355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » sbornik) Litmir.net 259964 original 15e00.fb2 » Текст книги (страница 40)
sbornik) Litmir.net 259964 original 15e00.fb2
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:07

Текст книги "sbornik) Litmir.net 259964 original 15e00.fb2"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 40 (всего у книги 53 страниц)

Она показала на небольшой диванчик, обитый темно-красным бархатом.

– Нет, благодарю вас. Вы очень добры, но мне очень хотелось бы поговорить именно с мистером Смерлом.

Профессиональное отшлифованное сочувствие уступило место другому чувству, более искреннему.

– Возможно, вы неправильно поняли. Я не секретарша, я полноправный партнер в фирме, в которой работаю уже почти десять лет.

– Моя дорогая мисс Снигг!

Я немного разозлилась – на себя.

– Это вы меня неправильно поняли. Я не собиралась проявить к вам неуважение. Если бы я хотела сделать определенные приготовления к погребению либо получить совет насчет этого, я бы с радостью приняла ваше предложение.

Она слегка нахмурилась.

– Вы пришли сюда не за тем, чтобы обсудить организацию похорон?

Я прикусила губу.

– Не совсем. Это… дело сложное и достаточно срочное. Мне действительно необходимо поговорить именно с мистером Смерлом. Он единственный, кто сможет помочь мне. Я не против подождать. Если он сможет уделить мне всего пару минут, мне будет достаточно.

Женщина выпятила подбородок.

– Если вы можете объяснить суть дела мистеру Смерлу за две минуты, будьте любезны, объясните мне. Я не тугодум, и если это действительно деловой вопрос, я наверняка смогу помочь.

Выдумки на ходу никогда не были моим сильным местом. По мере того как я молчала, я чувствовала, как ее антипатия растет. Несправедливо, что она считает меня одной из тех женщин, что принижают способности своего пола и согласны говорить о делах только с мужчинами. Жаль, что я сразу не сказала о том, что пришла не по поводу организации похорон, но теперь у меня не было выхода.

– Мое дело к мистеру Смерлу – личного характера, – сказала я.

Ее глаза вспыхнули.

– Неужели? Тогда вам лучше встретиться с ним не в рабочее время. Почему бы не позвонить ему домой? Или написать ему?

– У меня нет его домашнего адреса.

– Вы же не можете ожидать, что я вам его дам.

– Это было бы очень любезно, с вашей стороны.

Она фыркнула. Наверняка бы возразила, если бы услышала такое слово, но именно фыркнула.

– Я пальцем не пошевелю, чтобы удовлетворить ваши иллюзии. Вы не первая женщина, которая воображает, что у нее личное дело к мистеру Смерлу.

– Не понимаю, о чем вы говорите, – ответила я, пронзив ее самым ледяным из моих взглядов.

– О, думаю, понимаете, мисс…

Когда я не ответила, она снова фыркнула.

– Просто мисс, полагаю?

– Вы слишком много предполагаете, – ледяным тоном ответила я. – Жаль, если вы считаете, что я ввела вас в заблуждение. Я вовсе не желала это делать. Просто пришла, чтобы без свидетелей поговорить с мистером Смерлом насчет его жены.

– Его жены? – с явным удивлением спросила она.

– Да.

Это был выстрел вслепую, но мне в голову не пришло ничего лучшего.

– Вы знакомы с миссис Смерл?

– Конечно.

Она собралась.

– Я же говорила, я уже десять лет работаю в фирме, и наши семьи дружат давно. Я знаю обеих леди.

Бог знает, что она подумала, увидев шок у меня на лице, но спешно добавила:

– Я, конечно же, имею в виду мать мистера Альберта и его жену.

– Я так понимаю, он женился достаточно недавно?

Она нахмурилась.

– Отчего вы так решили? Мистер Смерл женат уже более десяти лет. Если вы говорите, что знаете ее…

Я поняла, что ни капли не переиграла ее.

– Я не говорила, что знаю ее. Я говорила, что мое дело к мистеру Смерлу касается его жены. Возможно, я ошибалась, не зная, что другая леди в его доме носит такое же имя. Возможно, «миссис Смерл», которую мне поручили разыскать, его мать. Я пришла по поручению семьи Трэверс. Возможно, вам известно о недавних похоронах…

– О, бедная юная леди! Конечно же, я помню. Как я могла бы забыть? Она была так молода и прекрасна, ее смерть была столь внезапна и необъяснима! Ужасно, ужасно!

У нее в глазах выступили слезы, она снова стала мягкой и сочувствующей, как вначале, когда я с ней только заговорила.

– Но какое дело может быть у ее семьи с миссис Смерл?

– Я так полагаю, что они могли встретиться с ней здесь или на похоронах.

– О, это совершенно невозможно. Ни одна из них никогда не имела отношения к нашему бизнесу.

– Может, в прошлом…

– Нет, это какая-то ошибка. Возможно, хотя я представилась им совершенно отчетливо, я – та леди, о которой они подумали? Если вы передадите мне их послание, я могу…

– Ошибки не было. Если ее не было на похоронах, возможно, миссис Трэверс встречала ее где-то еще…

– Совершенно невозможно.

Мы пронзительно поглядели друг на друга.

– Занятно, что вы так в этом уверены.

– Мистер Смерл не принимает посетителей – и не занимается делами – дома. У его матери и жены не очень хорошее здоровье, и в последние годы они почти не выходят из дома. И никого не принимают. Так что, если миссис Трэверс не врач и не священник, она не могла встречаться ни с одной из них.

Я поняла, что пора сдать назад.

– Простите. Возможно, она действительно имела в виду вас. Была так тронута искренним состраданием…

Увидев, что она смягчилась, я снова попытала удачи.

– Но я не могу считать, что исполнила свой долг, если не поговорю с мистером Смерлом. Нельзя ли будет зайти попозже? Или у него вообще не будет времени?

Я видела, как выучка и привычка вести дела борются в ней с желанием избавиться от меня. И, возможно, мыслью о том, что может сказать мистер Смерл.

– Он всегда заходит перед тем, как отправиться домой к о… на ланч. Между половиной первого и часом дня.

Я поблагодарила ее, экспрессивно и неискренне, сказав, что еще зайду.

– Не могли бы вы сказать, чтобы он меня подождал? По крайней мере, до часу дня?

Мне пришла в голову мысль, что можно узнать домашний адрес мистера Смерла иным способом. Когда я вышла наружу и подошла к мистеру Джесперсону, то предложила сходить в ближайшее почтовое отделение и поглядеть в адресной книге. Смерл – достаточно необычная фамилия, вряд ли мы ошибемся. И, действительно, помимо адреса похоронной конторы Смерла и Снигга мы нашли одного-единственного Смерла, Альберта. Глянув на карту, Джесперсон сразу же нашел дом, на полпути от похоронного агентства к кладбищу.

Я поглядела на настенные часы.

– У нас еще два часа до того, как он домой пойдет. Хорошо хоть дождь кончился.

Мы двинулись быстрым шагом. Я этих мест не знала, но знала то, что всегда могу положиться на память и чувство направления Джесперсона, которому было достаточно одного взгляда на карту, чтобы все запомнить.

Пусть я и понимала, что бессмысленно придумывать план бегства из тюрьмы, когда мы ее даже еще не видели, но не могла отделаться от мыслей о ситуации, в которую попала девушка. Держит ли он ее на чердаке, или позволяет некоторую свободу? Знают ли его жена и мать о ее присутствии? Использует ли он ее как служанку и сиделку при двух инвалидах, или, как можно было бы подумать по его к ней обращению, считает ее своей женой? Женой, рабыней и узницей – к сожалению, все это может относиться к одному человеку.

– Она может принять это заточение по своей воле, – предположил Джесперсон.

От его слов я вздрогнула и решила, что надо возразить.

– Ты же видел портрет – не слишком похож на любовника, как считаешь?

– Для меня – нет, но вспомни замечания мистера Бейли и мисс Снигг. Есть тип женщин, для которых он просто неотразим.

– Но не Элсинда! Ты читал то, что она написала, – она терпеть не могла саму мысль о том, что они могут стать любовниками.

– Как ты думаешь, кого она хотела убедить в этом? Саму себя? Прошу тебя, давай не будем ссориться! Я просто хотел, чтобы ты держала в уме и такую возможность, что леди не будет нам благодарна и даже может отказаться от того, чтобы ее спасали.

Я поняла его. Сама знаю до некоторой степени, что можно сделать во имя любви. Сердцу не прикажешь, и тому подобное. Но даже если мисс Трэверс не влюбилась в своего похитителя, она вполне может, как и многие до нее, решить остаться и терпеть его внимание, вместо того, чтобы вернуться домой, оказавшись обесчещенной, «падшей» в глазах общества, которое оценивает женщин, будто некие мягкие плоды.

– Но мы должны дать ей шанс.

– Конечно.

Я взяла его под руку и, пока мы шли, принялась вслух размышлять насчет того, как было организовано похищение. Безусловно, мисс Трэверс приняла какое-то снадобье по своей воле, но как он мог быть настолько уверен, что сможет похитить ее с похорон? Были ли у него сообщники? Быть может, врач, выписавший свидетельство о смерти, или доверенные работники, которые помогли ему подменить гроб пустым, чтобы мисс Трэверс не была похоронена заживо…

– Конечно же, ее похоронили заживо, – сказал Джесперсон.

Я вздрогнула, вцепившись пальцами в его руку. Он с удивлением поглядел на меня.

– Ты ведь заметила сигнализацию в домике у Бейли?

– Я думала… это для того, чтобы оповестить его о вторжении. Защита от похитителей тел, быть может?

– И как бы это мертвые могли позвать на помощь? Признаюсь, я сам не понимал, пока не прочел брошюру, которую дал мне мистер Бейли.

И он процитировал строки, которые все проясняли.

«Безопасные гробы, сделанные в соответствии с оригинальной конструкцией мистера Смерла (защищено патентом), доступны для использования за вполне разумную дополнительную плату. Встроенная система сигнализации очень быстро предупредит охрану кладбища (следящую за ним днем и ночью) о случае пробуждения, если случилось так, что человека похоронили по ошибке. В этом случае гроб обеспечит выживание находящегося в нем, с поступлением достаточного количества воздуха, до тех пор, пока не будет проведена эксгумация с максимально возможной быстротой и минимумом неудобств для пострадавшего».

– О Боже, – пробормотала я, чувствуя, как у меня подгибаются колени. С трудом сдержала желание резко и судорожно вдохнуть.

Он сжал мою руку.

– Можно надеяться, что она провела без сознания достаточное время и не испытала страх, очнувшись в гробу. Поскольку Смерл знал, что она не умерла, не было причин давать ей звонить, призывая на помощь… если только он не желал проверить свою систему… прости, пожалуйста, – сказал Джесперсон сокрушенно. – Вот мы и на месте.

Мы оказались на длинной изгибающейся улице, солидные дома на которой были в изрядном отдалении от дороги, отделенные от нее садами.

– Какой там дом?

– Вон тот, я думаю. Не можешь разглядеть номер у ворот? Тот, на который ракитник свисает?

Я понятия не имела, как выглядит ракитник, но увидела ворота, прикрытые высокими кустами. Когда мы подошли ближе, я разглядела номер «14» под листьями.

Мистер Джесперсон открыл ворота и повел меня внутрь, жестом показав, чтобы я шла первой по узкой дорожке к парадной двери дома. Я не думала ни о чем. Когда мы подошли к двери, я просто отошла в сторону и позволила моему партнеру постучать. Мы подождали. Он постучал снова. Тянулись секунды, меня начало познабливать от тревоги и разочарования. Не было слышно никакого движения внутри, даже скрытного, ни шагов, ни тихо закрывающейся внутренней двери, но почему-то нависшая тишина не создавала ощущение пустого дома.

Дверь, конечно же, была закрыта.

Джесперсон сунул руку во внутренний карман пиджака, потом передумал и огляделся вокруг. Я проследила на его взглядом. Он осмотрел притолоку, простенький коврик перед дверью и болезненное растение в терракотовой кадке справа от двери, вроде бы лимон. Подойдя к кадке, он нагнулся, приподнял ее, пощупал рукой под ней и с радостным лицом достал ключ.

Большой старомодный ключ, такой, каким можно открывать и закрывать дверь с обеих сторон, закрыть или закрыться. Джесперсон начал поворачивать ключ, и я услышала мягкий, но тяжелый ход механизма. Дверь открылась. Спустя мгновение мы оба стояли в темном холле с высоким потолком, стенами, покрытыми темно-зелеными обоями с набивным рисунком, лестницей и темными резными дверьми, конечно же, закрытыми, в стенах по бокам.

– Миссис Смерл, – окликнул мой партнер, и я едва не подпрыгнула. Его громкий голос, казалось, был более грубым вторжением в дом, чем то, что мы вошли. – Миссис Смерл? Пожалуйста, не пугайтесь. Мы не причиним вам вреда. Надеюсь, вы не возражаете, что мы позволили себе войти.

Он замолчал, а я затаила дыхание. И что-то услышала. Поглядев ему в глаза, поняла, что он тоже услышал. Слишком слабый звук, чтобы понять, что это. Из-за двери справа.

Когда дверь была открыта, мы увидели комнату, наполненную женщинами. Все сидели безмолвно и неподвижно, будто куклы размером с человека.

– Прошу прощения, – начал Джесперсон, но его слова упали, будто камни, в безмолвие, и он не стал продолжать.

Всего их было шестеро, сидящие в гостиной, будто члены какого-то женского религиозного ордена вышивальщиц, неожиданно обездвиженных заклинанием, как то, что хранило Спящую Красавицу в замке. Если они и спали, то с широко открытыми глазами, но, видимо, ничего не видели. Я поняла, что они живые, не восковые фигуры и не трупы, по еле заметным движениям – дыханию, очень медленному, морганию, очень редкому.

Мы тихо пошли дальше, не говоря ни слова, хотя вряд ли даже более грубое поведение нарушило бы эту неестественную зловещую тишину. Приглядевшись получше, я увидела, что это разные люди, а не одинаковые куклы, какими они мне сначала показались. Небольшие вариации в одинаковых простых, но хорошо пошитых шелковых платьях, как и в цвете волос – мышиные оттенки коричневого, бежевого и серого. Сходство лиц, как у родных сестер, оказалось, более всего, лишь сходством отсутствующего их выражения, будто их копировали с одной маски. Мне даже сложно было сказать, можно назвать их простыми или красивыми.

Две достаточно сильно отличались от остальных. Первая – тем, что она была явно старше остальных, с седыми волосами и слегка сутулая, вторая – очень молодая, с золотистыми волосами.

Должно быть, это Элсинда, подумала я. Не удержалась и позвала ее по имени.

Реакция была медленной, но однозначной. Она повернула ко мне голову.

Я почувствовал, как мистер Джесперсон окаменел, стоя рядом со мной. И ахнула.

– Элсинда? Ты меня слышишь?

Глаза были все так же пусты, будто направлены внутрь себя, и она больше не шевелилась.

– Интересно, может, мы волшебного слова не знаем, или надо как-то еще привлечь их внимание, – сказал Джесперсон. И продолжил нормальным, будничным тоном. – Милые леди, буду премного вам обязан, если вы просветите нас насчет того, почему вы столь умело, но загадочно изображаете живую картину.

– Безусловно, ни в Библии, ни в том, что считается в обществе историей, такого не бывало, – сказала я. – Возможно, вы – женский клуб по изучению Библии? Или нет – я поняла, современный гарем в методистской Англии, и они ждут возвращения своего повелителя и владыки.

Я сказала это в качестве шутки, но вдруг заметила свободное место в комнате – большое потертое кресло с кожаной обивкой, предназначенное, как можно догадаться, для патриарха этого скромного послушного племени.

– Я бы предпочел, чтобы картина стала живее, – сказал Джесперсон. – Ну же, леди! Вы пренебрегаете своими обязанностями. Окажите хоть какое-то гостеприимство пришедшим.

– Что он с ними сделал? – тихо спросила я, тронув Элсинду за руку. Ее рука была холодной и обмякшей, будто дохлая рыба, сколько бы я ее ни сжимала. Пульс я не смогла нащупать и после нескольких секунд отпустила руку. Та упала обратно на колени владелице. – Какой наркотик может вызвать подобное состояние?

Мой партнер покачал головой.

– Скорее, это результат гипноза в сочетании с каким-нибудь седативным средством.

– Наркотик перестает действовать со временем. А вот как пробудить их от гипноза?

– Боюсь, для этого нам понадобится Смерл.

Как только он произнес имя, я услышала какой-то шорох внизу, будто по комнате прошла дрожь. Это навело меня на мысль.

– Миссис Смерл! – громко сказала я.

Ничего не произошло – сразу. Потом мне пришло в голову, что промежуток времени между моими словами и их реакцией походил на задержку, обусловленную прохождением звука через среду более плотную, чем воздух, и слушающему приходилось воспринимать произнесенные звуки по отдельности, складывая вместе и переводя с одного языка на другой. Спустя две-три секунды, когда я уже ничего не ждала, пятеро женщин повернули головы, будто бледные и слепые подсолнухи, повернувшиеся к солнцу. Все отозвались на имя «миссис Смерл», все, кроме Элсинды.

Это был зловещий момент. Я задрожала от страха под этими невидящими взглядами, представив себе, какой властью наделил себя этот человек.

– Миссис Смерл, пожалуйста, встаньте, если слышите меня.

Ничего не произошло, хотя мы ждали целую минуту.

Я поглядела на своего друга. Может, для достижения результата нужен мужской голос?

– Миссис Смерл, – произнес он низким отчетливым голосом. – Миссис Смерл, кивните головой, если меня слышите.

Никто не пошевелился.

– Видимо, есть какое-то ключевое слово, чтобы вывести их из транса. Или он приучил их реагировать только на его голос.

Это показалось мне ужасным, но и наиболее вероятным. Естественно, человек, создавший себе такое домашнее окружение, не пожелает рисковать тем, что их сможет контролировать кто-то другой.

Но Элсинда не среагировала на оклик «миссис Смерл», и я решила попытаться еще раз.

– Элсинда. Встань, будь добра.

Я затаила дыхание.

Элсинда встала.

Джесперсон и я переглянулись. Мы подумали об одном и том же, о том, что ничто не помешает нам уйти отсюда с Элсиндой. Если увести ее от Смерла и она не будет более подвергаться гипнозу и воздействию наркотиков, то она сможет стать нормальной. Либо потребуется помощь врачей и специалистов по гипнозу…

Но мы не сможем увести с собой остальных, и зная, что Смерл придет очень скоро, как можно оставлять их здесь? Неразрешимая дилемма.

– Отведи ее на Гауэр-стрит, – решительно сказал Джесперсон.

– Ты не останешься здесь один.

– Выбирать не приходится, – сухо ответил он, кивнув в сторону нашей безмолвной аудитории.

– Я тебе не позволю.

Он поглядел на меня со смесью обиды и удивления.

– И как вы собираетесь мне помешать, мисс Лейн? За ухо потащите?

– Прошу, – сказала я, не в силах заставить его понять то, что думаю я. – Это слишком опасно…

– Думаешь, я не справлюсь со средних лет гробовщиком? Сделай одолжение. Он, может, опасен для женщин, но…

Поняв, что я задела его гордость, я попыталась объяснить свои мысли.

– Он ничто сам по себе, и, конечно же, тебе не приходится бояться этих слабых женщин, но представь себе, что он скажет лишь слово, и они превратятся в вакханок. Лишенные страха могут сотворить совершенно ужасные вещи, а если он сделал себя их богом!..

По его выражению лица я поняла, что он не может представить себе, как я, что эти бессловесные и скромно одетые леди вдруг превратятся в завывающих тварей, жаждущих крови, способных голыми руками разорвать человека на части и начать поедать его плоть.

– Милая мисс Лейн, доверьтесь мне, – тихо сказал он. – Мы не можем бросить…

– Если собираешься остаться, я прямиком иду в полицию.

Раздался скрип стула, шорох юбки, и, повернув голову, я увидела, что одна из статуй ожила. Женщина в коричневом платье встала и наклонилась к соседке в сером, что-то тихо говоря ей, так, что я не могла разобрать слов.

– Миссис Смерл?

Женщина выпрямилась. Она перестала быть безжизненной и бесцветной статуей, но стала враждебно выглядящим человеком с темными глазами и мощной линией подбородка, выставленного вперед. Пара каштановых локонов над ушами, девическая причуда, но она не делала ее ни на день моложе своих тридцати восьми.

– Кто вы такие? – спросила она. – Что означает это вторжение? Как вы посмели прийти без приглашения?

Несмотря на праведный гнев в голосе, говорила она негромко и отчетливо, быстро переводя взгляд с меня на мистера Джесперсона.

– Глубочайше прошу прощения, – совершенно неискренне ответил Джесперсон. – Мы некоторое время стучали, так что у нас не было выбора…

– Вы вломились? – спросила она. Локоны дрожали.

– Вовсе нет.

Он с торжествующим лицом показал ключ, и ее глаза расширились от шока.

– Но… как… где…

– А как вы думаете? Когда мистер Смерл узнал, что мы тревожимся за мисс Трэверс, естественно…

– Кто такая мисс Трэверс?

Джесперсон показал на юную леди. Элсинда не выказала никаких признаков того, что что-то услышала, продолжая глядеть в направлении меня пустым взглядом.

Миссис Смерл злобно зашипела.

– Эта юная леди – совершенно не ваше дело, – холодно сказала она.

– Напротив. Ее семья желает, чтобы она вернулась домой.

– Ее дом здесь. И мы – ее семья.

Джесперсон скептически приподнял брови.

– Я бы куда скорее поверил в это, если бы леди сама это высказала.

– Она не может с вами разговаривать.

– Это я уже увидел. Но кто ей мешает?

– Мистер Смерл не желает этого.

– Мистер Смерл, я уверен, не желает быть арестованым и обвиненным в незаконном лишении свободы и других преступлениях.

– Вы смеете угрожать?.. – почти шепотом спросила она и сжала губы в тонкую линию.

– Именно, – беззаботно ответил Джесперсон. – Он может быть обвинен в двоеженстве, хотя я подозреваю, что большая часть его женитьб не была известна за пределами этих стен. Несмотря на поговорку «мой дом – моя крепость», есть некоторые вещи, которые он не может безнаказанно совершать даже здесь. С чего бы вам его защищать? Вряд ли вы довольны тем, что делите мужа с другими женщинами. Женщинами, которых он украл у их семей, вынудил подчиняться…

Ее бледное лицо побагровело.

– Как вы смеете! Мистер Смерл хороший человек и идеальный джентльмен. Он никогда не применит силу к женщине – он никогда не заставлял нас ничего делать против нашей воли.

– Вы называете это волей? – спросил Джесперсон, показывая на безмолвных и неподвижных женщин.

– Вы ничего о нас не знаете. Это для их же блага. Так их дни проходят лучше.

– В наркотическом сне? Да, осмелюсь сказать, у обитателей опиумных притонов есть свои причины. Но почему же жизнь жены такого «совершенного джентльмена» требует подобного бегства от реальности?

Он продолжал говорить, а я все больше нервничала. Сколько мы уже здесь? Что, если у Смерла возникнут подозрения, когда он узнает, что кто-то спрашивал про его жену, и уже отправился домой?

Я поглядела на взвинченную крохотную женщину – я сама невысокая, но она была еще меньше, – и заговорила:

– Вы можете оправдывать этого человека и вашу с ним жизнь как угодно, но мы пришли за мисс Трэверс и намерены вернуть ее домой.

– Здесь нет мисс…

– Элсинда, – резко сказала я, и та подошла чуть ближе. Заставить ее двигаться саму было делом сложным. Я снова обратилась к разозленной женщине:

– Вы можете ее разбудить?

– Зачем мне это?

– Если она пожелает остаться, дайте ей это самой сказать, и мы уйдем.

Она уставилась на меня.

– Вы уйдете без нее?

– Конечно. Мы не станем забирать ее против ее воли.

Я вовсе не была уверена, что говорю правду.

– Уверяю вас, если юная леди скажет, что хочет остаться, мы позволим ей это сделать. В противном случае мы отведем ее туда, куда она пожелает, – сказал мистер Джесперсон.

– И позволите ей распространять ложь про нашего мужа? Нет. Она доставит нам слишком много неприятностей.

Отвернувшись, она начала бормотать, поднимая загипнотизированных одну за другой. Под конец я начала слышать ее голос, и поняла, что она повторяет простую фразу на латыни, завершая ее именем каждой женщины.

– Carpe diem, Виолетта, – сказала она.

Вот, значит, что у Смерла играло роль слов «Сезам, откройся», чтобы освободить их от заточения. Их медленные ответы, непонимающее и сонное поведение позволили мне решить, что непосредственной опасности нет, хотя я не исключала подобной возможности. Того, что простая пара слов от этой женщины может превратить их в фурий. Как у тюремщиков всегда есть «доверенный» среди заключенных, так и, по всей видимости, Смерл дал своей первой жене власть над остальными. Лишь только с ее согласия он мог собрать себе эту коллекцию «мертвых» женщин. Если бы она проговорилась, он бы уже был в тюрьме, а все эти женщины – на свободе, в своих семьях. Это ее вина, не меньше, чем его, подумала я, и у меня в груди запылала ярость, смешанная с презрением. Может, я и была несправедлива к ней, может, он потратил годы на то, чтобы сломить ее дух, сделав ее своей жалкой рабыней, но я не чувствовала, что она порабощена, стоя перед нами со злобной ухмылкой на лице, понимая, что она делает выше шансы сладить с нами…

– Carpe diem, Элсинда, – сказал мистер Джесперсон.

Глаза девушки широко открылись. Она выглядела, как испуганная кукла, но потом к испугу добавились непонимание и отвращение.

– Мы пришли, чтобы помочь тебе, – быстро сказала я. – Скажи, хочешь ли ты уйти отсюда с нами?

– Боже правый! – пылко воскликнула она. – Да!

– Элсинда! – рявкнула миссис Смерл-главная. – Dormite!

Хотя мне и моим сестрам не позволили учить латынь в силу странного мнения, что изучение мертвых языков вредно женскому уму, более слабому, мы время от времени слышали слова и фразы от отца, пока росли, и эту команду в том числе, которую он часто давал кому-нибудь из нас после долгого и трудного дня.

Элсинда замерла, будто в игре в статуи, но полнейшая пустота на лице Элсинды была совершенно не смешна.

– Виолетта, – резко сказала я. Увидев изумленный взгляд бледного создания в бежевом платье, я добавила: – Dormite.

Это сработало. К сожалению, остальных я по имени не знала.

– Полагаю, вы себя очень умными считаете, – сказала миссис Смерл.

– Нет на самом деле. Вы пробудили ее, я пробудил Элсинду, и так далее, и тому подобное. Пустая трата времени. Уверен, вы не хотели бы, чтобы мистер Смерл обнаружил нас здесь…

– Думаю, вам это понравится еще меньше, – злобно улыбаясь, ответила она.

У меня возникло нехорошее предчувствие, что она действительно может пытаться задержать нас до его прихода.

Тем временем Джесперсон пробудил Элсинду и совершенно спокойно сообщил миссис Смерл, что мы забираем ее.

– Может, кто-то из вас, леди, хочет к нам присоединиться? – спросил он, с очаровательной улыбкой глядя на двух женщин, стоящих по бокам от миссис Смерл. Те сделали лица, будто им предложили нечто непристойное, отшатнувшись и тряся головами. Та, что более полная, в сером, даже глаза закрыла.

– Мы счастливы жить так, как живем, – сказала миссис Смерл, обнимая за талию дрожащую леди в сером.

– Не все, – сказала я, подавая руку Элсинде, и та крепко в нее вцепилась.

– Неблагодарная девчонка! – воскликнула миссис Смерл, гневно глядя на девушку, ее гнев блеснул, будто лезвие бритвы в солнечном свете, но затем угас в темноте, когда она пожала плечами и расслабилась. – Очень хорошо, можешь идти, Элсинда, но ты никогда не сможешь вернуться. Прощения не будет. А если ты хотя бы подумаешь предать нас…

Я ощутила дрожь, когда Элсинда покачала головой.

– Если ты попытаешься, мистер Смерл отомстит. От него не скроешься, ты знаешь, как бы далеко ты ни ушла, что бы ни случилось с ним в этой жизни, его власть над тобой не исчезнет.

– Я ничего не скажу, Марта. Я обещала ему, что не скажу, и сдержу обещание, несмотря на то, что он не сдержал своего. Я много раз говорила ему, что не люблю его. Я не хочу выходить за него замуж.

– Он не сделал ничего плохого. Альберт хороший человек. Он же никогда не принуждал тебя, так ведь? Ты признаешь это? Вижу, что признаешь. Тебе придется склониться перед истиной. Я знаю, и ты знаешь, что ты была ошибкой, его маленькой слабостью, но это же не конец света, не так ли? Совершенно так. Скоро ты научишься быть счастливой. И все будет хорошо, ты знаешь, если только…

Я не поняла этого, но ее монотонный голос дал определенный эффект. К счастью, Джесперсон осознал опасность и быстро воспользовался ключом, который дала нам Элсинда.

– Марта, dormite! – крикнул он, и его голос, будто всплеск воды, разбудил меня.

Марта Смерл дернулась, но, когда прошла вспышка гнева, ее глаза остались осознанными и живыми, как и раньше. Волшебные слова на нее не действовали.

– Как ты смеешь! – сказала она, собравшись и пронзительно глядя на него. – Как ты смеешь, вломившись в мой дом, нарушив мой мир и покой, не назвав своего имени, позволять себе такие вольности? Ты отдаешь приказы, которые женщине может отдавать лишь муж. Уходите отсюда, – сказала она тихо и угрожающе. – Немедленно.

Я уже была на полдороге к двери вместе с Элсиндой, когда поняла, что Джесперсон не двинулся с места.

– Еще одно, прежде чем я уйду, – сказал он. – Хочу, чтобы все знали, что, если кто-то еще хочет уйти, я обещаю свою защиту.

– Нашу защиту, – вставила я, чтобы никто не подумал, что должен менять одного хозяина на другого.

– Этого никто не желает, – сказала миссис Смерл.

– При всем уважении, мадам, я бы предпочел услышать это от каждой леди лично, как бы хорошо вы ни говорили за всех них.

Последовала недолгая борьба, безмолвная, но она сдалась и пробудила своих сестер. Оказалось, что в этом не было необходимости, как она и сказала. За исключением старой женщины, Мэри, которая была слишком ошеломлена, чтобы что-то ответить, все остальные заявили, что любят мистера Смерла, и выразили желание остаться. Как бы ни осуждал их остальной мир, все они ощущают себя его любящими женами. Пока Виолетта страстно рассказывала, что никогда не покинет возлюбленного Альберта, старая женщина встала и вышла из комнаты.

Марта Смерл раздраженно зашипела.

– Она теперь не успокоится, и мне придется за ней гоняться, а мистер Смерл будет так недоволен, если с обедом задержка будет…

– Не беспокойся, милая, – сказала Виолетта. – Я пойду и позабочусь о Маме Мэри – а ты займешься приготовлением еды.

И мы оставили их. Что еще мы могли сделать? Надо было радоваться, что мы хотя бы Элсинду смогли спасти. В конце концов, большего мы и не желали.

Дом, где выросла Элсинда и где все так же жила ее семья, был в паре миль отсюда, на другой стороне от кладбища, но ей не надо туда идти. Если вынудить ее, то она лишь еще больше испугается, так что мы предложили ей отправиться с нами на Гауэр-стрит. Было разумно не давать ей шанс снова встретиться с мистером Смерлом, по крайней мере, пока.

Мы дошли до железнодорожной станции и вскоре поехали, одни в целом вагоне. Не опасаясь, что нас кто-то подслушает, я завела речь о том, чтобы заявить в Скотланд-Ярд.

– Зачем? – спросила она, и ее глаза расширились.

– Поскольку мистер Смерл – очень уважаемый человек в местном обществе, лучше не отдавать дело местной полиции. А учитывая серьезность его преступлений…

Ее глаза наполнились слезами.

– Преступлений? – прошептала она. – О нет, никогда!

Хотя я вполне осознавала, что она может опасаться мести, о которой упомянула миссис Смерл, я потеряла терпение.

– Он украл тебя. Это очень серьезное преступление.

– Но я сама согласилась!

– Ты согласилась быть его узницей? Не думаю. Если ты была там счастлива, мы можем вернуть тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю