджанская).

Не бойся смотреть правде в лицо (русская).

Перед правым и горы преклоняются (татарская).

Правда не отягощает сердца (осетинская).

Против правды не стой (русская).

Кто с правдой дружит, тот счастье заслужит (азербайджанская).

Говори правду, хотя она и горька (таджикская).

Правду режь смело (грузинская).

За правду и умереть хорошо (казахская).

И ракитовый куст за правду стоит (русская).

За правду-матку и помереть сладко (русская).

Лучше горькая правда, чем лесть врага (русская).

Наша правда врагу глаза колет (русская).

ПРЕДАТЕЛЬ. Предательством счастья не сыщешь (русская).

Ошибающихся поправляют, предателей уничтожают (русская).

Змея один раз в год меняет кожу, а предатель каждый день (русская).

Предателем быть – себя погубить (мордовская).

Убить одного предателя – тысячу людей спасти (русская).

Предателя и ворон не клюет (русская).

Предатель в любую бурю спасает только собственную шкуру (русская).

Предатель в благополучии не останется (таджикская).

Предателю – шесть ударов палками (киргизская).

Предатель опаснее врага (грузинская).

Предатель – худший неприятель (русская).

Предателя-иуду проклинают всюду (русская).

Предателя на осинушку, на самую вершинушку (русская).

Опасен тот враг, который носит личину друга (лезгинская).

Не будь спутником предателя: он тебя столкнет на скользком месте (киргизская).

За то их под суд отдали, что Родину продали (русская).

Кто с фашистом дружит – смерть заслужит (русская).

Того и земля ругает, кто врагу помогает (русская).

Друзей любят, а предателей губят (русская).

Советской власти кто вредит, того народ не щадит (русская, белорусская).

Каждый имеет право уничтожить предателя (грузинская).

Все предатели – трусы (русская).

Для продажной псины кол из гнилой осины (русская, белорусская).

Предатель всем неприятен (русская).

Найдешь не одного ты хвата, что за копейку выдаст брата (русская).

Тому, кто не верен чести, смерть на месте (русская).

Лучше в гнилом болоте утопиться, чем с предателем сдружиться (русская).

Остерегайся врага, притворяющегося другом (таджикская).

Изменник и трус одного поля ягоды (русская).

Вот злодей: продал людей (русская).

Стыд и срам, кто ушел к врагам (русская, украинская).

Родину предать – негодяем стать (русская).

В колхозе был лентяем, а в войну – полицаем (русская, украинская).

Не выезжай на дорогу с предателем – с коня столкнет (каракалпакская).

Предавший аул да будет сожжен в ауле (аварская).

ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ. Предвидение – половина победы (русская).

Осторожный все предусмотрит (русская).

Идя вперед, знай, как воротиться (русская).

Упорный человек должен быть предусмотрительным (русская).

Проверяй, что впереди, осмысливай, что позади (тувинская).

Прежде чем войти, подумай, как выйти (русская, армянская, башкирская, грузинская, татарская).

Сначала взвесь, а тогда и лезь (русская).

Искру туши до пожара, беду отводи до удара (русская).

Семь раз обмозгуй, а раз решай (русская).

Предусмотрительный друг хорош тем, что с ним не расстанешься (башкирская).

Дверь, в которую тебе придется возвращаться, сильно не прихлопывай (киргизская).

Если не знаешь глубины, не заходи в реку (чувашская).

ПРЕЖДЕВРЕМЕННОСТЬ. Не подымайся на воздух, пока крылья не вырастут (латышская).

Не говори "гоп", пока не перепрыгнешь (украинская).

Сперва перепрыгни канаву, потом скажи "браво" (татарская).

Не увидев воды, не снимай сапог (калмыцкая, киргизская).

Не видя брода, не разувайся (башкирская).

Не зная броду, не суйся в воду (русская).

ПРЕСЛЕДОВАТЬ. Русским привычное дело – гнать врага смело (русская).

Чтоб бой закончился победой – врага без отдыха преследуй (русская).

По мерзлым следам искал, по горячим следам гонялся (якутская).

Если враг уносит ноги – отрезай ему дороги (русская).

Закрепляй победу: отходит враг – преследуй (русская).

Преследуй врага и окружай, кто не сдается – уничтожай (русская).

Разведывать – опережать, преследовать – уничтожать (русская).

У загона его поставил силок, у дороги его поставил петлю, у жилья его самострел (говорят, когда преследуют врага) (якутская).

ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Лучше вырыть колодец иглой, чем совершить преступное дело (туркменская).

Преступника не прощают (кабардинская).

Преступление товарища скрыть – преступником быть (мордовская).

У вымазанного нет лица, у преступника нет совести (удмуртская).

ПРИКАЗ. Приказ командира – закон (русская).

Приказ командира – слово отца (русская).

Приказ не обсуждается, а выполняется (русская).

Приказ – не кол: не обтешешь (русская).

Приказ – не рассказ, а закон (русская).

Приказ – не просьба, повинность – не услуга (русская).

Приказ свят: без дисциплины солдат – не солдат (русская).

Приказ – один, но исполнители его неодинаковые (русская).

Приказом командира рота крепка (русская).

Просить – долго, приказывать – коротко (русская).

Как по присяге полагается, приказ повторяется и выполняется (русская).

Приказы задним числом не пишут (русская).

Незнанием приказа не отговаривайся (русская).

Неисполняющий приказание срамит сам себя (киргизская).

На том ответ, кто приказывает (русская).

Выполняй враз боевой приказ (русская).

Умри – а приказ выполни (русская).

Кто не умеет выполнять, не умеет приказывать (русская).

Если приказывают, не ленись исполнять (узбекская).

Где выполняют приказы точно, там и дело прочно (русская).

Управление должно быть мягким, а приказы – строгими (татарская).

Кто приказ нарушает, тот бить врага мешает (русская).

Выполняй приказ без лишних фраз (русская).

Нельзя во всем дожидаться приказа (русская).

Не всякий прут по приказу гнут (русская).

Кто приказа не выполняет, тот не воин и звания воинского не достоин (русская).

Иди в бой сразу согласно приказу (русская).

Что приказано, должно быть исполнено (русская).

Обязанность бойца – выполнять приказ до конца (русская).

ПРИМЕР. Всюду примером служи, честью и славой полка дорожи (русская).

Лучшая примерность – службе верность (русская).

Пример сильнее правил (русская).

Сила учит, примеры влекут (русская).

Пример – лучший учитель (киргизская).

Хороший пример – лучше совета (алтайская).

ПРИСЯГА. Военная присяга – нерушимый закон (русская).

Присяга – закон жизни бойца (русская).

Для советского солдата все слова присяги святы (русская).

Кто присяге верен, тот и в службе примерен (русская).

Присягой сила воина в огне боев удвоена (русская).

Присяга бойца – за Родину стоять до конца (русская).

Народу дал присягу – костьми за присягу лягу (русская).

Помню присягу свою – не выдам тайны врагу (русская).

Принял присягу – от нее ни шагу (русская).

Помни присягу свою: будь стойким в бою (русская).

Присягу примешь – горы сдвинешь (русская).

Дал присягу – назад ни шагу (русская).

Не за красоту солдата любят, а за верность присяге (русская).

Верность присяге рождает героев (русская).

Принял присягу – покажи в боях отвагу (русская).

ПРОТИВНИК. Делай на войне то, что противник почитает за невозможное (русская).

Противник силен, пока не повален (русская).

Противник за спиной бегает, а от груди падает (русская).

Что сердцу приятно? Махорка в кисете, а противник на том свете (русская).

Что хорошо? Конь сытый, котелок мытый да противник убитый (русская).

Одинокий бык не станет упряжкой, противник не станет другом (киргизская).

Противник храбрится за танком, а без танка его трясет лихоманка (русская).

Спорят с противником штыком, опровергают пулями (русская).

Противник до тех пор нахал, пока в плен не попал (русская).

ПУГАНЫЙ. Напуган – вполовину побит (русская).

Пуганый боец и от козы бежит (русская).

Пуганый пугала боится (русская).

Пуганый и воробья боится (русская).

Пуганая ворона и куста боится (русская, белорусская, молдавская).

Пугливый конь боится куста (татарская).

Увидевший летом змею боится бечевки зимой (ингушская).

Ужаленный змеей пугается веревки (адыгейская).

Человек, испуганный медведем, пня боится (коми).

Испуганному человеку баранья голова кажется двойной (туркменская).

Пугливый человек боится и биения сердца (абхазская).

Испугавшемуся все кажется страшилищем (казахская).

Пугливому коню все чудится, трусливому человеку все мерещится (тувинская).

Если испугаешься, то и один покажется тысячей (таджикская).

Испуганному вдвое кажется (татарская, туркменская).

Испуганному глазу и мышь – гора (осетинская).

Незаряженным ружьем двоих напугал (адыгейская, татарская).

Битому псу только плеть покажи (русская).

Обжегся на горячем – будешь дуть на холодное (русская).

Над пуганым соколом и вороны играют (русская).

Пугливый конь опрометчив (русская).

Испугавшись дыма, полез в огонь (татарская).

Пуганый зверь далеко бежит (русская).

ПУЛЕМЕТ. Советский пулемет чисто бреет, метко бьет (русская).

Береги пулемет, он жизнь твою спасет (русская).

Наш пулемет врагу пощады не дает (русская).

Береженый пулемет в бою не подведет (русская).

Где пулеметчик Мишка – там фашистам крышка (русская).

Советский пулемет врагу жить не дает (русская).

Не укрыться фашистскому летчику от советского пулеметчика (русская, украинская).

У доброго пулемета нет ни перелета, ни недолета (русская, украинская).

Несмазанный пулемет – железо (русская).

ПУЛЯ. Пуля любит цель (русская).

Пуля прокладывает дорогу штыку (русская).

На то в дуле пули, чтоб враги ноги протянули (русская).

Пуля в того стремится, кто ее боится (русская).

Пуля умна, коль убила врага она (русская).

У советского солдата и пуля не дура, и штык молодец (русская).

Всякая пуля грозит, да не всякая разит (русская, карельская).

Кто угрожает – на того пуля есть (русская).

У пули в том и сила, что врага укусила (русская).

Меткая пуля шутки не шутит – врага повсюду отыщет и скрутит (русская).

Пуля в того метит, кто боится (русская).

Маленькая пуля, а медведя валит (белорусская).

Пуля разума прибавит, да век укоротит (русская).

Пуля свищет, разиню ищет (русская).

Для врага пилюля – пуля (русская).

Советская пуля для фашиста отлита (чувашская).

Пуля – дура, а виноватого найдет (русская).

Быстро птица летает, быстрее того пуля (русская).

Пуля дура: где ударит – дыра (русская).

Пуля чинов не разбирает (русская).

Штык молодец, а пуля лучше (русская).

Пролетела пуля – не вернется (русская).

Сабля не имеет жалости, пуля – глаз (аварская).

Не та пуля страшна, что летит, а та, что в дуле сидит (русская).

Пуля с теми не чванится, кто ей кланяется (русская, карельская).

Каждая пуля должна нести смерть врагу (русская).

Пуля что пчела: побежишь от нее – найдет и ужалит (русская, удмуртская).

Пулю не перехватишь, а слово скажешь – не поймаешь (русская).

Пуля, выпущенная из ружья, обратно не вернется (узбекская).

Выпалишь – пули не поймаешь (русская).

Выстреленная пуля назад не возвращается (русская).

Слово словом можно вернуть, пулю – не вернешь (ингушская).

Но своре собачьей – пулей горячей (русская).

Пускай пулю в окоп, чтобы угодила противнику в лоб (русская).

Кричал-кричал "гоп", да получил пулю в лоб (белорусская).

Нельзя и пулей достать, а он саблю вынимает (казахская).

Пока пуля в ружье – твоя рука владыка (русская).

Виноватого найдет меткая, а не шальная пуля (русская).

Врага па словах ненавидеть мало, надо, чтобы пуля его доставала (русская).

Посылай пулю в погоню (русская).

Кто смерти не боится, того и пуля сторонится (русская).

Не всякая пуля в кость да в мясо – иная и в поле (русская).

Прилетела пуля – не знаем откуда (белорусская).

Береги пулю в дуле (русская).

Куда пулю послал – туда и пошла (русская).

Пулей догоняй, штыком с ног сбивай (русская).

Не пуля, а человек из ружья убивает (русская).

Для пули нужен верный глаз (русская).

На всякую пулю страха не напасешься (русская).

Меткая пуля врага найдет (русская).

Пуля не любушка, а к сердцу льнет (русская).

Не бойся той пули, которую слышишь (русская).

ПУШКА. Ходит ходко пушка-самоходка (русская).

Пушки смолкли – пехоте слово (русская).

По воробьям из пушки не стреляют (русская).

Если за пушкой хороший уход – пушка не подведет (русская).

Пушкаря по выстрелу узнают (русская, украинская).

Коль у пушки стал, бей врага наповал (русская).

Ухаживай за пушкой, как за любимой подружкой (русская).

"Катюша" с Тагила – фашисту могила (русская).

Хорош пушкарь – хороша и пушка (русская, украинская).

Солдатам "катюша" дух поднимает, а фашистов в гроб отправляет (украинская).

Р

РАЗБРОД. Держись дружно: одна беда – не беда, две беды – полбеды, разброд – беда (русская).

Один в лес, другой на мельницу (чувашская).

Кто в лес, а кто по дрова (русская, белорусская).

Кто делает наоборот, у того всегда разброд (русская).

Один не тянет, а другой не везет (русская).

Кто во что горазд (русская).

Левая рука не знает, что делает правая (молдавская).

РАЗВЕДКА. Разведка – глаза и уши армии (русская).

Советская разведка работает хорошо и метко (русская).

Разведка – удел смелых (русская).

Наша разведка очень метка (украинская).

Узнать, кто впереди, – легче в бой идти (русская).

Врага не разведать – горе изведать (русская, белорусская).

Чтобы ударить метко, нужна разведка (русская).

Противника изучить – ключ к победе добыть (русская).

Врага знать – умело боем управлять (русская).

По изученному врагу стрелять лучше (русская, киргизская).

Открытый враг – к победе шаг (русская).

Без разведки – ни шагу (русская).

Там врага сражают метко, где всегда идет разведка (русская).

Тот не победит, кто за врагом не следит (русская).

Без разведки не суйся (русская).

Чем больше врага знать, тем легче его побеждать (русская).

Если хороша разведка, так и пушка бьет метко (русская).

В разведке не зазнавайся, а остерегайся (русская).

Глазами примечай – на карте отмечай (русская).

Без "языка" что без ног – не знаешь к врагу дорог (русская).

Если дремать, "языка" не поймать (русская).

Снайпера узнают по выстрелу, разведчика – по "языку" (русская).

Хочешь победы – врага разведай (русская).

В разведку ходи да лучше гляди (русская).

Не смеря силы, не поднимай вилы (украинская).

Идешь в разведку – верь в удачу (русская, белорусская).

Не посмотришь – не увидишь, не расспросишь – не найдешь (русская).

В разведку спеши, да товарищей не смеши (русская).

В разведку поспешай, но в разведке не плошай (русская).

Зорче око: враг недалёко (украинская).

Пошел в разведку – бери все на заметку (русская).

Жить в дозоре – не бывать в позоре (русская).

Когда скоком, а когда и боком (русская).

Идешь в разведку – не сомни ни единую ветку (русская).

В разведку ползи на локтях, на брюхе, будь тише змеи, легче мухи (русская).

Где сухо, там брюхом, где мокро – на коленях (русская).

Когда в горку, а когда и в норку (русская).

В разведке звезды не считают (русская).

Увидишь воду – будь рыбой, увидишь скалу – будь козою (русская, татарская).

Прижимайся к скале, пригибайся к земле, будь осторожней во мгле (русская).

Будь невидим, а все осматривай (русская).

Сиди под кустом, закрывшись листом (русская).

Каждый дзот бери на учет (русская).

Коль в разведке работаешь скоро да скрытно – пройдешь к врагу в тыл, что вода через сито (русская).

Зазеваешься, так и воды нахлебаешься (русская).

Бываешь в разведке – смотри на ветки (русская).

Если ворон не садится, значит, враг в кустах таится (русская).

Тишком да низком, ползком да бочком (русская).

Ползком, где низко, тишком, где склизко (русская).

Дозорному беспокойно, когда кругом спокойно (украинская).

Враг не свищет, когда его ищут (русская, белорусская).

Для разведчика и ночь все день (украинская).

Если тонок слух и глаз, то врага обманешь враз (русская).

Кто в разведке побывал, тот еще раз захочет (русская).

Успех боя верен, коль разведчик достоверен (русская).

Пошел в соколы – не будь вороной (украинская).

РАЗВЕДЧИК. Опытный разведчик всюду пройдет (русская, белорусская).

Бывалого разведчика тишиной не проведешь (русская).

Зевающий разведчик опаснее врага (русская, белорусская).

Ухо разведчика далеко слышит (русская).

Разведчик незримый – непобедимый (русская).

Неопытный разведчик киснет, а умный все промыслит (русская).

Разведчик и затылком видит (удмуртская).

От умелого разведчика врагу не укрыться (русская).

Разведчику нужна сноровка, увертка, храбрость, маскировка (русская).

У разведчика глаз остер, ум хитер, отличный слух, охотничий нюх (русская).

Враг хитер, да у нашего разведчика глаз остер (русская).

Разведчика око видит далеко, а ум – еще дальше (русская).

Хороший разведчик – в артиллерии первый советчик (русская).

Если разведчик изловчится, будет врагу горчица (русская).

Всякий разведчик вперед смотрит (русская).

Чего не заметишь, шкурой ответишь (молдавская).

РАЗГОВОР. Какой ум, такой и разговор (белорусская).

Иной в разговоре мудрец, а в делах юнец (литовская).

Человека по разговору узнают (удмуртская).

Лишними разговорами только дело портить (русская).

Неприятный разговор лучше оборвать (узбекская).

Умеет он сесть, умеет и разговор весть (русская).

В разговоре слово соскользнет с языка, как мышь из – под соломы (удмуртская).

РАЗРУШАТЬ. Разрушать легко, восстанавливать трудно (абазинская, азербайджанская, чувашская).

Разрушить-то легко, попробуй-ка построить (грузинская).

Разрушить легче, чем восстановить (литовская).

Созданное в течение ста лет может быть разрушено за один час (бурятская).

Кто разрушил, тому и строить (даргинская).

РАЗУМ. Сила одолевает любое препятствие, разум одолевает силу (азербайджанская).

Разум – сокровище человека (украинская).

И сила разуму уступает (украинская).

Разум растет вместе с человеком (латышская).

Человеческий разум – самая могучая сила (мордовская).

Человек разуму учится весь век (украинская).

Разум не ослабляй, схвачено – не упускай (хакасская).

Хороший человек и в старости не теряет разума (киргизская).

У разумного конь не устанет и халат не износится (туркменская).

Не перо пишет, а разум (украинская).

Время и случай разуму учат (русская).

Без разума сила все равно, что железо гнило (русская).

Птице – крылья, а человеку разум (русская).

Разумный найдет, что к чему идет (русская).

Нужно разум применить, где сила не возьмет (русская).

В человеке цени не красоту, а разум (узбекская).

РАКЕТА. Сильна ракета в наш век, а побеждает человек (русская).

Без ракет армии нет (русская).

РАНА. Боевые увечья – не бесчестье (русская).

Зажила рана, а все рубцы есть (русская).

Всякому своя рана больна (русская).

По рубцу и рану знать (русская).

Лучше рана на мне, чем позор на семье (русская).

Раненый поправится, униженный не оправится (тувинская).

Кто смеется над ранами, тот никогда не знавал раны (русская).

Будешь раненое место бередить, никогда не заживет (марийская).

Один раз раненный всю жизнь боль знает (лезгинская).

РАННИЙ. Раньше начнешь, раньше поспеешь (русская).

Кто встал раньше – ушел дальше (молдавская).

Кто рано встает, в накладе не будет (азербайджанская).

Ранний позднему ни в чем не уступит (карельская).

Чем раньше, тем лучше (эстонская).

Лучше раньше, чем позже (латышская).

Кто раньше встает, тот раньше счастье найдет (эстонская).

Рано, да душа-то рада (русская).

Кто рано встает, тот все застает (русская).

Рано снарядились, да поздно в путь пустились (русская).

Рано оседлали, да поздно поскакали (русская).

Ранний час – золотое время (эстонская).

Рано вставший рот вытирает, долго спящий глаза продирает (мордовская).

РАСКАЯНИЕ. Искреннее раскаяние – половина исправления (русская).

Кайся, да опять за то не принимайся (русская).

Без раскаяния нет прощения (русская).

Запоздалое раскаяние пользы не дает (азербайджанская).

РАССЕЯННОСТЬ. Рассеянный одно дело делает дважды (калмыцкая).

Рассеянный подобен курице, растерявшей своих цыплят (осетинская).

На коне сидит и коня ищет (украинская).

Сидит на лошади, а седло ищет (грузинская).

Рассеянный и верблюда не заметит (казахская).

РАССПРАШИВАТЬ. Расспрашивая, горы перейдешь, а молча и на равнине заблудишься (азербайджанская).

Расспросами можно дойти до Индии (грузинская).

Язык до Киева доведет (русская).

РАСТОРОПНЫЙ. Не будь тороплив, а будь расторопен (русская).

Пока мямля разувается, расторопный выпарится (русская).

Кто смел, тот два съел; кто проворен, тот доволен (русская).

У него дело в руках огнем горит (русская).

Красота нужна на свадьбе, а расторопность – каждый день (башкирская).

Расторопному солдату служить легче (русская).

Словно огня добыл (быстро выполнил задание) (якутская).

РЕВОЛЮЦИЯ. Была Россия царская – стала пролетарская (русская, украинская).

В семнадцатом году сказали люди царю: "Хватит" (украинская).

Был порядок панский, стал рабоче-крестьянский (белорусская).

Где плети свистали, там песни звенят (белорусская).

Оковы разорвутся, человек освободится (тувинская).

И в наше окошко заглянуло солнышко (коми).

Права не дают – права берут (украинская).

Советский закон – панов вон (украинская).

Штык разбил старое, а труд строит новое (белорусская).

Нам воля, а панам петля (белорусская).

Новому счастью, как солнышку, радуется карельская земля (карельская).

Панов теперь нет, они в Черном море (белорусская).

Счастливая заря Октября весну народу принесла (карельская).

Революция – сила: царя и панов раздавила (украинская).

Революция совершилась – палка барская сломилась (мордовская).

Славный семнадцатый год разогнал всех господ (русская).

Хоть кровь проливали, да свободу достали (украинская).

За Октябрьскую нашу свободу – в огонь и в воду (русская).

Народ против богатых восстал – и свободным стал (русская).

Власть Советская пришла – жизнь по-новому пошла (русская).

При царе жили – слезы лили, при Советах живем – счастье куем (русская).

Октябрь пришел осенью, а светит вечной весной (русская).

РЕЧЬ. Речь острее меча (уйгурская).

Осторожная речь – крепость, неосторожная – голове напасть (туркменская).

Человечья речь человека убивает (туркменская).

Веревка хороша длинная, а речь – короткая (башкирская, грузинская, ингушская, русская).

Умные речи и слушать приятно (ойротская).

Каков муж, такова и речь (русская).

Нить должна быть тонкой, а речь решительной и откровенной (чувашская).

В короткой речи много смысла (татарская).

Приятная речь заставляет медведя танцевать (грузинская).

В кратких словах – большое значение (киргизская).

Какова голова, такова и речь (литовская).

Хорошие речи слаще меда (татарская).

Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем начни свою речь (абхазская).

За дурную речь – голову с плеч (русская).

За умную речь хвалят, за дурную хают (русская).

С глупой речью сиди за печью (русская).

Много сказанное – пустословие, скупость речи – мудрость (бурятская).

РЕШИТЕЛЬНОСТЬ. Нет непреодолимых гор: решись – и перейдешь (русская).

Решительность – спутник настоящего мужчины (татарская).

Уныние – море: утонешь безвозвратно; решимость – лодка: сядешь и переплывешь (казахская).

Нерешительному не знать удачи (башкирская).

Лучше выстрелить, чем остаться лежать (т. е. лучше действовать решительно, чем оставаться в бездействии) (каракалпакская).

Палка разбивает голову, решительность дробит камень (татарская).

Если ты решительный – свое счастье найдешь (бурятская).

Нерешительная лиса от голода умрет (киргизская).

Если твоя рука дрогнет до того, как прикоснется к сабле, то быть твоей голове на земле (башкирская).

Решительность устраняет опасность (русская).

РИСК. Риск – благородное дело (русская).

Риск присущ мужчине, опасение – женщине (таджикская).

Не рисковать, так и боя не выиграть (русская).

Без риска и жизнь пресна (русская).

Риск на войне – родной брат отваге (русская).

Нет дела без риска (русская).

Риск – дело почетное (туркменская).

Пока не будешь рисковать жизнью, не одержишь над врагом победы (таджикская).

Кто в бою не рискует, по тому и орден не тоскует (русская).

Пока расчетливый обдумывает свои расчеты, рискующий достигнет желаемого (узбекская).

Тот, кто боится риска, не достигнет величия (таджикская).

Не ставь всего на одну карту (русская).

Рискнул, да закаялся (русская).

От глупого риска до беды близко (русская).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю