Текст книги "Черепашки-ниндзя против Черного Колеса"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
– Подумать только, как лихо они сиганули отсюда! – сказал Леонардо. – Вероятно, детки сегодня вовсю соревнуются, кто больше всего знает страшных историй.
– Да, эти итальяшки сами накликают на себя беду. Нет никакого сомнения, что все эти твари ринулись по направлению к отелю.
– Так что же мы стоим?
– А мы уже и не стоим! – на бегу откликнулся Рафаэль.
Через несколько минут черепашки были в замке.
Они подскочили к двери своей комнаты как раз в тот момент, когда Донателло распахнул ее настежь.
В первую секунду черепашкам показалось, что по комнате пронесся ураган. Все было перевернуто, а на полу валялись клочья серой шерсти.
Черепашки еще раз осмотрели комнату. Вдруг Донателло заметил, что проем в толще окна открыт. Он ринулся туда, но не успел сделать по лесенке и двух шагов, как наткнулся на что-то мягкое и липкое.
– Учитель! – Донателло наклонился над лежащим на полу Сплинтером. – Что с вами?.. Вы весь в крови.
Однако тот лишь тихо простонал. Донателло бережно поднял своего учителя и понес его в комнату. Осторожно положил на кровать и перевязал раны.
Леонардо и Микеланджело бросились обследовать узкие ходы в толще стены, но ничего не обнаружили. Посовещавшись, они решили возвратиться в свою спальню.
Сплинтер уже пришел в себя. Он открыл глаза и обвел друзей затуманенным взглядом.
– А, это вы ... – прошептал он.
– Что здесь произошло?
– Где дети? Куда они подевались?
– Где Эйприл?
Черепашки наперебой задавали вопросы.
Вот что рассказал им Сплинтер, еле шевеля распухшим языком.
– Мы сидели и разговаривали... Само собой, что никто и не собирался спать в эту ночь. Вдруг в дверь постучали. Эйприл спросила: «Кто там?» Но вместо ответа двери отворились, и на пороге показался Донателло!
– Да, я видел это из своего укрытия, – подтвердил черепашка. – Но, к сожалению, не успел вовремя.
– Я готов был поклясться, что недавно сам запер эту дверь на ключ, – продолжал Сплинтер. – Но вошедший был так похож на Донателло, что я потерял бдительность. Только Эйприл не растерялась. «А покажи-ка мне свои пальчики, дорогой Донателло!» – сказала она ему, намекая на наш пароль.
Вошедший протянул руку с растопыренными пальцами. Мы многозначительно переглянулись между собой. «Вот что, – сказал мнимый Донателло, пряча руку в карман и сразу переходя к делу. – Я пришел, чтобы взять книгу. Она нам срочно понадобилась. Дайте-ка ее сюда!» Не успели мы ничего ответить, как из проема между створками окна начали выползать огромные черные ящерицы. Они набросились на детей и Эйприл, обвили их своими огромными длинными хвостами. На каждом таком хвосте было большое количество присосок. Я в ту же секунду бросился на помощь несчастным.
Но тут меня ударили по голове палкой. Скорее всего, это сделал мнимый Донателло. Теряя сознание, я успел увидеть, что отвратительные ящерицы тащат свои жертвы в тот лаз, откуда только что появились сами... Дальше перед моими глазами все поплыло. Но как только я очнулся, сразу бросился в погоню. Правда, мне не удалось сделать и двух шагов. Кто-то снова набросился на меня и располосовал мне голову острым предметом.
– Рана неглубокая, учитель, – сказал Донателло, который осматривал Сплинтера. – Хотя довольно опасная. Если бы ее нанесли на один дюйм правее, то мы бы уже не разговаривали с вами.
– Врача вызывали? – послышался чей-то приятный голос.
Черепашки обернулись и увидели в дверях красивую девушку в белом халате.
– Нет, не вызывали, – настороженно сказал Донателло.
Черепашки не собирались больше никому доверять.
– Меня прислала Исабель. Она проходила мимо вашей двери и услышала, что кто-то из вас пострадал, – сказала девушка.
Черепашки промолчали, и девушка шагнула к постели больного. Донателло решительно преградил ей дорогу.
– Убирайся отсюда, чертовка! – крикнул он.
В ответ гостья улыбнулась во весь рот. Донателло остолбенел. Таких огромных зубов ему еще никогда не приходилось видеть.
И в ту же секунду докторша бросилась на Донателло и попыталась вцепиться ему в шею. Микеланджело подставил ей подножку, и девушка упала на пол. Она злобно зашипела и медленно поднялась. На глазах у опешивших друзей хорошенькое личико превратилось в отвратительную рожу зеленого цвета.
«Самая настоящая мегера!» – подумал Рафаэль и поежился.
«Девушка» прекрасно понимала, что с черепашками совладать ей не под силу. Поэтому она огромными скачками переместилась к окну и приготовилась удирать.
– У, мерзкое страшилище! – закричал Микеланджело и, размахнувшись, сильно ударил ее палкой по голове.
Голова громко треснула и раскололась на две половины. Из нее быстро выскочил маленький мышонок и юркнул в проем. В ту же щель просочилась и мегера.
Издав боевой клич, друзья бросились за ней следом. Только Донателло остался, чтобы охранять тяжелораненого Сплинтера.
Глава 22. Девушка с лошадиными зубами
Первым убегавшую нагнал Леонардо: он вытащил из кармана фонарик и осветил ее. Неожиданно та сделала гигантский прыжок и скрылась за поворотом. Когда преследователи тоже свернули за угол, там уже никого не оказалось.
– Где же она? – воскликнул Леонардо.
– Смотрите, здесь дверь! – сказал Рафаэль, дергая за ручку.
Но дверь не поддавалась. Похоже, что с той стороны кто-то удерживал ее с нечеловеческой силой.
– Раз дверь нельзя открыть, то ее нужно просто выбить! – крикнул Леонардо и, подскочив высоко в воздух, с силой ударил по двери ногой.
От мощного толчка доски разлетелись в разные стороны.
Черепашки ожидали увидеть за дверью все, что угодно, но только не это.
Перед ними расстилался зеленый луг, на котором паслись белые кони, а невдалеке виднелась деревушка.
Они машинально обернулись и увидели, что никакого коридора уже нет, а со всех сторон их обступает зеленая равнина.
Вдруг черепашки услышали чей-то плач. Рафаэль кинулся в густую траву и через мгновение возвратился, держа на руках маленького мальчика. Тот, размазывая по лицу слезы, тихо всхлипывал.
– Что с тобой, малыш, почему ты плачешь? – спросил Микеланджело.
– Я плачу, потому что в нашей деревне появилась какая-то страшная тетка с лошадиными зубами. По ночам она набрасывается на спящих людей и перегрызает им маленькую венку на плече. После этого люди хоть и не умирают, но очень сильно мучаются. Они не могут ни есть, ни пить, ни говорить.
– Если их не спасти, – тревожно проговорил Леонардо, – то люди могут погибнуть от голода или жажды.
Мальчик, плача, кивнул. Оказалось, что в беду попали его родители и старшая сестра.
– Не плачь, малыш! – сказал ему Леонардо. – Мы спасем людей. Но для этого ты должен нам помочь.
– Да, – поддержал приятеля Рафаэль. – Расскажи нам все, что ты знаешь об этой тетке. Ведь наверняка людям уже удалось то-то разузнать о ней.
– О, да! – кивнул мальчик и вытер слезы. – Моей сестре удалось подсмотреть, куда она прячется днем. Она уходит в дом на окраине деревни.
– А что еще сказала тебе твоя сестра? – спросил Рафаэль.
– Больше она не знала ничего. А на следующий день и ей пришлось пострадать от этих лошадиных зубов.
Леонардо решительно поднялся и попросил мальчика проводить их в дом, где прячется чудовище.
– Не сомневаюсь, друзья, что это ее мы преследовали полчаса назад, – сказал Микеланджело.
Когда мальчик показал нужный дом, черепашки отправили его домой.
После того, как успокоенный ребенок убежал к своим родителям, черепашки-ниндзя переступили порог.
Они обшарили каждый уголок, но никого не нашли. Потом обыскали дом еще раз, но снова безрезультатно. Неожиданно Леонардо удивленно вскрикнул и показал рукой на коврик, висевший на стене.
На коврике была изображена сидящая у воды девушка. На первый взгляд в ней не было ничего необычного, если не считать что зубы, которые она обнажила в улыбке, казались чуть больше обычного.
Но черепашки прекрасно знали, кому принадлежит это лицо. А потому, не теряя времени, обступили со всех сторон коврик, достали свои палки и начали что есть силы лупить по нему.
Сначала полетели целые тучи пыли, потом клочьями повалила густая черная шерсть. Наконец, черепашки услышали, как громко залязгали зубы. Девица, изображенная на коврике, ожила. Она хотела было соскочить на пол, чтобы наброситься на черепашек, но у нее ничего не вышло. Предприимчивый Микеланджело быстрым жестом скрутил коврик в трубочку.
– Молодец! – засмеялся Леонардо. – Мне бы и в голову такое не пришло.
– Все это потому, что коврики у нас дома обычно убираю я! – не моргнув глазом, сказал Микеланджело.
– Ладно, ладно, врунишка, – остановил его Рафаэль. – У нас и ковриков-то никогда не было!
В эту минуту из скрученного ковра высунулась знакомая голова и громко защелкала зубами.
Так продолжалось минуты две, пока черепашкам не надоел этот концерт.
– Кушать хочешь? – язвительно спросил у головы Микеланджело. – Или просто решила поиграть на своем инструменте?
Неожиданно для всех девица разрыдалась.
– Выпустите меня отсюда! – попросила она. – Я вам все расскажу!
– Сначала скажи, как спасти людей! – потребовали черепашки.
– Для этого нужно сорвать с меня эту маску! – продолжая рыдать, прогундосила девица с лошадиными зубами.
– Ты хочешь сказать, что это не твое истинное лицо? – усмехнулся Микеланджело, который не собирался больше верить этим мерзким тварям.
– Не мое! Не мое! – закричала девица, вращая головой во все стороны и явно ища сочувствия.
– Ладно, – сказал наконец Рафаэль. – Выкладывай, что у тебя там?
– Мне просто очень не повезло, – начала свой рассказ девица. – Однажды я возвращалась очень поздно домой...
– Нечего шляться по ночам! – сказал ей Микеланджело. – Порядочные девушки по ночам не ходят где попало.
– И вот случайно возле речки я встретила мужчину, у которого торчали вот такие лошадиные зубы, – пропустив мимо ушей слова Микеланджело, продолжала та. – Он сказал мне, что его отец был колдуном и мучил людей. При этом старый колдун ходил все время вот в такой маске с лошадиными зубами. Когда он умирал, то передал по наследству сыну эту маску. Мужчина сказал мне, что пришла его очередь умереть, а наследников у него нет. Но у колдунов остались несметные богатства. Их нужно охранять только в этой маске.
С этими словами он снял маску и отдал ее мне, а сам тут же умер.
Я хотела выбросить маску, но решила сначала показать ее своим подругам. Надо было переплыть реку, а маску девать было некуда. Я временно надела ее на себя. А на берегу не смогла снять, так как маска приросла.
– И с тех пор ты стала ходить по деревне и портить людям жизнь? – грозно спросил ее Микеланджело.
– Но я не виновата. Пока есть сокровища, которые я должна охранять, я буду носить эту маску.
– Так взяла и раздала бы все сокровища людям! – сказал ей Рафаэль. – Глядишь, и маска бы отвалилась!
– Еще чего! – надула губы девица. – Жалко!
– Ну, в таком случае эта масочка тебе как раз к лицу, – заключил Микеланджело.
– Да, – поддержал его Леонардо. – Нам тут делать нечего. Пусть остается в маске.
И черепашки сделали вид, что собираются уходить.
– Постойте! – закричала девица. – Не уходите! Я расскажу вам, где спрятаны сокровища.
– Ну, побыстрее тогда! – грозно сказал ей Леонардо.
– Они спрятаны в этой стене, на которой висел коврик.
Микеланджело и Рафаэль мигом разломали стенку и достали оттуда огромный сундук с золотом.
В эту минуту с улицы послышались возбужденные голоса. Как оказалось, мальчик не утерпел и рассказал всем жителям деревни, что их пришли спасти какие-то милые чудаки.
Люди, не помня себя от радости, сбежались к заброшенному дому.
– А вот это очень кстати! – воскликнул Микеланджело.
С этими словами он вышел на улицу и отдал людям все сокровища, найденные в стене.
В ту же секунду с девицы свалилась маска. Под ней черепашки увидели сморщенное старушечье лицо.
Леонардо выпустил старуху из плена. Она посмотрела на черепашек, не скрывая своей радости.
– Ну наконец-то я могу спокойно умереть, – сказала старуха и навсегда закрыла глаза.
Тут же дверь открылась, в дом вбежал мальчик и сообщил, что его родители и старшая сестра выздоровели. И не только они, но и все люди, которые пострадали от страшных лошадиных зубов.
Прокричав все это радостным голосом, мальчик побежал к своим родителям.
Когда дверь за ним закрылась, комната вдруг стала быстро уменьшаться. Наконец она сузилась до размеров коридорчика. Дневной свет куда-то исчез, но на смену ему появился электрический. Леонардо опустил глаза и увидел в своей руке фонарик. А прямо перед ними находилась дверь, куда убежала девица с лошадиными зубами.
Рафаэль машинально дернул еще раз за ручку двери. Ручка осталась у него в руках, а стена стала совершенно гладкой.
– Возьми ручку на память и пошли обратно, – пробурчал Леонардо. – Здесь нам больше ловить нечего.
– Хотя мы и помогли жителям деревни, – сказал Микеланджело, – но на душе по-прежнему тяжело.
– Ничего удивительного, – ответил ему Рафаэль. – Ведь мы так и не знаем, где наши похищенные друзья.
Вдруг черепашки услышали, что в двух шагах от них кто-то тихо крадется по лестнице.
Комната, где остались Сплинтер и Донателло, была уже совсем рядом. Черепашки видели светлый проем.
– Кто-то идет нам навстречу, – прошептал Микеланджело.
– Наверняка решили снова напасть на Сплинтера, – также шепотом предположил Леонардо.
– Ничего, сейчас они у нас попляшут, – пригрозил, пока еще неизвестно кому, Рафаэль, идущий впереди.
До проема оставалось всего несколько шагов. Вдруг на его светлом фоне возник темный силуэт.
Рафаэль сделал рывок и с силой толкнул незнакомого субъекта в комнату. Своим внезапным нападением он хотел испугать непрошеного гостя.
Однако испугаться как раз пришлось ему. Но не за себя, а за Эйприл, которую он только что толкнул.
– Извини, – пробормотал Рафаэль и помог девушке подняться.
– Ну, ты, громила! – набросился на него Леонардо. – Ты что, не видишь, кого бьешь?
– Пока не вижу, – насупился Рафаэль, пытаясь оправдаться.
– И я пока не вижу! – вдруг сурово произнес Донателло, который дал себе слово, что его больше не удастся провести.
– Да я это, я! – устало махнула рукой девушка и скрестила два пальца на руке.
Тут же черепашки дали волю своим чувствам.
– Эйприл, дорогая! – наперебой кричали они. – Где же ты была?
– Что с тобой приключилось?
– Как тебе удалось удрать?
Они по очереди обнимали Эйприл и жали ей руки.
– Тише, тише! Не раздавите меня! – смеясь, говорила та.
Сразу было видно, что она не меньше Черепашек рада своему спасению.
– А у меня для вас сюрприз! – с улыбкой сказала девушка и вытащила из-за пазухи книгу. – Мне удалось утащить ее у них, хотя это было и нелегко.
– Рассказывай все по порядку, – попросил Сплинтер. – Что с детьми? Они живы?
– Сейчас я все расскажу, – сказала Эйприл и поведала черепашкам то, что ей удалось увидеть и узнать.
Глава 23. Чудесное спасение Эйприл
– Нас потащили по темным коридорам, – начала девушка. – Казалось, что им не будет конца. Глаза щипало от едкого запаха, который исходил от противных ящериц, но я старалась ни на секунду не закрывать их, чтобы запомнить дорогу. Ведь мысль о побеге не оставляла меня с первых минут похищения.
Так я узнала, что между фамильным склепом лордов Бэкингемов и замком есть подземный ход, который берет свое начало в одном укромном местечке. Позже я покажу вам его.
Вначале нас притащили в склеп. Ящерицы отцепили свои хвосты и куда-то пропали. Вместо них появился огромный паук, от которого сильно пахло палеными перьями. «Теперь, деточки, вы никуда отсюда не денетесь!» – злорадно сказал он и громко захохотал.
То существо, которое приняло вначале облик Донателло, тоже все время нас сопровождало, только уже в своем настоящем обличье. Это был мальчик лет десяти со стариковскими глазами и черным лицом. Поначалу я приняла его за негритенка, но потом увидела, что руки и шея у мальчика белые. Он не переставая тараторил какой-то вздор про вампиров, колдунов и покойников. Нетрудно было догадаться, что лицо его стало таким от черных мыслей, скопившихся в голове.
Нас всех посадили на длинную лавку. Паук вскоре удалился, приказав мальчику за нами приглядывать.
Я посмотрела на детей и увидела, что они находятся в оцепенении. А черный мальчик смотрел на нас по очереди и продолжал нести свой бред. Тут я смекнула, что дети находятся под гипнозом этого рассказчика.
Теперь мне стало ясно, почему нас даже не попытались связать. Страшилища были уверены в силе своих сказок.
Но лишь в одном они просчитались: в том, что приняли меня за подростка.
– Гм, похоже, что они не очень-то хорошо осведомлены о тех, кто ведет с ними борьбу, – вставил Донателло. – Это радует!
– Они не догадались, что я – взрослый человек. Оставили меня с детьми, думая, что я, как и все, поддамся гипнозу. Но на взрослых эта ерунда никак не влияет.
Хотя я была в состоянии действовать, но решила не спешить. Я сидела тихо, делала вид, что слушаю и цепенею, а сама потихоньку присматривалась.
Перед уходом паук положил книгу на гробницу. Улучив момент, когда мальчик отвернулся, я быстро схватила ее и сунула себе под одежду.
Когда мальчик убедился в том, что все окончательно загипнотизированы, он громко свистнул.
На его свист откликнулись все те же безобразные ящерицы. Они подползли к нам и снова обмотали нас своими дурацкими хвостами с присосками.
Я все время боялась, что вернется паук и заметит исчезновение книги, но мне повезло. Очевидно, он где-то задержался... Нас притащили на крышу замка. Зловредный мальчишка начал проделывать вот что. Подходя к каменным жабам и ящерицам, облепившим крышу, он щелкал их по носу каким-то блестящим предметом. Пасти быстро раскрывались. После этого он безо всякого усилия поднимал на руки ребят и прятал их по одному в этих каменных истуканах. Мари он посадил в жабу, Сару – в кобру, Боба – в ящерицу, а Тэда – в дракона.
Пока он занимался этим, я успела незаметно шмыгнуть в небольшую нишу возле ящериц. Мальчик с черным лицом этого, по счастью, даже не заметил. Оказавшись в безопасности, я огляделась и заметила маленькие ступеньки. Эти ступеньки я сразу узнала. Ведь мы вместе увидели их в первый раз, когда сэр Чарльз открыл нам тайну двойных стен.
Конечно, я сразу же сообразила, что смогу добраться по ступенькам до вас, друзья мои.
– Какая ты молодец! – восхищенно сказал Леонардо. И засмущавшись, добавил: – Правда, я всегда это знал!
– Не только ты один! – решил подразнить его Рафаэль.
– Ладно, не подлизывайся, – ответила ему Эйприл, потирая ушибленное плечо. – Спасибо, что хоть не сделал из меня отбивную котлетку.
– Кстати, о котлетках ... – начал было Микеланджело.
Однако Донателло сурово перебил:
– Вот когда спасешь детей, тогда и получишь то, что для тебя дороже всего на свете, обжора ты этакий!
– Ну нет, Микеланджело все-таки прав, – не согласился с ним Сплинтер. – Так нам можно и ослабеть. Давайте-ка хорошенечко перекусим.
– И то верно, – поддакнул Леонардо. – Кстати, пока мы тут разговаривали, наступило утро. Мы с Эйприл спустимся вниз и попросим Исабель, чтобы она подала нам завтрак сейчас же. Согласны?
Не дожидаясь ответа, Леонардо схватил за руку Эйприл и выскочил вместе с ней за дверь.
Однако ни на кухне, ни в комнате служанки не оказалось. После недолгих поисков друзья нашли девушку в холле под диваном. Они развязали ее и постарались успокоить. Девушка сама не знала, как ей повезло. Ведь сегодня ночью ее ткнули красным зонтиком, от укола которого люди начинали сильно болеть. Но на Исабель были кожаные брючки, и зонтик не сумел сделать своего черного дела.
Через несколько минут Исабель сумела взять себя в руки и отправилась поторопить поваров.
Глава 24. Неожиданное предсказание
Через полчаса в комнату принесли завтрак. Правда, ни у кого из друзей не было аппетита, и поэтому еда на тарелках осталась почти нетронутой. Поблагодарив Исабель, черепашки расселись на постели учителя и принялись обсуждать свои дальнейшие планы.
– Как будем действовать? – первым начал Сплинтер.
– Тут нужно все хорошенько обдумать! – сказал Микеланджело.
– Очень ценный совет, – поддел его Донателло. – Неужели ты согласен использовать свою голову для размышлений?
Микеланджело надулся и отвернулся в сторону.
– Скажи, Эйприл, а что это был за блестящий предмет, которым черный мальчик открывал пасти каменных существ? – спросил до сих пор молчавший Рафаэль.
– Не знаю, – пожала плечами девушка. – Было довольно темно. Я и сама все время ломаю над этим голову.
– Если мы узнаем, что это за ключик, мы сможем освободить детей, – сказал Донателло.
– Теперь понятно, кто стонал по ночам на крыше замка, – произнес Микеланджело. – Думаю, что мы найдем в этих каменных темницах не только тех, кто исчез в этом замке, но и тех детей, которые пропали еще в Америке.
– Наверняка ты прав! – поддержал его Сплинтер.
– Эйприл, миленькая, постарайся вспомнить, что же это было! – попросил девушку Леонардо. – Ведь ты наверняка могла видеть этот предмет в руках у мальчика раньше, когда вы еще были в склепе.
– Ты умница! – неожиданно закричала Эйприл и, бросившись на шею Леонардо, чмокнула его в щеку. – Ну как же я забыла! Ведь когда паук уходил из склепа, мальчик закрыл за ним дверь ключиком. Кажется, он потом все время держал его в руках.
– Ну вот и отлично, – сказал Леонардо, который не сразу пришел в себя от счастья. – Только где же нам взять этот ключик?
– Нужно поторопиться, – ответила Эйприл, – и поскорее разыскать его. Ведь Тэдди Смит, пока его еще не загипнотизировали, успел шепнуть мне, что он уже близок к разгадке.
– Как? – воскликнули разом Микеланджело и Леонардо. – Почему же он молчал?
– Да потому, что он еще сам не уверен, – ответил за Эйприл Рафаэль. – Я знал, что Тэдди все это время напряженно думал, пытаясь найти разгадку. И мне кажется, ему это почти удалось.
– В таком случае, – заявил Сплинтер, – нам нужно во что бы то ни стало освободить мальчика как можно скорее!
В эту минуту в комнату заглянула прекрасная Исабель и спросила, может ли она унести посуду.
– А как чувствуют себя итальянские дети? – осторожно поинтересовалась Эйприл. – Они уже обжились на новом месте?
– О, да! – ответила девушка. – Они уже проснулись и веселятся, как обычно.
Черепашки переглянулись. Похоже, что на этот раз маленьким итальянцам повезло.
– Просто сегодня ночью паук и его прислужники были заняты нами, – сказала Эйприл, когда дверь за Исабель закрылась.
– Может быть, нам попробовать извлечь детей из этих темниц без ключика? – предложил Леонардо.
– Не думаю, что это возможно, – ответил Рафаэль, – но попробовать стоит.
Леонардо и Рафаэль решили немедленно отправиться на крышу. А тем временем Микеланджело и Донателло пошли обследовать пространство между стенами двух замков.
Эйприл осталась возле раненого Сплинтера. Не прошло и десяти минут, как черепашки вернулись с крыши.
– Что случилось? – удивленно спросила Эйприл, видя, что лица у черепашек совершенно озадаченные.
– Так я и думал, что тут не обойдется без какой-нибудь мерзости! – горячо воскликнул Леонардо.
Рафаэль, не скрывая своей грусти, объяснил, что пасти у всех каменных тварей, восседающих на крыше, открыты. Но в них, разумеется, пусто.
– Нет, друзья, – подумав, сказал Сплинтер, – как видно, нам придется воевать с ними только ночью.
Не успел он договорить эти слова, как из проема появились Микеланджело и Донателло.
Микеланджело был до крайности возмущен.
– Вот мерзкие создания! – воскликнул он, потрясая кулаками. – Вы знаете, что они нам подсунули?
И, не дожидаясь ответа, продолжил:
– Идем это мы, идем, освещаем дорогу себе фонариком, как вдруг видим такую картину: повсюду растут крошечные голубые цветочки, а над ними порхают бабочки. Ну просто тишь да гладь!
– Да они просто издеваются над нами! – поддержал его Донателло.
– А не пора ли нам еще раз заглянуть в волшебную книгу? – подумав, спросил Сплинтер.
Он извлек из-под подушки старинный фолиант и открыл его. Сразу стало ясно, что появились новые строки, которых раньше не было. Учитель прочел их вслух:
«Разгадка тайны спрятана в каменном драконе. Ключ найдете на карнавале. Пусть тот, кого освободят из дракона с помощью ключика, сразу начинает действовать. Он уже знает, как победить Черное колесо».
– Что еще за карнавал? – удивился Микеланджело.
– Терпение, друзья мои. Я чувствую, что наша победа не за горами, – подняв палец кверху, изрек Сплинтер.
Немного погодя черепашки спустились вниз. К ним подбежал итальянский мальчик и начал что-то весело кричать, размахивая руками. Эйприл, которая немного понимала по-итальянски, перевела черепашкам:
– Он говорит, что приглашает всех на карнавал, который состоится сегодня ночью. Итальянские спортсмены устраивают его в честь начала своих соревнований, на которых намерены победить.
– Да. Эти ребятки не промах, – сказал Донателло. – А кто им, интересно, разрешил? Ведь сэра Роберта нет на месте...
– Ну что ты? – в тон ему проговорил Микеланджело. – Разве ты не видишь, что они чувствуют себя хозяевами в любом месте!
Эйприл поблагодарила мальчика, который с любопытством разглядывал Сплинтера и черепашек. При этом она пообещала, что они непременно будут.
– Ну вот вам и карнавал! – весело улыбнулась она, повернувшись к друзьям. – Все идет по плану!
– Ой, а я уже и забыл! – шлепнул себя по лбу Микеланджело.
– Что ты, как можно? – сделал большие глаза Донателло. – А вдруг там будут раздавать горячую пиццу?
– Не волнуйся, я и так пойду, – заверил его Микеланджело.
Вдруг Эйприл опрометью бросилась к дверям. Друзья посмотрели ей вслед и увидели, как в отель входят сэр Роберт, Жорж и старый журналист.
Эйприл подскочила к ним и обрадовано затараторила:
– Ой, как хорошо, что вы вернулись! Я так за вас беспокоилась! Мы же сразу поняли, когда вы уехали, что это ловушка!
И Эйприл рассказала им про газету, которую нашла Мари.
– Мы выяснили это еще вчера, – ответил ей сэр Роберт. – Как вы понимаете, в Лондоне мы застали своего друга в добром здравии.
– Однако обратный путь оказался слишком длинным, – продолжил садовник.
– Нам пришлось идти пешком всю ночь, – добавил сэр Чарльз, – потому что наша машина сломалась.
Тут он поймал настороженный взгляд Донателло и, словно что-то вспомнив, весело засмеялся. А потом выставил вперед два скрещенных пальца. То же самое сделали сэр Роберт и Жорж.
– Нам нужно многое вам рассказать, – шепнула Эйприл на ухо журналисту.
Вся компания удалилась в сад, где Эйприл поведала о событиях прошедшей ночи.
Сэр Роберт Смол только подивился тому, как итальянские ребята лихо распоряжаются его владениями.
– Ну, раз это необходимо для нашего дела, пусть устраивают карнавал, – сказал он.
Глава 25. Подготовка к карнавалу
Целый день Эйприл готовила карнавальные костюмы для всех своих друзей. Черепашкам она сделала костюмы мушкетеров, Сплинтера решили нарядить Щелкунчиком, сэр Чарльз должен был превратиться в гнома, сэр Роберт – в грозного пирата, Жорж изобразить Дровосека, а сама Эйприл сшила себе костюм летучей мыши.
– Не сомневаюсь, что в этом одеянии кое-кто примет тебя за свою подружку! – пошутил Донателло, когда девушка примерила свой костюм.
– Это мне и нужно! – ответила та. – Не сомневаюсь, что мальчик с черным лицом появится на карнавале. Вот я и приглашу его на танец, чтобы потихоньку стащить ключик!
– Здорово! – восхитился Леонардо.
– А вдруг он узнает тебя? – забеспокоился Рафаэль. – Ведь он общался с тобой довольно долго!
– А это ты видел? – спросила Эйприл и приложила к лицу еще не дошитую маску.
На Рафаэля глянула гадкая рожица с торчащими по сторонам присосками.
– Фу-у, какая ты противная! – в шутку воскликнул Донателло.
– Противная, зато умная! – сказала Эйприл и показала черепашкам остальные костюмы. – Смотрите, как я здорово все придумала! Ведь мушкетерам положено носить при себе шпагу. Таким образом, вы будете вооружены!
– Да, а Дровосек может засунуть за пояс топор, – пробасил сэр Роберт, весело улыбаясь Жоржу.
– Ну а старому пирату просто необходимо явиться с пистолетами за поясом! – подмигнул Жорж своему другу.
– А я, – сказал Сплинтер, – такой прекрасной челюстью просто откушу не одну черную руку!
– Кто-кто, а та девица с лошадиными зубами, которую мы выпотрошили из коврика, умерла бы от зависти, – засмеялся Леонардо.
Один только сэр Чарльз сидел в уголочке и грустно покачивал своей седой головой.
– А чем же я буду громить наших врагов? – жалобно спросил он, держа в руках седую бороду и колпак гнома.
Вид у него при этом был такой комичный, что Эйприл и все остальные не выдержали и расхохотались.
– Еще не поздно все поправить! – сквозь смех сказала девушка. – Леонардо, подай-ка сюда вон тот тюбик. Сейчас мы выкрасим эту бороду, и вы, дорогой сэр Чарльз, станете у нас Синей Бородой!
– И не одна ведьмочка пострадает от моих чар! – тут же развеселился забавный старик.
Когда все костюмы были готовы, друзья решили немного поспать, поскольку до вечера, когда должен был начаться карнавал, оставалось совсем мало времени.
И вот наступила полночь.
Из всех комнат отеля потянулись гости, одетые в причудливые маскарадные костюмы. Здесь были и прекрасные Принцессы, и гордые Рыцари, и огромные Коты в сапогах, и маленькие Зайчата, и веселые Робин Гуды, и... Словом, кого здесь только не было! Даже притащился откуда-то Санта-Клаус с белой бородой.
Исабель, которая по случаю карнавала попросила у сэра Роберта выходной, нарядилась великолепной Белоснежкой. Увидев ее, сэр Чарльз тут же пожалел, что не согласился быть гномом.
– Какая прекрасная традиция – устраивать карнавалы! – восхищенно щебетала Исабель. – Жаль только, что они бывают так редко!
– Так в чем дело? – весело проговорил хозяин отеля. – Мы можем перевести наше заведение в разряд увеселительных. Пусть сюда каждую ночь съезжаются те, кто хочет развлечься в каком-нибудь сказочном обличье. Не сомневаюсь, что у нас с тобой не будет отбоя от постояльцев!
– Отличная идея! – похвалил его Жорж, – только не допускай, чтобы эти мероприятия выплескивались в парк, иначе от моего прекрасного розария ничего не останется. Ведь каждый непременно захочет подарить прекрасной даме хотя бы одну розочку!
С этими словами Жорж вытащил из-за пазухи алый цветок и вручил его Исабель.