Текст книги "Черепашки-ниндзя и Чародей Зеленого Острова"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)
Черепашки-ниндзя и Чародей Зеленого Острова
КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
Межпланетный корабль разбился. От старых приятелей – черепашек Ниндзя не осталось даже горстки пепла. Словно все трое: Лео, Раф и Микки канули в небытие.
Лишь один Донателло остался в живых на этой загадочной планете. Как же случилось, что он не погиб? Может быть, волшебники это и знали, но сам Донателло не мог этого понять.
Они все вместе летели к Мертвой Земле. По расчетам Лео, их корабль уже вошел в сферу притяжения этой планеты. Казалось, цель была достигнута.
«Если это было действительно так,– думал Донателло, пытаясь восстановить наступивший провал в памяти,– то души моих покойных друзей – черепашек могут чувствовать себя спокойно: ради чести быть первыми на новой планете стоит и умереть! Но на Мертвую ли Землю я попал? – встревожился Донателло.
Ему оставалось верить, что это так, потому что никаких доказательств пока не было. Конечно, астроном мог бы определить, что это за планета, но бедный Донателло был всего лишь черепахой и понимал в астрономии ничуть не больше, чем в древнейших письменах.
«Лео, без сомнения, просветил бы меня! – думал он...– Увы! Лео! Раф! Микки! Мои добрые друзья!»
Корабль разбился. Как же теперь Донателло вернется на Землю? В его распоряжении одни лохмотья, похожие на сушеный шпинат, да остатки еды в желудке.
«Дай бог уцелеть здесь, а не то, что вернуться,– думал он, оглядываясь по сторонам.– Что же произошло? Что?»
Донателло потер пальцами виски. Место было незнакомое, языка он не знал, и вообще было неизвестно, есть ли на планете какие-нибудь разумные существа. Все было настолько неопределенно, что не стоило и думать. Лучше всего было утешаться мыслью, что он – Донателло – первый посетитель Мертвой Земли.
Он помнил какие-то обрывки фраз, в голове возникали какие-то неясные мысли, но отчетливо он помнил только две: как вернуться на Землю и как выжить здесь? Эти мысли держались в его мозгу – словно две доски от затонувшего корабля, прибитые волной к берегу.
Итак, Донателло был жив. Первым делом он хотел было похоронить кучки мяса и костей, оставшихся от его товарищей, но, ни обломков корабля, ни самих черепашек Ниндзя не мог обнаружить.
«Они погибли,– думал Донателло,– и я чувствую себя так, будто сам виноват в их смерти! Три нужных, полезных существа умерли, оставив жить меня, никчемного. Дуракам всегда счастье, – какое это печальное утешение!»
Он сидел на земле и тупо глядел по сторонам. Удивительно, но все, что ему тогда представилось, он помнил до мельчайших подробностей, и, когда бы ни закрыл глаза, перед ним снова вставал один и тот же знакомый пейзаж со всеми красками и оттенками.
Он видел серое небо, не пасмурное, а именно серое. Солнце грело весьма сильно, но света излучало меньше, чем тепла, и Донателло даже не приходилось зажмуривать зеленые глаза. Плотный, горячий и хмурый воздух, казалось, можно было пощупать пальцами. Он был серым, но не от пыли, так как Дон видел все далеко вокруг, солнечные лучи словно растворялись в этой мгле, делая ее чуть светлее и придавая ей серебристо-пепельный оттенок. На Земле во время летней жары, когда по небу плывут сухие облака, можно было наблюдать похожую картину, но здесь воздух был еще мрачнее, тяжелее, унылее и словно прилипал к морде Дона.
Миниатюрным подобием этого мира могла бы служить жаркая сыроварня, в которой мерцал только огонек масляной лампы. Вдалеке тянулись невысокие горы, тоже серые, но более темные, чем небо. На них виднелись розовые полоски, точно на шее дикого голубя.
«Какая серая страна! Какая странная земля!» – подумал Дон, хотя еще не знал, есть ли здесь вообще какая-нибудь страна.
На серой равнине здесь вообще не было ни деревьев, ни домов, ни полей – одна гладкая, тоскливо-ровная поверхность, с широколистой, стелющейся по земле травой. Судя по виду, почва была плодородной. «Почему же на ней ничего не сеют», – подумал Дон.
Неподалеку от него летали серые птицы с белыми хвостами, напоминающие коршунов. Белые пятна хвостов вносили некоторое разнообразие в этот пепельно-серый мир, но не делали его веселее. Казалось, будто в пасмурное небо бросили пачку ассигнаций.
Коршуны подлетели совсем близко и стали кружиться над Донателло. Внезапно он сообразил, что они, наверно, считают его мертвым. Птицы кружили над самой его головой, опускаясь все ниже, издавая протяжные, хищные крики.
Донателло понял, что искать что-нибудь твердое некогда и, оторвав кусок от своего панциря, швырнул им в птиц. Одна из них задрожала, белый хвост взметнулся вверх, однако на смену вспугнутой птице прилетели другие. Они закричали протяжно и гулко и вдруг разом сели.
Донателло нащупал рукоятку меча... и вдруг – что за наваждение? Перед ним, в каких-нибудь семи-восьми шагах, оказались огромные пауки с яркими алыми и черными пятнами на спинах. «Скорпионы?» – спросил сам у себя Дон,– и неожиданный яркий всплеск озарил его память. Словно гигантский невидимый луч ударил в голову и в одно мгновение восстановил в мозгу те картины и события, которые предшествовали его появлению на этой странной планете.
Он вспомнил, как собрались они все вместе, вчетвером отправиться в путешествие сквозь время. Лео рассказывал какую-то странную и забавную историю, придуманную им накануне о происхождении черепах. Ждали, как обычно, одного Рафа, который в это время плавал возле Гавайских островов.
Итак, Лео рассказывал свою новую сказку: – Как-то вечером мужчина, которого звали Сапало, прилег на траву у своего дома и стал смотреть на небо. Увидев на небе красивую звезду, он захотел, чтобы она спустилась ему в образе прекрасной женщины. И тут же задремал, устав за день. Вдруг кто-то разбудил его, и он проснулся в испуге. Перед ним стояли две женщины.
– Кто вы? – спросил он их.
– Мы те, кому ты приказал спуститься,– ответили женщины.
Обе остались с ним. И обе были так прекрасны! Сапало отправился на охоту и принес им много еды. Но женщины отказались есть мясо, сказав, что ничего подобного они никогда не ели, а всегда питались смолой соснового дерева. Да и животных таких они никогда не видели.
И когда на следующий день он развел смолу, чтобы изготовить женщинам красивые браслеты, те набросились на смолу и съели почти всю. А потом Сапало отправился вместе с ними на поиски смолистого соснового дерева. Женщины, увидев сосну, заставили Сапало взобраться на нее, да и сами последовали за ним. Тут сосна стала расти, Сапало попытался спрыгнуть с дерева, но женщины предупредили, что если он это сделает, они выстрелят из лука ему в ягодицы.
И пришлось ему подниматься все выше и выше, пока не исчез он из виду. Женщины поднимались вслед за ним. А дерево все росло и росло. Наконец, они достигли неба.
На небе Сапало почувствовал себя очень плохо. Он ничего не ел, ведь все вокруг питались лишь смолой. Видя, как он мучается, небесные существа изготовили прочную веревку и прикрепили к ней огромный глиняный кувшин, чтобы тот мог спуститься в нем на землю. И стали опускать его, и когда веревка, на которой держался кувшин, кончилась, привязали к ней еще одну. А спустя некоторое время небесные жители закричали, спрашивая Сапало, достиг ли он земли.
– Нет еще,– ответил тот.
Тогда, привязав новый кусок веревки, опустили они его еще ниже. И опять поинтересовались, на земле он или нет.
– Пока нет,– ответил мужчина.
Однако, когда до земли оставалось совсем немного, небесные жители веревку отпустили. И кувшин разбился вдребезги. Осколки его превратились в черепах, а веревка – в кобру. Так появились на свете черепахи и кобра!
Мужчина же на небе так исхудал, что едва держался на ногах. И, возвратившись в родные места, всем рассказывал, что звезды питаются одной смолой.
– Может, так оно и было, Лео,– заключил Микки,– но мне что-то не очень верится в то, что я произошел из глиняных осколков, хотя... кто знает...
– Лучше расскажи об обезьянах! Я страсть как люблю эту историю! – закричал Донателло,– пока не вернулся Раф, у нас еще есть время!
– Вечно этот Раф опаздывает к старту,– пробурчал Лео, и, откинувшись в крутящемся кресле, начал новый рассказ.
Сейчас Донателло помнил и слышал как бы заново отчетливо и ясно каждое слово.
– В древности, когда мир только еще зарождался,– сказал Лео,– люди сажали кусты и собирали с них свежие листочки. А, в общем, ничего из того, что мы едим сегодня, не было и в помине. Порой разве только ветер, да и то из злого озорства, приносил на землю обольстительный и аппетитный запах фруктов. Всем, кто чувствовал его, сразу же нестерпимо хотелось отведать неведомое яство. Некоторые, как безумные, бежали на этот соблазнительный аромат. А лукавый ветер был переменчив и обманывал людей. И никому так' и не удавалось узнать, откуда исходит этот сладостный дух. Порой казалось, вот он уже здесь, близко – ан нет, возьмет и потянет им совсем с другой стороны.
Не только людей дразнил этот одурманивающий аромат, но и животных, у них тоже слюнки текли.
В те времена в лесу рос съедобный кустарник, и какой-то зверек постоянно объедал с него зелень.
Хозяин кустов решил выследить вора. И как-то ранним утром увидал он крысу, она пробралась в самую гущу кустов и принялась объедать их. Тут хозяин подкрался к воровке и ловко схватил ее – в ту же минуту аппетитный запах ударил ему в нос.
– Так это ты обгладываешь мои кусты? – сердито спросил хозяин.– Вот убью тебя, чтоб неповадно было разорять чужие посадки.
А запах, упоительный запах стал еще сильнее. И человек решил сменить гнев на милость и предложил:
– Слушай, если ты откроешь мне, где растет дерево, плоды которого ты ешь, убивать тебя я не стану, и ты сможешь приходить на мой участок, когда захочешь.
Тогда, говорят, крыса ответила:
– Ладно, пойдем к реке. Там на берегу растет огромное дерево с чудесными плодами.
Пришли они к водопаду. И крыса сказала:
Видишь большое дерево? Оно все сплошь усыпано вкуснейшими плодами, но отведать их могут только обезьяны. Вот упавший плод – попробуй, надкуси его. Ну как, понял теперь, что крадут у нас эти обезьяны?
Бросился тогда человек домой и рассказал всем людям про удивительное дерево. И решили люди срубить его, пока обезьяны не пожрали все плоды.
Когда топоры уже застучали по стволу, послышался гневный голос хозяина дерева:
– Какой глупец разгласил, что плоды съедобны? Они ведь еще не созрели. Остановитесь! Я должен знать, кто посмел это сделать!
Спустился он с дерева и нашел на земле шелуху от плода, а на ней увидел следы от зубов обезьяны. И сказал:
– А! Так это вы совсем потеряли ко мне уважение! Ну что ж, спали вы на вершине дерева, а проснуться придется у его корней.
Быстро вложил он стрелу в трубку и отыскал в гуще листвы обезьяну.
Светила луна, и светло было как днем.
Хозяин дерева прицелился в ветку, и вскоре прикорнувший на ней зверек свалился вниз. Камень, на который он упал, ушел под землю.
Тогда хозяин дерева сказал:
– Какой же ты глупец, что испортил плоды, ведь в назначенное время получили бы все. Ну да, делать нечего. И вам, и людям, как видно, придется поголодать, вот тогда и поймете, как вы сами себя наказали.
И исчез.
На рассвете собрались люди под деревом и до самого восхода луны ждали, пока оно упадет. В середине водопада до сих пор виден огромный камень. Говорят, это остатки того самого дерева. Когда, наконец, оно упало, все кинулись собирать плоды. Набросились и птицы на плоды и орехи. Растащили всевозможные фрукты, бобы,– все, что могли подцепить, и животные.
Вот как прадедушка обезьяна навредил нам всем и лишил добрых урожаев,– сказал Лео.
– Да,– протянул Дон.
– Если бы не он, у нас всегда были бы в изобилии отборные плоды и фрукты,– улыбнулся Микки.
– Ведь они должны были дозреть, а уж тогда щедрый хозяин дерева подарил бы их людям, и нам не пришлось бы в поте лица... – не успел договорить Лео, как послышался страшный треск и в двери ворвался с огромной бутылкой в руках запыхавшийся и раскрасневшийся Раф.
– Привет, Раф! – закричал Донателло.
– Мы только что тебя вспоминали! – сказал Микки,– где ты был?
Раф, тяжело дыша, опустился на пол и поставил перед собой бутыль.
– Что это? – спросил Лео.
– Виски? Или пиво? – пошутил Микки.
– Судя по Рафу, здесь что-то очень и очень приятное! – засмеялся Донателло,– но где ты это раздобыл?
– Неужели на Гавайских островах? – спросил удивленный Лео,– что-то я не припоминаю...
– Тише! Тише! – вдруг закричал Раф и бросился к двери. Захлопнув входную дверь, он снова уселся на пол, оглядел друзей и вздохнул с облегчением.
– Слава Богу, я не опоздал... Черепахи залились дружным хохотом.
– Раф! Ну ты силен! – хохотал Микки, поддерживая живот,– мы его тут ждем уже больше трех часов, сказки сказываем про крыс да обезьян...
– Постой, Микки,– Раф опять приложил толстый палец к губам,– прислушайтесь, черепахи, неужели вы ничего не слышите?
Друзья смолкли. И вдруг отчетливо раздалось из бутылки чье-то прерывистое дыхание.
– Что скажете? – прошептал Раф.
– Где ты достал это? – спросил Донателло.
– Черепахи! Если то, о чем я смогу вам рассказать, не было грезой, плодом воспаленного воображения или временным помраченьем рассудка, значит, безумен не я, а тот... незнакомец с картиной,– начал свой рассказ Раф,– а может быть, просто мне удалось увидеть сквозь волшебный кристалл сгустившейся атмосферы кусочек иного, потустороннего мира – как порой душевнобольному дано прозреть то, что нам, людям в здравом уме, невозможно увидеть; как в сновиденьях уносимся мы на призрачных крыльях в иные пределы... Но, слушайте!
Черепахи притихли и навострили уши.
– Это произошло теплым пасмурным днем. Я возвращался с Гавайских островов, куда ездил с одной-единственной целью – полюбоваться на миражи. А может быть, мне все это только приснилось... Но разве бывают такие сны? Сновиденья, почти всегда лишены живых красок, как кадры в черно-белом кино; однако та сцена в вагоне, а в особенности сама картина, ослепительно яркая, горящая, точно рубиновый глаз змеи, до сих пор не стерлась из моей памяти. В тот день я впервые увидел мираж. Я думал, что это нечто вроде старинной гравюры – скажем, дворец морского дракона, выплывающий из тумана,– но то, что предстало моим глазам, настолько ошеломило меня, что я весь покрылся липкой испариной. Я хотел рисовать!
Под сенью сосен, окаймляющих побережье, собрались толпы людей; все с нетерпением всматривались в бескрайнюю даль. Мне еще не доводилось видеть такого странно-безмолвного моря. Угрюмого серого цвета, без признаков даже легчайшей ряби на поверхности, море это скорей походило на гигантскую, без конца и края, трясину. В его безбрежном просторе не видно было линии горизонта: воды и небеса сливались друг с другом в густой пепельно-сизой дымке. Но вдруг в этой пасмурной мгле – там, где, казалось, должно начинаться небо,– заскользил белый парус. Что касается самого миража, то впечатление было такое, словно на молочно-белую пленку брызнули капельку туши и спроецировали изображение на неохватный экран. Далекий, поросший соснами полуостров Ното, мгновенно преломившись в искривленной линзе атмосферы, навис исполинским расплывчатым червем прямо над нами. Мираж походил на причудливое черное облако, однако в отличие от настоящего облаковидение было ускользающе-неуловимым. Оно беспрестанно менялось, то принимая форму парящего в небе чудовища, то вдруг расплываясь в дрожащее фантасмагорическое создание, мрачной тенью повисавшее прямо перед глазами. Но именно эта неверность и зыбкость внушали зрителям зловещий, неподвластный разуму ужас.
Расплывчатый треугольник неудержимо увеличивался в размерах, громоздясь точно черная пирамида,– чтобы рассеяться без следа в мгновение ока,– и тут же вытягивался в длину, словно мчащийся поезд,– а в следующее мгновение превращался в диковинный лес ветвей. Все эти метаморфозы происходили совершенно незаметно для глаза: со стороны казалось, что мираж неподвижен, однако непостижимым образом в небе всплывали уже совершенно иные картины. Не знаю, можно ли под влиянием колдовства миражей временно повредиться в рассудке, однако, полюбовавшись в течение двух часов на перемены в небе, я покинул острова в престранном состоянии духа.
На поезд я сел в шесть часов вечера. В силу удивительного стечения обстоятельств (а может, для этой местности то было обыденное явление) мой вагон второго класса был пуст, как церковь после службы; лишь в самом конце вагона сидел один-единственный пассажир.
Поезд потащил состав вдоль унылого моря по берегу, минуя обрывистые утесы. Через плотную дымку, окутавшую похожее на трясину море, смутно просвечивал густо-кровавый закат. И над этим мрачным покоем безмолвно скользил большой белый парус.
День был душный, ни малейшего дуновения ветерка; даже легкие сквозняки, врывавшиеся в открытые окна вагона, не приносили прохлады. За окном тянулось безбрежное серое море; в глазах мелькали полоски коротких туннелей, да проносились мимо столбы снегозащитных заграждений.
Когда поезд промчался над кручей, спустились сумерки. Сидевший в дальнем конце тускло освещенного вагона пассажир вдруг поднялся и начал бережно заворачивать в кусок черного атласа, прислоненный к окну довольно большой плоский предмет. Отчего-то я почувствовал под ложечкой неприятный холодок.
Несомненно, это была картина, но до сих пор она стояла лицом к стеклу с какой-то определенной, хотя и совершенно непонятной мне целью. На короткий миг мне удалось увидеть ее – и меня ослепили вызывающе яркие, необычайно живые краски.
Я украдкой глянул на обладателя странной картины и поразился еще сильнее: попутчик мой выглядел куда более странно. Он был облачен в старомодную, чрезвычайно тесную черную костюмную пару – такой фасон можно встретить разве только на старых выцветших фотографиях наших отцов,– но костюм идеально сидел на длинной сутулой фигуре незнакомца. Лицо его было бледным, изможденным, лишь глаза сверкали каким-то диковатым блеском, тем не менее, он казался человеком вполне достойным и даже незаурядным.
Разделенные аккуратным пробором волосы поблескивали черным маслянистым глянцем, и на вид я дал ему лет сорок, однако, вглядевшись попристальней в покрытое мелкой сеткой морщин лицо, тут же накинул еще десятка два. Несоответствие глянцевито-черных волос и бесчисленных тонких морщин неприятно поразило меня.
Завернув картину, он вдруг обернулся ко мне. Я не успел отвести глаза, и наши взгляды встретились. Он как-то криво и несколько смущенно улыбнулся. Я машинально поклонился в ответ.
Поезд пролетел мимо нескольких полустанков, а мы, каждый в своем углу, все поглядывали друг на друга и всякий раз с неловким чувством отводили глаза. За окном чернела ночь. Я приник к стеклу, но не смог разглядеть ни единого огонька – только далеко в море мерцали фонарики одиноких рыбачьих суденышек. И в этой безбрежной ночи мчался вперед, громыхая на стыках колесами, наш полутемный длинный вагон – единственный островок жизни в океане тьмы. Казалось, во всем белом свете остались лишь мы – я и мой странный попутчик. Ни один пассажир не подсел к нам, и, что особенно удивительно, ни разу не прошел проводник или официант.
В голову мне полезли всякие страшные мысли: а что, если мой попутчик – это злой чужеземный волшебник? Известно, что ужас, если ничто не отвлекает внимания, все растет и растет и наконец, завладевает всем твоим существом. Измученный этим томительным чувством, я резко поднялся и решительным шагом направился в дальний конец вагона, где сидел незнакомец. Казалось, страх магнитом притягивает меня к нему. Я уселся напротив и впился глазами в его бледное, изборожденное морщинами лицо, испытывая странное ощущение нереальности происходящего. От волнения у меня даже перехватило дыхание.
Незнакомец следил за каждым моим движением, а когда я уселся, сверля его взглядом, он, точно и ждал того, показал на завернутый в черный атлас предмет.
– Хотите взглянуть? – спросил он без предисловий.
Подобная прямолинейность смутила меня, и я не нашел что ответить.
– Но ведь вы, конечно, сгораете от любопытства,– констатировал он, видя мое замешательство.
– Д-да... Пожалуй... Если вы будете столь любезны,– неожиданно для себя пробормотал я, завороженный его загадочными интонациями, хотя до этой минуты даже не помышлял о картине.
– С большим удовольствием покажу вам ее,– улыбнулся он и прибавил: —Я давно уже жду, когда вы об этом попросите...
Бережно, ловкими движениями своих длинных пальцев он развернул ткань и прислонил картину к окну, на сей раз изображением ко мне.
Взглянув на нее, я невольно зажмурился. Я и сейчас не смог бы назвать причину – но отчего-то я испытал сильнейшее потрясение. Огромным усилием воли я заставил себя открыть глаза – и увидел настоящее чудо. Мне, пожалуй, не хватит уменья объяснить странную красоту картины.
Это была тонкая ручная работа в чудной технике! На заднем плане тянулась длинная анфилада комнат, изображенных в параллельной перспективе, как на декорациях театра Кабуки; комнатки с новенькими татами и решетчатым потолком были написаны темперой, с преобладанием ярко-синих тонов. В левом углу на переднем плане художник тушью изобразил окно, а перед ним – с полным пренебрежением к законам проекции – черный письменный стол.
В центре – две довольно большие, сантиметров в тридцать, человеческие фигуры.
Собственно, только они были выполнены в технике «осиэ» и разительно выделялись на общем фоне. Убеленный сединами старец, одетый по-европейски – в старомодном черном костюме,– церемонно сидел у стола. Меня изумило его несомненное сходство с владельцем картины. А к нему с невыразимой пленительной грацией прильнула юная девушка, почти девочка, лет семнадцати-восемнадцати, совершеннейшая красавица.
Причесанная в традиционном стиле, она была одета в роскошное, переливающееся всеми оттенками алого и пурпурного кимоно с длинными рукавами, перехваченное изысканным черным атласным оби. Их поза напоминала любовную сцену из классического спектакля.
Контраст между старцем и юной красавицей был ошеломляющий, однако не это поразило меня. В сравнении с аляповатой небрежностью фона эти изображенные фигурки отличались такой изысканностью и изощренностью мастерства, что у меня захватило дух. На их лицах из белого шелка я мог различить каждую черточку, вплоть до мельчайших морщинок; волосы юной прелестницы были самыми настоящими, причем каждый волосок мастер вшил отдельно и собрал в прическу по всем правилам; то же самое можно было сказать и о старце. На его черном бархатном костюме я разглядел даже стежки ровных швов и крохотные, с просяное зернышко, пуговки. Мало того, я увидел припухлость маленькой груди девушки, соблазнительную округлость ее бедер, шелковистость алого крепа нижнего кимоно, розоватый отлив обнаженного тела, видневшегося из-под одежд. Пальчики девушки увенчивались крошечными, блестевшими как перламутровые ракушки ноготками... Все было таким натуральным, что возьми я увеличительное стекло, то, наверное, обнаружил бы поры и нежный пушок на ее коже.
Картина, похоже, была очень старой, так как краска местами осыпалась и одежды слегка поблекли от времени, но, как ни странно, во всем сохранялась ядовитая яркость, а две человеческие фигуры выглядели непостижимо живыми: еще миг – и они заговорят.
Мне не раз доводилось видеть на представлениях, как оживают куклы в руках умелого кукловода, но старца и девушку, в отличие от театральных кукол, оживавших только на краткий миг, переполняла подлинная, непреходящая жизнь.
Незнакомец, подметив мое изумление, с удовлетворением усмехнулся.
– Ну что, теперь догадались, любезный?
Он осторожно открыл маленьким ключиком висевший у него на плече черный кожаный футляр и извлек оттуда подержанный старомодный бинокль.
– Взгляните-ка на эту картину в бинокль. Нет-нет, так слишком близко. Отступите немного...
Предложение было поистине необычным, но, охваченный любопытством, я послушно поднялся и отошел шагов на шесть. Мой собеседник, видимо, для того чтобы я мог лучше рассмотреть картину, взял ее в руки и поднёс к свету. Вспоминая сейчас эту сцену, не могу не признать, что она отдавала безумием. Честное слово, черепахи!
Бинокль был весьма старый, явно европейского образца, с причудливой формы окулярами: такие бинокли украшали витрины оптических магазинов в пору моего детства. От долгого употребления черная кожа местами протерлась, и показалась желтая латунная основа. Словом, это был такой же атрибут старых добрых времен, как и потертый костюм незнакомца.
Я повертел его в руках, с интересом разглядывая диковинную вещицу, затем поднес к глазам. Но тут незнакомец испустил такой дикий вопль, что я невольно вздрогнул, едва не выронив бинокль из рук.
– Остановитесь! Так нельзя! Никогда не смотрите в бинокль с другого конца, слышите, никогда! – Лицо незнакомца покрылось смертельной бледностью, глаза вылезли из орбит, руки тряслись.
Меня поразила его безумная выходка: я не видел большого греха в этой ошибке. Озадаченно пробормотав извинение, я перевернул бинокль, нетерпеливо навел на резкость – и из радужного ореола выплыла неправдоподобно большая, в натуральную величину, фигура красавицы.
Эффект был потрясающий. Дабы читателю стало понятно, скажу лишь, что подобное ощущение возникает, когда смотришь на всплывающих со дна моря ныряльщиц за жемчугом. Под толстым слоем голубоватой воды тело кажется неясным, расплывчатым; оно колышется, словно морская трава. Но постепенно, по мере того, как ныряльщица поднимается на поверхность, облик ее становится все яснее, все четче – и вот происходит мгновенное чудесное превращение: вынырнув, белый оборотень преображается в человека.
Так вот, линзы бинокля приоткрыли мне совершенно особый, непостижимый мир, в котором жили своей загадочной жизнью прелестная девушка со старинной прической и старик в старомодном европейском костюме. Я испытал неловкость, подсмотрев по воле волшебника их сокровенную тайну, однако все смотрел и смотрел как зачарованный и не мог оторвать глаз.
Девушка сидела на том же месте, но теперь – я ясно видел это сквозь окуляры бинокля – тело ее словно наполнилось жизненной силой: белоснежная кожа светилась персиковым румянцем, грудь волновалась под тонкой пурпурно-алой тканью; мне казалось, я даже слышу биение сердца!
Рассмотрев красавицу с головы до ног, я перевел бинокль на седовласого старца, восторженно обнимавшего свою возлюбленную, годившуюся ему в дочери. На первый взгляд казалось, что он так и лучится счастьем, но на его изборожденном морщинами лице, увеличенном линзами бинокля, лежала печать затаенной горечи и отчаяния. Чем дольше я смотрел на него, тем явственней проступало выраженье щемящей тоски.
Ужас пронзил меня. Не в силах смотреть на это, я оторвался от окуляров и безумным взором обвел унылый вагон. Ничто не переменилось: за окном по-прежнему чернела мгла, и все так же монотонно постукивали колеса на стыках рельсов. Я чувствовал себя так, словно очнулся от ночного кошмара.
– Вы плохо выглядите,– заметил незнакомец, вглядываясь в меня.
– Кружится голова... Здесь очень душно,– нервно откликнулся я, пытаясь скрыть свое замешательство.
Но он, точно не слыша, нагнулся ко мне и, воздев длинный палец, таинственно проговорил:
– Они настоящие, ясно?
Глаза его странно расширились. Он шепотом предложил:
– Хотите узнать их историю?
Вагон качало, было шумно, и я, подумав, что ослышался, переспросил. Мой собеседник утвердительно кивнул:
– Да, историю их жизни. Точнее сказать, жизни этого старика.
– Вы... Вы хотите сказать, его юности? – Вопрос мой, впрочем, тоже был за гранью разумного.
– В ту пору ему исполнилось двадцать пять... Я ждал продолжения, словно речь шла о живых людях, и незнакомец, заметив мое нетерпение, просиял.
Вот та невероятная история, что я от него услышал.
– Я помню все до мельчайших подробностей, – начал он свое повествование. – Я прекрасно помню тот день, когда брат превратился в это, – он ткнул пальцем в картину.– Мы с братом жили тогда в родительском доме, в центре большой столицы. Отец был торговцем и держал лавку.
Незадолго до этого случая в парке выстроили знаменитую огромную башню. И вот мой братец взял за привычку каждый день любоваться с нее видом на город. Должен заметить, что брат мой вообще отличался некоторой чудаковатостью: он был страстный охотник до всего новомодного и иностранного... Этот бинокль он приобрел в одной антикварной лавке – за огромные деньги. Прежде он якобы принадлежал какому-то чужеземному капитану.
Говоря «мой братец», незнакомец указывал на картину, словно бы рядом с нами сидел живой человек. Я понял, что он не отделяет своего реально существовавшего брата от старика на картине. Мало того, он обращался к картине, как к реальному человеку. Но что самое удивительное, и сам я ни на мгновенье не подвергал эту связь сомнению. Видно, оба мы существовали в тот вечер в ином, фантастическом мире, черепахи!
– Вам доводилось когда-нибудь подниматься на эту башню? Нет? Ах, как жаль! Чудесное здание. Можно было только дивиться – что за кудесник его построил. По слухам, проектировал башню какой-то итальянский архитектор. Должен сказать, что в те времена в парке много было любопытных аттракционов: человек-паук, танец с мечами, балансирование на мяче, уличные фокусники. Да, и еще Лабиринт, где легко можно было заблудиться в хитросплетениях зеленых проходов. А в центре парка возвышалась гигантская башня, сложенная из кирпича. Поистине, то было удивительное сооружение – высотой более восьмидесяти метров, увенчанное восьмигранной крышей, походившей на китайскую шляпу. Из любой точки города, где бы вы ни находились, было видно это красное чудище.
Итак, весной мой брат приобрел бинокль. События начали разворачиваться вскоре после того. Брат стал каким-то странным. Отец всерьез беспокоился, что он повредился в рассудке; я, как вы понимаете, тоже переживал за своего горячо любимого брата. Он почти ничего не ел, дома больше отмалчивался, запершись у себя, часами предавался раздумьям. Брат похудел, щеки ввалились, лицо у него приобрело нездоровый оттенок, и только глаза лихорадочно блестели.
Каждый день он до самого вечера не появлялся дома, точно ходил на службу. Сколько мы ни пытали его, брат не говорил нам, где бывает. Матушка со слезами умоляла открыть, что его гложет, но толку так и не добилась. Это продолжалось около месяца.
Вконец отчаявшись, я решил выследить, где пропадает мой братец. Матушка тоже просила меня об этом.