355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки народов востока (сборник) » Текст книги (страница 5)
Сказки народов востока (сборник)
  • Текст добавлен: 26 апреля 2017, 17:49

Текст книги "Сказки народов востока (сборник)"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

СКАЗКИ НАРОДОВ ИНДИИ




Пастух и царевич

Жили на свете два друга – пастух и царевич. Однажды царевич поклялся: когда он станет раджей – сделает своего друга-пастуха министром. «Прекрасно», – ответил на это пастух.

В мире и согласии текли их дни. Пастух приходил на луг пасти коров, и друзья, обнявшись, усаживались под деревом. Пастух играл на флейте, царевич слушал. Так безмятежно проводили они свои дни.

Пришло время – и царевич стал раджей. В жены себе он взял рани[20]20
   Рани – царица.


[Закрыть]
Канчонмалу – истинную жемчужину страны. Не до пастуха было теперь царевичу. Совсем забыл он своего друга.

Как-то раз пастух пришел во дворец и остановился у входа в царские покои – он-де не видел еще рани своего друга!

– Вон, вон, отсюда! – закричал на него привратник.

Пастух обиделся и ушел, и никто не знал, куда он девался.

На следующее утро проснулся раджа, а глаза открыть не может. Глядит на него рани, глядят на него придворные, а у раджи все лицо, вплоть до волос на голове, все тело покрыто иголками. Что за наваждение? Во дворце поднялся плач.

Раджа перестал есть, спать, говорить. Сердцем он понял, что нарушил обет, данный другу-пастуху, и теперь расплачивается за свой дурной поступок. Но сказать об этом он никому не решился.

Совсем расстроились дела бедного раджи, от горя поникла его голова. Управлять царством стала опечаленная рани Канчонмала.

Как-то раз рани отправилась на реку искупаться. Вдруг подходит к ней неизвестная красавица и говорит:

– Если рани желает купить служанку, этой служанкой могла бы быть я.

– Если бы ты могла избавить моего мужа от иголок, я купила бы тебя в услужение, – ответила рани.

Красавица взялась исполнить это условие, и рани за браслет купила ее.

Тогда служанка сказала:

– Рани-ма[21]21
   Ма – ласковое обращение к женщине.


[Закрыть]
, уж очень ты ослабела. Кто знает, сколько дней ты как следует не ела, не купалась?! Украшения болтаются на твоем исхудалом теле, волосы на твоей голове спутались. Сними-ка ты свои украшения да вымойся хорошенько поташом.

– Нет, ма, к чему мыться – пусть все останется как есть, – ответила рани.

А служанка словно ничего не слышала: она сняла с рани украшения и, натерев ее поташом, сказала:

– Теперь, ма, попробуй окунись.

Рани послушалась, вошла по горло в воду и окунулась. А служанка вмиг накинула на себя сари[22]22
    Сари – женская одежда в виде куска материи, обертываемого вокруг тела.


[Закрыть]
рани, надела ее украшения и, встав на берегу, начала приговаривать:

 
Эй, прислуга Панко[23]23
   Панко – название водоплавающей птицы.


[Закрыть]
,
слышишь, ты служанкой стала,
Ждет: тебя на берегу реки Канконмала,
Ждет красавица тебя, что ты там пропала?
Хватит мыться, госпожа выйти приказала! [24]24
   Здесь и ниже перевод стихов Я.А. Часовой.


[Закрыть]

 

Оглянулась рани и видит – перед ней стоит не служанка, а госпожа.

Во дворце Канконмала подняла всех на ноги. Министру она выговаривала: "Почему ты не приготовил слонов и лошадей, раз я возвращаюсь с купанья?" Дворецкого она допрашивала: "Почему нет свиты и паланкина, когда я возвращаюсь с купанья домой?"

И того, и другого казнили.

Все пришли в смятение, никто ничего не мог понять, никто от страха не смел вымолвить слова.

Таким-то образом Канконмала стала рани, а Канчонмала – служанкой. Но раджа ни о чем не догадывался.

И вот сидит Канчонмала на грязном дворе, чистит рыбу и причитает:

 
За ручной браслет себе я служанку нанимала,
Но служанкой стала я, а служанка рани стала,
За какие же грехи пострадала Канчонмала?
О, раджа, за что, за что нас судьба так покарала?
 

Горькими слезами заливается рани. Но и страданиям раджи нет предела: впиваются в его кожу мухи, от игл огнем горят его лицо и тело. Некому овеять раджу опахалом, некому подать ему лекарства.

Однажды отправилась Канчонмала на берег стирать белье. Видит – сидит под деревом человек, а возле него мотки пряжи. Человек этот приговаривает:

 
Если б получил я тысячу иголок -
Я себе тогда бы мог арбуз купить;
Если б я пять тысяч получил иголок —
Я б тогда на ярмарке мог бы походить;
Если б я сто тысяч получил иголок,
Я бы царский трон сумел соорудить!
 

Услышав такие слова, Канчонмала осторожно подошла к человеку и сказала:

– Если ты хочешь иметь иглы, я могу дать их тебе. Только сможешь ли ты их вытащить?

В ответ на это человек молча поднял мотки с пряжей и пошел за рани.

По дороге Канчонмала поведала незнакомцу о своем несчастье. Он выслушал ее и произнес: "Прекрасно!"

Когда они пришли во дворец, незнакомец сказал Канчонмале:

– Рани-ма, рани-ма, сегодня день молочного поста, и потому всем в царстве надо раздавать пирожки. Я пойду покрашу пряжу в красный и синий цвета, а вы идите нарисуйте во дворе альпона[25]25
   Альпона – рисунок, наносимый рисовой пастой на полу или стене по случаю праздника.


[Закрыть]
и приготовьте все для пиршества. Пусть вам поможет Канконмала.

– Что ж, пусть и Канконмала делает пирожки,– согласилась Канчонмала.

И они вдвоем отправились стряпать.

О ма! Пирожки, которые испекла Канчонмала, походили скорее на плоские, жесткие лепешки. Зато пирожки Канконмалы были сделаны очень искусно: один – в форме полумесяца, другие – в виде флейты, третьи – трубочек, четвертые – листьев сандала.

И незнакомцу стало ясно, кто служанка, а кто настоящая рани.

Покончив с пирожками, женщины принялись за альпона. Размолов целый ман[26]26
   Ман—мера веса; бенгальский ман равен 37,3 кг.


[Закрыть]
риса, Канчонмала вылила в него сразу семь кувшинов воды и, макая в эту жижу помазок из конопли, перепачкала им весь двор.

Канконмала же сначала выбрала во дворе уголок, чисто его вымела, потом взяла немножно риса, размолола, подлила в него воды и, обмакнув кусочек тряпочки, осторожно стала рисовать лотосы и лианы, семь золотых кувшинов, а под кувшинами – корону с гирляндами из рисовых стеблей по обеим сторонам. Она нарисовала также павлина, богов и след золотой стопы матери-Лакшми[27]27
   Лакшми – богиня благосостояния и красоты у индусов


[Закрыть]
.

Тогда незнакомец позвал Канконмалу и сказал ей:

– Не отпирайся – это ты служанка! И как ты осмелилась с таким лицом выдавать себя за рани?! Негодная служанка, купленная за ручной браслет, ты стала рани, а рани сделалась служанкой. Отвечай мне, разве я не прав?

Вспыхнула Канконмала – мнимая рани и закричала диким голосом:

– Это что за негодяй?! Вон отсюда!

Она кликнула палача и приказала:

– Отруби-ка голову служанке и этому неведомому человеку! Не буду я Канконмала, если не искупаюсь в их крови.

Палач схватил Канчонмалу и незнакомца. Но незнакомец вынул моток ниток и проговорил:

 
Нитка, нитка с узелком,
У раджи вверх дном весь дом.
Нитка, нитка, ты свяжи-ка
Палача кругом.
 

И вмиг палач был с ног до головы опутан нитками.

А незнакомец спросил:

– Нитка, ты чья?

– Кому принадлежит моток – тому и я, —ответила нитка.

– Нитка, нитка, если ты служишь мне, отправляйся на нос Канконмалы, – сказал незнакомец.

Два моточка ниток взобрались на нос Канконмалы. Испуганная Канконмала побежала в дом с криком:

– Двери! Закрывайте двери! Он полоумный! Служанка привела полоумного!

А незнакомец тем временем приговаривал:

 
Нитка, нитка тонкая, где твои дом, скажи?
Ты проденься в иглы бедного раджи!
 

Не успел незнакомец обернуться, как сто тысяч ниток проделись в сто тысяч иголок на теле раджи. И иголки заговорили:

– Нитки пролезли в нас. Что нам зашить?

Незнакомец отвечал:

– Глаза и рот негодной служанки.

Сто тысяч иголок с тела раджи тотчас же устремились к глазам и рту Канконмалы. Забегала, заметалась Канконмала!

А раджа тем временем прозрел и увидел, что перед ним – его друг-пастух. Старые друзья обнялись и пролили море радостных слез.

– Друг, не вини меня, – сказал раджа, – будь уверен, что даже в ста рождениях моих[28]28
  По религиозным представлениям индусов, после смерти человека душа его возрождается.


[Закрыть]
я не найду такого, как ты, друга. С сегодняшнего дня ты будешь моим министром. Столько несчастий произошло со мной после того, как я покинул тебя! Больше мы не расстанемся.

– Хорошо, – ответил пастух, – но я потерял твою флейту. Тебе придется подарить мне новую.

Раджа тотчас приказал изготовить для своего друга золотую флейту.

А Канконмалу день и ночь кололи иголки, и она вскоре умерла. Несчастья Канчонмалы кончились.

Пастух же днем выполнял обязанности министра, а ночью, когда лунный свет заливал небосклон, вместе с раджей отправлялся на берег реки и там, усевшись под деревом, играл на золотой флейте. Обняв друга-министра, раджа слушал его чудесные песни.

С тех пор жизнь раджи, Канчонмалы и пастуха потекла счастливо.

Счастливка и несчастливка

У одного ткача было две жены и от каждой жены – по дочери. Одну из дочерей звали Счастливка, а другую – Несчастливка. Ткач любил больше старшую жену и ее дочь Счастливку. Эта старшая жена и ее дочь ничего не делали по хозяйству, только сидели да ели. Несчастливка же и ее мать сучили пряжу, убирали дом, а к концу дня получали немного рису да попреки со всех сторон.

И вот ткач умер. Старшая жена припрятала все его сбережения и стала жить со своей дочерью от¬дельно. Она то и дело таскала с рынка либо рыбью голову, либо огромную тыкву, стряпала лакомые блюда и потчевала ими дочь.

А Несчастливка с матерью день и ночь пряли пряжу, ткали полотенца, а то и простую холстину. За эту тяжелую работу им перепадал иногда грош, иногда полтора, так что жили они впроголодь.

Однажды их пряжу попортили мыши. Мать Несчастливки распутала нитки, сложила их в корзинку и выставила на солнце, а сама захватила белье, поташ и отправилась на берег стирать. Несчастливка осталась дома сторожить пряжу.

Вдруг откуда ни возьмись налетел сильный ветер, поднял пряжу и унес. Несчастливка залилась слезами.

– Не плачь, Несчастливка, пойдем со мной, я верну тебе пряжу, – сказал ей ветер.

И Несчастливка отправилась вслед за ветром.

По дороге ей повстречалась корова.

– Куда ты собралась, Несчастливка? Вычисти-ка сначала мой хлев, – попросила она.

Несчастливка утерла слезы, вычистила хлев, дала корове воды, сена и снова побежала за ветром.

Немного погодя ей повстречалось банановое дерево.

– Куда ты идешь, Несчастливка? Меня душит лиана, оттяни-ка ее, – сказало дерево.

Несчастливка остановилась, оборвала со ствола бананового дерева лиану и побежала дальше.

Не успела она отойти подальше, как ее остановило дерево шеура[29]29
   Шеура – низкорослое дерево; похоже на кустарник.


[Закрыть]
.

– Куда ты спешишь, Несчастливка? Мой ствол страдает от колючек, очисти его.

Несчастливка очистила ствол дерева шеура от колючек, собрала нападавшие вокруг него листья, привела все в порядок и опять отправилась за ветром.

Затем ей встретилась лошадь.

– Несчастливка, куда торопишься? Дай мне несколько охапок травы, – попросила она.

Несчастливка дала лошади травы и пошла дальше.

Наконец она остановилась перед богатым домом. В доме никого не было, только на веранде одиноко сидела старушка и сучила нитки. Из ниток в одно мгновение получалось сразу несколько сари.

Эта старушка была матерью луны.

– Подойди к старушке, Несчастливка, попроси у нее пряжи, – шепнул ветер.

Несчастливка подошла к старушке, прикоснулась к ее ногам, сделала пронам[30]30
   Пронам – поклон, выражающий почтение; совершающий пронам поднимает к лицу сложенные ладони рук.


[Закрыть]
.

– О бабушка,– сказала она, – ветер забрал у меня всю пряжу, и теперь матушка будет бранить меня. Дай мне пряжу, бабушка!

Мать луны отбросила назад пряди волос, белых, как молочная пена, как настоящий лунный свет, и увидела перед собой маленькую девочку, чей голос был нежным и сладким, как сахар.

– Постой, погоди, золотая моя луна, – сказала старушка, – вон в той горнице есть шали, сари и масло. Возьми их, пойди окунись два раза в пруду, потом поешь немного в той горнице, а уж после этого получишь и пряжу.

Несчастливка вошла в горницу, где было много прекрасных шалей и сари. Но она выбрала себе стираные и рваные шаль и сари, едва смазала маслом волосы и, захватив щепотку поташа, отправилась искупаться.

Слегка натеревшись поташом, Несчастливка спустилась к воде.

Едва успела она окунуться, как превратилась в красавицу. Да еще какую! Таких не бывало и среди небесных дев. Девочка окунулась второй раз – руки и ноги ее оказались сплошь покрыты драгоценностями.

Увешанная золотом и блестящими каменьями, она медленно встала и отправилась в горницу, где для нее уже была приготовлена еда. Сколько было там всяких яств! Несчастливке и во сне такое не снилось. Скромно сев в уголок, девочка съела лишь немного риса, а затем направилась к старушке.

– Пришла, моя золотая девочка, – сказала мать луны, – теперь пойди вон в ту комнату, принеси мне из сундука пряжу.

Несчастливка отправилась в комнату и увидела там множество сундуков – и маленьких, и больших. Она выбрала маленький, игрушечный сундучок и принесла его к старушке.

– Моя драгоценная, мне это не нужно, – сказала мать луны. – В этом сундучке лежит твоя пряжа. Теперь ты возвращайся к своей матушке.

Почтительно поклонившись старушке и взвалив сун¬дучок на плечо. Несчастливка отправилась домой. Драгоценности, украшавшие ее, освещали ей путь.

Вскоре ее остановила лошадь.

– Несчастливка, Несчастливка, подойди ко мне и возьми то, что я дам тебе.

И лошадь дала ей прекрасного крылатого жеребенка.

Дерево шеура позвало:

– Подойди, подойти ко мне, Несчастливка, и возьми то, что я дам тебе.

Дерево шеура дало ей горшочек с золотыми монетами.

Банановое дерево сказало:

– Подойди ко мне, Несчастливка, и возьми то, что я дам тебе.

И дерево протянуло девочке огромную гроздь золотых бананов.

– Несчастливка, Несчастливка, – позвала ее корова, – возьми-ка то, что я дам тебе.

Корова дала ей волшебного теленка.

Несчастливка погрузила на жеребенка горшочек с монетами и золотые бананы, взяла теленка за веревку и отправилась дальше.

– Несчастливка, Несчастливка, куда ты делась, негодная? И где пряжа? – тревожно взывала мать, разыскивая повсюду свою дочь. Увидев ее, она даже вскрикнула от удивления:

– О ма, где ты была столько времени? О ма, моя опора в жизни, откуда ты все это получила? – И крепко обняла дочь.

Несчастливка все поведала матери. Обрадованная женщина вместе с дочерью отправилась к матери Счастливки.

–Диди[31]31
   Диди – старшая сестра; почтительное обращение к старшей по возрасту женщине.


[Закрыть]
! Диди! Счастливка! – радостно восклицала она. – Прошли для нас тяжелые времена, смотрите, сколько добра получила моя Несчастливка от старушки – матери луны! Пусть Счастливка возьмет себе немного, Несчастливке и так хватит!

Мать Счастливки вытаращила от удивления глаза и сделала недовольную гримасу.

– Очень нам надо! – закричала она. – Да я вас метлой отхлещу! Я, мать Счастливки, не пойду на такую сделку! Подавитесь вы этой рухлядью!

Про себя же она подумала: "Пусть огонь сожжет врага, разве моя счастливая дочь не родилась в сорочке?! Если уж так на роду написано, моя Счастливка завтра же принесет домой сокровища Индры [32]32
    Индра – один из главных богов индуистского пантеона.


[Закрыть]
".

Униженные Несчастливка с матерью вернулись к себе домой.

Ночью из раскрытого сундучка вышел царевич – жених Несчастливки. Он сел верхом на коня, омыл свои уста молоком волшебной коровы, и хижина Несчастливки и ее матери озарилась чудесным светом.

А тем временем мать Счастливки тайком заперла ворота, разложила у черного входа пряжу, что-то пошептала над ней, усадила Счастливку караулить, а сама взяла узел с бельем и поташом и отправилась стирать на берег.

Вскоре налетел сильный ветер, поднял и унес пряжу. Счастливка побежала за ветром.

На пути ей повстречалась корова.

– Куда ты бежишь, Счастливка? – спросила корова. – Постой, выслушай меня.

Но Счастливка даже не обернулась. Ее окликали и банановое дерево, и дерево шеура, и лошадь, но Счастливка ни на кого не обращала внимания, только сердилась и бранилась со всеми.

– Как бы не так, – говорила она, – стану я вас слушать! Ведь я направляюсь к самой матери луны!

Вслед за ветром Счастливка добралась до дома старушки.

– О старушка, старушка, что ты делаешь? – быстро заговорила она, едва переступив порог. – Сперва дай мне все, что полагается, а потом уж сучи пряжу. Ведь ты дала столько добра разине-Несчастливке.

С этими словами Счастливка схватила прялку и сломала ее.

– Постой, постой, – воскликнула мать луны, —ты, такая маленькая девочка, говоришь грубости старшим и ведешь себя так гадко! Ну хорошо, пойди искупайся и поешь, а потом получишь остальное.

Не успела старушка договорить, как Счастливка стремглав бросилась в дом, выбрала себе самое лучшее покрывало, самое лучшее сари и, захватив горшочек с ароматным маслом и плошку с сандаловым маслом, отправилась на берег реки. Там она семь раз натерлась маслом, семь раз смазала себе волосы, семь раз заглянула в зеркало и лишь после этого вошла в воду и окунулась.

Окунулась Счастливка один раз – и стала красавицей, окунулась другой раз – и на теле ее появились золотые украшения. Но ей было этого мало. Она оглянулась и подумала: "Окунусь-ка я в третий раз: может быть, мне еще что-нибудь достанется".

Но, о ужас! Окунулась Счастливка в третий раз и видит – на всем теле ее появились темные пятна, волосы сбились и спутались, стали как пакля. Столько несчастий сразу!

– О ма, моя ма! Что произошло со мной?

С рыданиями бросилась Счастливка к старушке – матери луны.

– А, – воскликнула старушка, – вижу, несчастная, что ты окунулась три раза! Ну, иди, не плачь, уже поздно. Надо тебе поесть.

Проклиная старуху, Счастливка отправилась в горницу, наелась до отвала сладкой рисовой молочной каши и сладких пирожков, ополоснула рот и руки и вернулась к старушке.

– Ну, бабушка, теперь я отправляюсь домой. Дашь ты мне что-нибудь или нет?

Мать луны указала ей на комнату, где хранились сундуки.

Счастливка выбрала самый большой сундук, какой только смогла поднять, поставила его себе на голову и, нещадно браня всех предков старухи до четырнадцатого колена и сетуя на свой безобразный вид, отправилась домой.

При встрече со Счастливкой шакалы в испуге шарахались в сторону, а встречные путники падали в обморок.

По дороге ее лягнула лошадь.

– Ай, ай, ай! – вскрикнула Счастливка

С треском упала перед ней обломившаяся ветка с дерева шеура.

– Ой, смерть моя! – завопила Счастливка. Гроздь бананов упала с бананового дерева ей на спину.

– Пропала я, пропала! – закричала она. Нагнув голову, корова боднула ее рогами. Перепуганная, запыхавшаяся Счастливка наконец добралась до дому.

А тем временем ее мать, готовясь к торжественной встрече, разрисовала вход альпона, украсила пол свежими ветками, приготовила место для еды и уселась в ожидании дочери. Но, увидев входящую Счастливку, она в ужасе воскликнула:

– О ма, ма! Что это? Какое чудовище!

Безобразный вид дочери напугал ее до смерти. Она закатила глаза, зашаталась и упала без чувств.

Придя в себя и немного успокоившись, она сказала дочери:

– О несчастная, внеси сундук в дом. Если жених появится – все еще может обернуться благополучно.

И сундук поставили в комнате.

– Ма, почему у меня болят ноги? – спросила Счастливка.

– Надень на них украшения, – ответила мать.

– Ма, почему у меня ноет все тело?

– Надень ожерелье, – сказала мать.

Потом у Счастливки заломило руки, заболели горло и голова. Но она надела ожерелье и украшения, расчесала на пробор волосы и села в ожидании. А успокоенная мать отправилась на покой.

Ночью сундук открылся, и из него вышел жених Счастливки...

На другой день Счастливка не отворила двери своей комнаты.

– Что случилось? – тревожилась мать. – Уже поздно, почему она не встает?

Увы! Прошло время омовения, принятия пищи, а дочери нет и нет. Мать осторожно подошла к двери комнаты и приоткрыла ее.

– О ма! О ма! От Счастливки не осталось и следа. Ее проглотил удав!

Вне себя от горя, мать зашаталась, ударилась головой оземь и умерла.

Семь братьев чампа

У одного раджи было семь рани. Старшие рани были такие гордые, что, когда ходили по земле, едва касались ее ногами. Младшая же рани была очень скромна, и раджа любил ее больше всех.

Долгое время раджа не имел детей. "Кто же, – думал он, – будет моим наследником? Кому достанется мое царство?"

Проходили дни. И вот у младшей рани должен был родиться ребенок. Раджа не мог сдержать своей радости. Он созвал слуг и караульных и объявил по всему царству, что раскрывает все свои заветные кладовые. Кто хочет сластей и драгоценностей – пусть приходит и берет.

Старшие рани стали завидовать младшей.

А раджа протянул из своих покоев в покои младшей рани золотую цепочку и сказал:

– Как появится на свет младенец, дерни за эту цепочку – и я приду взглянуть на новорожденного.

С этими словами он удалился на дорбар[33]33
   Дорбар – царский прием.


[Закрыть]
.

И младшая рани стала ожидать младенца. Кто осмелился бы войти в ее покои? Но старшие рани решили: "Зачем нам посылать к младшей рани чужих женщин? Лучше мы сами к ней пойдем".

Когда они входили к ней, задели за золотую цепочку. Раджа, прервав дорбар, в сопровождении жреца и свиты под бой барабанов тотчас отправился в покои младшей рани. В руках его были драгоценности.

Но, увидев, что ожидаемого не произошло, он удалился.

Не успел раджа снова начать прием, как опять зазвенела золотая цепочка. Раджа вновь поспешил к рани, но и на этот раз понапрасну. Разволновавшись и разгневавшись, он решил: "Если цепочку дернут и в третий раз, а младенец не появится, я зарублю рани". С такими мыслями раджа вышел из покоев жены.

А тем временем у младшей рани один за другим родились семь сыновей и дочь. Дети были красивы, как луна, как бутоны цветов. Нетерпеливо размахивали они ручками и ножками, и покои матери озарились ярким светом.

Младшая рани слабым голосом произнесла:

– Диди, почему ты не показываешь моего сына?

Но старшая рани сделала презрительную гримасу и замахала руками:

– Какой же это сын?! Разве могла ты родить сына?! Ты родила не то мышонка, не то краба.

Услышав это, младшая рани впала в беспамятство. А коварные старшие рани не дергали более цепочку. Они тайком принесли глиняный горшок, положили туда мальчиков и девочку и закопали горшок в куче золы. Затем, возвратившись к молодой матери, они дернули за цепочку. Опять загремели барабаны, и раджа в сопровождении жреца, с драгоценностями в руках появился в покоях своей любимой жены.

Старшие рани, успевшие уже вымыть руки и лицо, показали ему несколько лягушат и мышат, будто бы рожденных младшей рани. Увидев их, раджа рассвирепел и выгнал молодую мать из дворца.

А лица старших рани расцвели улыбками. Не замолкал звон браслетов на их ногах. Счастью их не было предела. Раздув во дворце пламя ненависти и хитростью добившись победы, шесть рани принялись за свои обычные дела.

Несчастная же младшая рани жила в нужде и лишениях; она ходила в лес рубить дрова, чистила канавы, дробила щебень – выполняла всю черную работу.

Шло время, а счастье не улыбалось радже; не было счастья и его государству. Дворец запустел, в царском саду не распускались цветы, раджа не совершал пуджу[34]34
  Пуджа– богослужение.


[Закрыть]
.

Однажды к радже пришел садовник и сказал:

– У меня нет цветов для совершения ежедневной пуджи, но на семи деревьях чампа и на дереве парул, что растут на куче золы, распустились семь очень нежных цветков чампа и один парул.

– Вот и принеси мне эти цветы для богослужения, – ответил раджа.

Садовник отправился за цветами.

Увидев его, цветок на дереве парул закричал цветам чампа:

– Семь братьев чампа, берегитесь!

Тотчас же семь чампа зашелестели листвой:

– Что случилось, сестра парул?

– Сюда идет садовник раджи, вы дадите ему цветы для пуджи? – отвечала парул.

Деревья закачали вершинами и подняли цветы наверх.

– Нет, не дадим, не дадим цветов садовнику, – прошелестели чампа.

Услышав это, садовник остолбенел, потом в страхе бросил свою корзину и пустился бежать.

Прибежав во дворец, он рассказал обо всем радже. Раджа удивился его рассказу и решил сам отправиться со свитой к чудесным деревьям.

Когда раджа приблизился к семи деревьям чампа, чтобы сорвать цветы, дерево парул закричало:

– Семь братьев чампа, берегитесь!

– Что случилось, сестра парул? – спросили с тревогой семь чампа.

– Сам раджа пришел. Дадите вы ему цветов? – крикнула парул.

– Нет, не дадим, не дадим ему цветов, мы поднимем их еще выше, – ответили чампа. – Пусть придет за цветами старшая рани!

И цветы чампа вместе с цветком парул поднялись еще выше.

Раджа позвал старшую рани. Она пришла, позванивая браслетами на ногах. Деревья чампа заволновались.

– Мы не дадим, не дадим цветов старшей рани, поднимем цветы еще выше! Пусть придет за ними другая рани!

Пришла другая рани, потом третья рани, четвертая, молодая рани, но никто из них не мог достать цветов; они поднимались все выше и выше над землей, сверкая, словно звезды в небе. Огорченный раджа, понурив голову, опустился на землю. Вот уже пришла последняя рани, а деревья повторяли все одно и то же.

– Не дадим, не дадим цветов, поднимемся еще выше! Пусть придет за цветами самая бедная служанка.

Стали искать эту служанку. Раджа послал за ней паланкин. Слуги и носильщики с паланкином отправились в поле и возвратились оттуда со служанкой. Руки и ноги у нее были испачканы в навозе, сари было порвано.

Но чудесные деревья тотчас же признали в ней младшую рани. Семь чампа приветливо зашелестели, и цветы их стали спускаться все ниже и ниже. К ним присоединился и цветок парул. И вдруг из цветов выпрыгнули семь царевичей и царевна – прекрасные, словно полная луна, и с криком "ма! ма!" бросились к младшей рани-служанке.

Все застыли в удивлении. У раджи из глаз полились слезы радости. Старшие  же рани задрожали от страха.

Тогда раджа приказал поставить старших рани коленями на колючки и такими же колючками засыпать их, а сам вместе с сыновьями-царевичами, дочерью-царевной и своей любимой рани отправился во дворец.

И во дворце торжественно зазвучали литавры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю