355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталья Маркелова » «Океанъ». Сборник морских приключенческих романов, повестей, рассказов. Выпуск 1 » Текст книги (страница 7)
«Океанъ». Сборник морских приключенческих романов, повестей, рассказов. Выпуск 1
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 01:19

Текст книги "«Океанъ». Сборник морских приключенческих романов, повестей, рассказов. Выпуск 1"


Автор книги: Наталья Маркелова


Соавторы: Станислав Гагарин,Юрий Пахомов,Виктор Дыгало,Лев Князев,Юрий Дудников
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Глава третья

– Рыба! Клюнула! Рыба!

Над океаном разнесся ликующий вопль Дубинина. Юрий Алексеевич вновь почувствовал толчок, палуба яхты мелко-мелко задрожала. Леденев хотел повернуться, чтобы взглянуть на корму: какого зверя зацепил там Дубинин. Он повел глазами и увидел напряженное лицо Нины. Молодая женщина стояла на коленях на баке, судорожно обхватив руками металлическую стойку леера.

«Кита он загарпунил, что ли?» – подумал Леденев о Дубинине и хотел было встать, чтобы двинуться на корму на помощь рыболову. Но тут Леденев почувствовал, как вновь подбросило яхту, и мелькнула мысль о том, что как бы им, рыболовам, не поменяться местами с добычей. Это океан, а не озеро с карасями, тут такие твари обитают, к ним сам угодишь на уху… Обхватывая мачту руками, Юрий Алексеевич поднялся, глянул на корму и увидел Виктора Васильевича: инженер неподвижно висел поперек транцовой доски, будто силился рассмотреть нечто за бортом.

– Что-нибудь потеряли? – крикнул Леденев. – Какого дьявола удалось вам зацепить крючком?!

За спиною Леденева чертыхался по-русски капитан де ла Гарсиа.

Дубинин не шелохнулся, затем открыл глаза, заморгал.

– Удочка, – пробормотал он, – удочка…

– Что случилось? – спросил Леденев.

Дубинин поднялся и стоял, пошатываясь, испуганно озираясь. Сейчас Юрий Алексеевич заметил, что одной из удочек, снаряженных на корме, не хватает. Той, которую Виктор Васильевич снаряжал последней.

– Кто же вам попался на крючок? – спросила Нина. – С такой силой дергать яхту…

Дубинин не ответил. Взгляд его был испуганно остановившимся.

– С первого рывка, – сказал он. – Сразу выдернуло…

– Как с «первого»? – удивленно спросил капитан. – Какой же черт так тряс «Голубку»?

– Да, – подтвердил Дубинин. – «Оно» сразу выхватило удилище из крепления… Я пытался схватиться руками, да где там… Удилище торчало уже из воды. Не погружаясь, оно принялось удаляться от борта. Затем вдруг исчезло…

– Как исчезло? – перебил его Леденев. – Погрузилось?

– Нет, – ответил Дубинин. – Вот сейчас было… И тут же нет его. Я удивился, голова закружилась – и все.

– А кто нас дергал во второй и третий раз, когда яхту трясло и толкало? Этого вы разве не ощутили? – спросил де ла Гарсиа.

Он пристально смотрел в лицо Дубинина. Инженер пожал плечами.

– Не помню… У меня закружилась голова. – Он поднял руку и потер ею лоб.

Остальные трое переглянулись.

– Забавно, – медленно проговорил Юрий Алексеевич. – Удилище покинуло судно с первым же толчком рыбы, или кто там был еще, не важно… А мы ощутили еще два сильных толчка. Что это могло быть, капитан?

– Моретрясение! – воскликнула Нина. – Верно, Иван Михайлович?

Хуан Мигуэл покачал головой.

– Такого в этих водах не бывает. Хотя… В океане все может быть.

– Не кажется ли вам, друзья, что изменился цвет воды вокруг? – спросил Леденев. – Некий бирюзовый оттенок… Не примета ли это какой-нибудь непогоды? А, Хуан?

– Прогноз есть отличный на сегодняшние сутки. А море постоянно изменяется… Впрочем, пойду взглянуть на барометр…

Де ла Гарсиа потянул створки, открывшие трап, который вел в кормовую каюту, там хранились приборы и был оборудован штурманский стол.

– Как вы себя чувствуете сейчас, Виктор Васильевич? – спросила Нина. – Дайте-ка руку… Гм… Пульс слегка учащенный.

– Хорошо чувствую. Легкий, правда, звон в голове.

– И у меня звенит, – проворчал Юрий Алексеевич. – Так это я к мачте прислонился неудачно…

Нина хотела сказать, что шум, похожий на звон, слышит и она тоже, хотя не теряла сознания и не ударялась о мачту, но решила ничего не говорить пока никому.

– Не двинуться ли нам к берегу? – предложила она появившемуся на трапе капитану.

Хуан Мигуэл кивнул. Не промолвив ни слова, он прошел на бак и стал возиться с принайтовленным к бушприту стакселем. Он ощупывал руками штаг и посматривал на Леденева, стараясь встретиться с ним взглядом. Юрий Алексеевич принял молчаливый сигнал молодого друга и перешел на нос.

– Радиостанция молчит, – сказал Хуан Мигуэл. – Барометр хороший, погода не изменится, а радио молчит…

– Видимо, сели батареи, Хуан?

– Нет. Станция в исправности… Никак не могу поймать Гавану. И не только Гавану… Общее молчание в эфире. Только естественный фон…

– Антенну проверил?

– Конечно. Первым разом… Антенна в порядке.

– Что-нибудь во внутрях? Я имею ввиду, в станции?

– Смотрел. Как будто и там как надо.

– Ну, мы с тобой те еще радиотехники… Попросим глянуть Дубинина. Он энергетик, и в этих делах должен быть вроде бы докой.

Капитан де ла Гарсиа тронул Леденева за локоть.

– Мне не нравится такая штука, – сказал он. – Предчувствие напасти, Юрий Алексеевич. Пусть наш рыбак мотает удочки, будем идти в Матансас. Радио он будет смотреть по дороге.

– Хорошо, – согласился Леденев. – С парусами справишься? Пойду помогу в корме…

Когда рыболовная снасть была выбрана на борт, на «Паломе» поставили все паруса, и яхта легла на обратный курс.

Ветер был слабым.

Капитан де ла Гарсиа недовольно поглядывал на вялый кильватерный след, его оставляла за кормою «Палома».

– Совсем мало хода, – сказал он. – Не больше четырех-пяти узлов.

– Может быть, взять левее? – заметил Леденев. – Скорость увеличится…

– Опасно, Юрий Алексеевич. Слева рифы и отмели. Будем идти на чистый вест, пока не выйдем на траверз маяка на острове Крусдель-Падре. Последние рифы обойдем у маяка Пьедрас. Там и ляжем на мыс Мая, прямо в бухту Матансас. Но с таким ходом нам идти домой только утром…

– Придем утром? – спросила Нина. – Значит, опоздаю на обход в больнице…

– Ничего, – успокоил ее Хуан Мигуэл. – Сейчас поставим мотор… Заодно опробуем его. Наш яхтклуб добыл подвеску японского рожденья. Весит двадцать кило, а сил имеет полсотни.

Закрепили подвесной мотор на транцевой доске, там имелось особое приспособленье, мотор заработал отменно. «Палома» резво понеслась на запад.

– Уберем паруса? – спросил Дубинин.

– Паруса не есть лишнее, – сказал капитан. – Они добавляют ход. Надо только…

Хуан Мигуэл недоговорил. Он пошарил в правом ящике кокпита, достал из него черный конус, прикрепил к фалу и поднял на мачте вершиной вниз.

– Что это значит? – спросила Нина.

– Показываем сигнал согласно международных правил предупреждения столкновений судов в море, – ответил Юрий Алексеевич. – Мы идем сейчас и под парусами, и двигатель у нас работает… Вот Хуан и поднял на мачте конус.

– Столкновение? – удивилась Нина. – Море такое пустынное…

– Пустынное, – согласился вернувшийся в корму де ла Гарсиа. – И странное море. Когда проходили здесь, мы видели рыбаков. Помните? Теперь ни одного души…

– Ни одной, – поправил его Леденев.

– Да-да, я хотел сказать ни одного человека не видно… Странно. Наверно, получили штормовое предупреждение. А у нас не работает рация. Надо идти смотреть на нее еще раз.

– Я постою на руле, – сказал Юрий Алексеевич. – Держать на вест?

– На вест, – сказал Хуан Мигуэл. – Вы понимаете радиотехнику, Виктор?

Дубинин покачал головой.

– Теоретически только.

– Жалко. Теория сейчас не поможет.

Он оглядел океан, вздохнул и принялся спускаться в каюту.

– Попробую связаться с берегом…

– Можно, Иван Михайлович, и я с вами?

– Конечно, сеньора Нина, буду рад.

В каюте Нина обратила внимание на часы, прикрепленные к переборке над радиоаппаратурой. Циферблат пересекали красные секторы. Приглядевшись, Нина заметила, что секторы закрывают время от пятнадцатой до восемнадцатой, и от сорок пятой до сорок восьмой минут, два раза по три минуты в часе…

– Что это? – спросила она у капитана.

– В это время молчат все радиостанции, нет никаких передач. В эти минуты может говорить только тот, кто гибнет.

– Так это три минуты молчания? – воскликнула Нина. – Я много слышала и читала о них.

Она посмотрела на Хуана Мигуэла и удивилась отсутствующему выражению его лица.

– Что с вами? – спросила Нина.

– Извините, сеньора Нина, но вы подарили мне прекрасную мысль. Спасибо!

Капитан включил рацию и принялся перебрасывать диапазоны, второй рукой покручивая регулятор настройки.

– Сейчас установлю приемник на частоту в пятьсот килогерц и прослушаю эфир, – сказал он, поворачиваясь к Нине. – Это аварийная волна. Если ничего не услышим, попробую сам связаться на этой частоте. Понимаете, сеньора Нина, другие корабли и берег имеют обладать «автоаларм». Это автомат-тревога. Он хватает все, что идет на частоте в пятьсот килогерц, и гудит-гудит, торопится взволновать радиста. Вот мы и послушаем на этой бедственной волне…

Эфир молчал. Из динамика приходили потрескивание, шорохи, иные, не всегда понятные звуки, и не было никаких признаков работы радиостанций.

– Молчание – знак нежелания общаться с «Паломой», – сказал Хуан Мигуэл. – Но сейчас это может означать добрую весть: никто не нуждается в помощи.

Он повернул рукоятку переключения диапазонов.

– Поищем на другой аварийной волне, – пробормотал капитан. – На этой частоте, сеньора Нина, гибнущие просят спасти их уже не морзянкой, а голосом… Нет, кажется, рация «Голубки» неисправна. Ничего не слышно и здесь…

Хуан Мигуэл прищелкнул языком, поцокал и протянул руку к рации.

Динамик вдруг шумно вздрогнул.

Капитан и Нина вздрогнули, переглянулись.

– Give up quit, Polansky[3]3
  Перестаньте, Полански (англ.).


[Закрыть]
,– проговорил усталым голосом динамик. – Никогда бы не подумал, что в преисподней так безлюдно…

– Я попробую еще раз, командир.

– Попробуйте, коли охота.

– Мэйдэй! Мэйдэй![4]4
  Международный сигнал бедствия, произносимый голосом по радиотелефону.


[Закрыть]
Черт возьми! Слышит ли нас кто-нибудь? Мэйдэй! Мэйдэй! Транспортный самолет ВВС США «Дакота» бортовой номер КЮ-семнадцать сорок шесть терпит бедствие! Нам некуда сесть! Топливо на исходе! Идем курсом на Гавану… Мэйдэй! Мэйдэй! Нам некуда сесть! Возможна посадка на воду… Отзовитесь хоть кто-нибудь, черт бы вас всех побрал! Мэйдэй!

– На безрыбьи и кальмар пища, – пробормотал Хуан Мигуэл. – Эти гринго где-то рядом. Им никто не отвечает. И нам тоже… Надо помогать. Морской долг…

Он схватил микрофон и заговорил на английском языке:

– Яхта «Палома» приняла ваш «Мэйдэй»! Иду в порт Матансас… Нахожусь на тропике Козерога, примерная долгота восемьдесят девять. Могу дать пеленг. Буду идти вам навстречу. Капитан Хуан Мигуэл де ла Гарсиа. Over[5]5
  Условный сигнал, обозначающий: «Конец передачи. Перехожу на прием». Употребляется американскими авиационными и морскими радистами.


[Закрыть]

Рация, казалось, взорвалась от торжествующего крика:

– Спасибо, парень! Ура! Вы слышали, командир?.. Хоть одна живая душа согласилась помочь нам… Работай на пеленг, капитан, мы пойдем к тебе, это совсем недалеко! Сейчас пришвартуемся к твоей яхте! Over!

Когда самолет запеленговал яхту и изменил курс, направляясь к «Паломе», капитан и Нина выбрались на палубу. Леденев с Дубининым уже знали обо всем, они спустили паруса и остановили мотор. От норд-веста донесся звук приближающегося самолета.

– Вон он! – крикнул Виктор Васильевич. – Идет прямо на нас… – Внизу зашумело. Американцы выходили на связь.

Хуан Мигуэл бросился в каюту.

– Какой ветер, капитан? – спрашивал все тот же молодой и звонкий голос, каким самолет подавал сигнал бедствия. – Укажи направление, силу… Горючка кончилась, тянем на последних каплях, будем садиться на воду где-нибудь рядом.

– Ветер от норд-норд-оста, пять-шесть метров в секунду, – ответил де ла Гарсиа.

– Это для нас пустяк, – отозвалась «Дакота». – Заходим на посадку! Будьте готовы выловить нас из этого чересчур большого корыта и приготовьте чего-нибудь выпить погорячее!

– Give up quit, Polansky, – перебил болтливого радиста усталый голос. – Экипажу приготовиться. Спасательные жилеты проверить! Садимся!

Двухмоторный транспортный самолет с белыми звездами на крыльях пронесся над «Паломой», сделал круг и теперь, резко теряя высоту, шел в ее сторону, слегка отворачивая, чтобы сесть на воду неподалеку.

– Что с ними будет? – прошептала Нина, схватив Леденева за руку.

– Всякое, – сказал Юрий Алексеевич. – Самолет может сразу развалиться на части… А может и поплавать четверть часа.

– Летчики успеют выскочить? – спросил Дубинин.

– Должны успеть, – проговорил Леденев. – Если не хотят на тот свет… А вообще-то «Дакоты» – надежные машины военного времени. Странно… Вот не ожидал, что американцы их сохранили еще. Мы свои «ЛИ-2» лет десять как списали…

В это мгновенье самолет коснулся воды, и капитан де ла Гарсиа включил мотор. «Дакота» подпрыгнула, пронеслась над водою, снова ударилась об нее, подняв брызги. Затем машина скрылась в них, и когда брызги опали, с яхты увидали, что хвост самолета обломился и быстро тонет.

– Давай, Хуан! – крикнул Леденев. – Давай к ним!

«Палома» двинулась к гибнущему самолету. Оказавшись без хвоста, он задрал нос… Вода беспрепятственно вливалась в фюзеляж, тяжелые двигатели тянули «Дакоту» вниз, и выйти теперь можно было только через запасной люк в кабине.

Люк уже был распахнут. Из него торчала непокрытая голова. Показались плечи. Человек скользнул по округлому телу «Дакоты» в воду, и поплыл навстречу яхте.

– Негр, – сказал Дубинин. – А вот и второй… Как будто белый.

Второй летчик прыгнул, едва успев вылезти из люка, он тоже плыл к «Паломе».

Третий не торопился оставлять медленно погружавшийся самолет. Он задержался, чтобы помочь вылезти товарищу, потом столкнул его в воду, прыгнул сам так, чтобы оказаться рядом, и пытался отплыть от «Дакоты», загребая одной рукой… Второй он поддерживал летчика.

– Один из них ранен! – крикнул Леденев. – Заходи, Хуан, к этим двоим, что покинули машину последними! Два других могут и подождать!

Едва они вытащили из воды раненого летчика, у него оказалась поврежденной рука, и того, кто оставался с ним рядом, «Дакота» дернулась, раздался звук, будто кто-то очень громко и глубоко вздохнул, и самолет быстро скользнул под воду.

Глава четвертая

Прекрасны дни и ночи на Бермудских островах! И время здесь по качеству иное… Оно проходит вовсе безмятежно, а жизнь на Бермудах так легка и безоблачна, что не устанешь от нее и за тысячу лет.

Лежат Бермуды в Атлантическом океане на пути Гольфстрима ОТ берегов Америки к Европе. От Штатов отделяют острова почти шестьсот морских миль… Янки выменяли эти земли у англичан в начале второй мировой войны за полсотни старых эсминцев и держат теперь военную базу в бухте Порт-Ройал, удобное они выбрали местечко в южной части залива Грейт-Саунд. И хотя благословенными считаются эти места, где много осадков, много солнца и тропическая зелень нахально лезет изо всех щелей, а только служба здесь считается не ахти какой, потому как скучно… И когда «Дакота» КЮ-1746 прилетела на остров Сент-Дейвидо-Айленд, всю площадь которого занимал огромный аэродром Кайндли, экипажу поскорее хотелось вернуться на родную развеселую Флориду в Форт-Лодердейл.

Впрочем, командир «Дакоты» майор Роберт Нимейер, кавалер двух крестов «За летные боевые заслуги», был в равной степени безразличен и к экзотике Бермуд, и к фешенебельным кабакам Майами или Корал-Гейблс. Майор Нимейер считался странным человеком в транспортном отряде базы ВВС Форт-Лодердейл. Многие летчики не любили его уже за то, что Нимейер ходил в одном звании со своим начальником, хотя и был рядовым первым пилотом. Потом майор не пил вовсе… Нимейер слыл книжником, сторонился людей, не имел товарищей… Словом, и за меньшее можно было подвергнуться остракизму, но самому Нимейеру было от всего этого ни жарко ни холодно. Летчиком майор был отличным, службу нес исправно, экипаж у него был достаточно дисциплинирован, а невозмутимость и хладнокровие Роберта Нимейера стали легендарными едва ли не во всех ВВС Соединенных Штатов.

В этот раз они пробыли на Бермудах неделю, и все эти дни майор прожил в гостинице Бермьюдиана-Отель… Он всегда жил в гостиницах, прилетая в иные места. От одного вида казарм и большого количества людей в форме Нимейер ощущал чувство безудержной тошноты.

Утром 25 июля он рано позавтракал и в ожидании машины с аэродрома прошел на набережную, она тянулась по северному берегу бухты Гамильтон-Харбор в восточном направлении от мыса Албой.

Было тихо. Июль – самое штилевое время на Бермудах, и майор подумал, что сегодня он не отказался бы и от «нортера»[6]6
  Редкие летние штормы в районе Бермудских и других островов Вест-Индии, которые приходят от норда и норд-веста и достигают большой силы.


[Закрыть]
умеренной силы и попутного направления. «Нортер» мигом домчал бы их до Флориды, где Нимейера ждали новые книги по древнеиндийской философии.

Роберт Нимейер вздохнул, поглядел на подмигивающий ему знак со скалы Уотермано-Рок, улыбнулся мелькнувшей мысли о тщетности попыток человека оградить себя от опасностей и побрел к гостинице.

Машины еще не было. Нимейер глянул на башенные часы и подумал, что он успеет выпить апельсиновый сок в баре Приксесс-Отель…

Потом майор часто воспоминал об этом соке, он так и не успел его выпить. В полете Нимейера мучила жажда. В хвосте стояли два картонных ящика с кока-колой, но майор терпеть не мог этот напиток. Он молча облизывал сухие губы и сидел, нахохлившись, в левом кресле, стараясь ни о чем, и о жажде тоже, не думать. В Форт-Лодердейле он вдоволь напьется ледяного сока. А пока потерпит…

«Дакота» приближалась к берегам Флориды на высоте трех тысяч метров. Вот уже скоро выйдет она на радиомаяки Мелборна или Виро-Бич, привяжется к ним и начнет подворачивать к аэромаяку Лейк-Уэрт. Оттуда до базы рукой подать… Вдоль низкого песчаного берега на чистый зюйд – и последняя четверть часа полета…

Штурман-радист Джон Полански чертыхался в своем уголке по левому борту. Вот он тронул Нимейера за плечо:

– Командир! Эти дьяволы на берегу устроили забастовку… Не работает ни один маяк. Я ничего не слышу, командир!

– Меньше надо было пить виски вчера, – буркнул второй пилот.

Он был с юга, из штата Луизиана, и одно его имя говорило за себя. Звали второго пилота Джеймс Октавиан Рейнолдс.

Джон, казалось, и не заметил реплики Рейнолдса.

– Что делать, командир?

– Неисправна рация? – спросил Нимейер.

– Полный порядок.

– Где мы сейчас?

– Почти у берега… Да вон и сам он! Берег виден, командир!

– Определите наше место, Полански.

– Как? Ведь маяки молчат…

– Определитесь по солнцу. Вы вели прокладку?

– Конечно…

– Учли магнитную аномалию на Бермудах?

– Послушайте, командир, ведь я не впервые…

– Тогда определитесь с нашими координатами. Я пойду на юг, вдоль берега. Не забывайте следить за сигналами маяков.

– Следить… За кем следить, если парни с маяков смылись к девочкам.

Нимейер ничего не ответил. Он подвернул немного левее, теперь они приближались к берегу под острым углом. «Зацепимся, – решил командир, – за береговую линию и поползем по ней вниз». Дорогу эту он знал не хуже, чем тропинки вокруг фермы отца в штате Бермонт.

«Мыс Канаверал остается у нас справа, – подумал Нимейер, – выйдем сразу к проходу Форт-Пирс-Инлет, его хорошо видно с воздуха. А там поплетемся по водной дорожке внутреннего канала, пока не увидим цистерны у Форт-Лодердейла. Но что произошло с наземными службами? Почему они молчат?»

Когда «Дакота» приблизилась к проходу Форт-Пирс-Инлет, Роберт Нимейер прошел немного вглубь Флориды, чтобы вход в канал, огражденный, как было известно командиру, двумя каменными молами, оказался у левого окошка. Он передал управление второму пилоту и даже приподнялся в кресле, прилип к форточке пилотской кабины.

Прохода Форт-Пирс-Инлет Роберт Нимейер внизу не обнаружил. Канал он видел, узкую полоску воды, лагуну, огражденную песчаной косою. Только молов и домиков поселка не было… Синяя вода океана, бурая поверхность лагуны и зеленое море леса…

Командир опустился в кресло, вытер вспотевший лоб. Потом обернулся, глянул на бортмеханика Абрахама Трумэна. Простодушный Эб доверчиво улыбнулся командиру.

– Как с топливом, инженер? – спросил Нимейер.

– Хватит до базы с лихвою, командир.

– А лишнего много?

– Часа на два при нормальном полете.

– Хорошо. Идем домой…

«Если он существует, – подумал командир. – Если он еще существует…»

Теперь он не брал больше управления, задал Рейнолдсу курс на Форт-Лодердейл, и «Дакота» принялась пересекать слабо выраженный выступ полуострова с городом Ривера-Бич в вершине. Неподалеку в Лейк-Уэрте находился сильный аэромаяк, но и он не отозвался на отчаянные вопли в эфире штурмана-радиста Джона Полански.

Роберт Нимейер, не отрываясь, смотрел на землю, но никаких признаков жилья на ней не обнаруживал. Ему казалось, что он не узнает и берегов линии. Это была и Флорида, и не Флорида…

Когда по времени полета «Дакота» должна была оказаться над аэродромом базы ВВС в Форт-Лодердейле, ни величественных цистерн, стоявших на пляже, ни зданий города, ни посадочной площадки экипаж не обнаружил. Не было ничего. Только равнодушная ширь океана да яркая зелень джунглей.

* * *

– Что же случилось? – спросил капитан де ла Гарсиа.

Командир «Дакоты» пожал плечами.

– Мы старались не очень задаваться подобными вопросами. Иначе наши мозги свихнулись бы набекрень… Я лично сосредоточил внимание на поисках места, где бы приткнуть тетушку Салли…

– Тетушку Салли? – переспросил Хуан Мигуэл.

– Так мы звали нашу бедную «Дакоту», – ответил Джон Полански.

Он устроился в кокпите с чашкой кофе в одной руке и бутылкой рома «Гавана Клаб» в другой. Бортмеханик-негр что-то объяснял на пальцах Нине, только что закончившей перевязывать Нимейера, поранившего при посадке руку. Теперь командир рассказывал капитану их загадочную и страшную историю, де ла Гарсиа переводил его слова на русский язык… Все были возбуждены непонятными событиями, и только Джеймс Октавиан Рейнолдс старался держаться подальше от остальных, насколько позволяли ему это размеры «Паломы».

Леденев неплохо объяснялся на английском, но Юрий Алексеевич не торопился обнаруживать своего знания языка. Его насторожило, как откровенно неприятно изумлены были американцы, встретив на борту яхты русских. Потому смекнувший Хуан Мигуэл безропотно переводил вопросы Леденева, которые он задавал летчикам.

– Вы уверены в исправности вашей радиоаппаратуры и средств навигационного оборудования? – спросил Юрий Алексеевич у командира.

Де ла Гарсиа перевел вопрос.

Джон Полански вскочил, расплескав кофе из чашки, в нем, пожалуй, была добрая половина рому.

– Разумеется! – воскликнул он. – До того самого мгновения, когда я прыгнул вслед за командиром в океан, я знал, где нахожусь… Иначе как бы я вышел на вашу посудину?!

– Резонно, – заметил по-русски капитан. – Впрочем, на призывы «Голубки» тоже пока никто не ответил… Где вы еще пытались сесть, когда не нашли в Форт-Лодердейле аэродрома?

– Мы и самого Форт-Лодердейла не нашли, – сказал Нимейер. – Не было и Майами… А уж такую «крошку» трудно потерять из вида, над таким городом не промахнешься. Мы ходом проскользнули до конца полуострова, намереваясь выйти на дамбу, соединяющую острова Флорида-Кис. Так вот, никакой дамбы не существует, хотя мы и добрались до самого острова Ки-Уэст. Аэромаяк, установленный в районе военно-морской базы, не работал. Да и о каком маяке может идти речь, когда никаких следов человеческого существования мы не видели с тех пор, как поднялись сегодня утром с Бермудских островов!

– Значит, вы летели с Бермуд, – задумчиво произнес капитан де ла Гарсиа. – И пересекли восьмидесятый меридиан…

– Конечно, – вмешался в разговор Джон Полански. – На нем мы крутим поворот на домашний курс. А что?

– Ничего особенного, – сказал Хуан Мигуэл. – Мы сегодня тоже были на этом меридиане… Итак, майор, вы ничего не нашли и на острове Ки-Уэст? А дамба? Куда могла деваться дамба?

– Этот вопрос могу вам задать и я, – отозвался Нимейер. – Предпочитаю пока собирать факты, иначе от вопросов лопнет голова. Признаюсь, растерялся, повернул назад в Форт-Лодердейл. Потом подумал, что там тоже никто нас не ждет. По какой-то причине все живое, по крайней мере, цивилизованное, исчезло с полуострова Флорида. Летим на Кубу, сказал я парням, может быть, в Гаване сумеем присесть на каком-нибудь пятачке. Но было поздно. Моя растерянность, бессмысленные полеты над Флоридой сожгли горючее. Если б не вы, акулы уже закусывали б сейчас нами.

– А я вкусный, – подал голос Полански и подмигнул Нине Власовой, заговорил с нею на ломаном языке: – Мериканьски людчик везма есть добри парень. Сталин есть биг-дженерал, Джонни есть экстралюдчик.

Нина улыбнулась штурману и ответила ему на хорошем польском языке:

– Судя по фамилии, ваши предки из Польши… Значит, мы земляки, славяне.

– О да, – воскликнул Джон. – Я мало есть говорю польски. Мой деда ехал Америка. Его хотел стрелять ваш цар…

– Он участвовал в польском восстании?

– Да-да! Шестьдесят третьем года…

Между тем капитан де ла Гарсиа спросил командира погибшей «Дакоты»:

– Почему вы летели в Гавану?

– А куда же еще? Мы надеялись, что нас подберут с воды. Между Гаваной и Флоридой оживленное судоходство, множество рыбаков.

– Видели вы суда в океане?

– Ни одного.

– Действительно, – вмешался Эб Трумэн. – Куда все подевались с моря?

– Предполагаем, что получено штормовое предупреждение, – сдержанно пояснил де ла Гарсиа.

О том, что «Палома» тоже не имеет связи, он промолчал.

– Что вы думаете предпринять, капитан? – спросил Нимейер.

– Ложимся курсом на Гавану… Юрий Алексеевич, включайте мотор. Пойдем к берегу. Курс – двести шестьдесят три градуса. Вы, майор, можете прилечь в каюте, чтобы не беспокоить руку.

– Спасибо, капитан. Я пока останусь здесь. После этого ужасного полета мне как-то не по себе в замкнутом пространстве.

Подгоняемая посвежевшим ветром от норд-оста и пятью десятками «лошадей» японского двигателя «Палома» резво побежала по океану.

Де ла Гарсиа спустился в каюту. Было слышно, как он пытается поймать хоть какую-нибудь радиостанцию. Джонни и Эб оживленно беседовали с Ниной на смеси польского, русского, английского и испанского языков… Выяснилось, что предки бортмеханика жили когда-то на Кубе, а Нина овладела испанским совсем неплохо.

Леденев стоял на руле.

Боковым зрением он увидел, как увлек командира самолета к борту второй пилот и заговорил, поглядывая то на рулевого, то на двух других членов экипажа:

– Парни распустились, командир… Ишь расщебетались при виде юбки… Мне кажется подозрительной эта компания. Русские у самой Флориды? Какого черта! Что они делают здесь? Это шпионы, командир!

– Эти шпионы спасли вам жизнь, Рейнолдс.

– Еще неизвестно с какой целью, майор Нимейер. Я младше вас по возрасту и чину, но считаю долгом напомнить, что мы представляем боевое подразделение ВВС Соединенных Штатов, мы присягали на верность Америке и…

– Заткнитесь, лейтенант, и не верещите под ухом. Времена, конечно, переменились, но мне довелось воевать вместе с ними… Это порядочные парни. Пока мы их гости – и только.

«Ему довелось воевать? – подумал Леденев. – Странно…»

Юрию Алексеевичу хотелось повернуться, но обнаруживать знание английского языка он снова до поры не захотел. Ведь и на самом деле ситуация, мягко говоря, была необычная…

– Говорите тише, майор. Мне кажется, что этот русский старик за штурвалом понимает нас.

«Щенок! – мысленно воскликнул Леденев. – Мне только пятьдесят четыре…»

– Меня так и подмывает, лейтенант, рассказать о ваших глупых бреднях хозяину яхты. Не будь вы моим подчиненным, за поведение которого я несу ответственность, так бы и сделал. А что касается славных наших ВВС, то боюсь, что сейчас мы единственные их представители на земле…

Джеймс Октавиан Рейнолдс намеревался достойно ответить своему командиру, но возглас Нины отвлек его внимание.

В половине кабельтова от борта «Паломы» высунулась из воды изящная голова… морского змея. Она, покачиваясь, медленно вырастала из воды. Шея была гибкой, синевато-зеленого цвета, и змей плыл, оставаясь на траверзе яхты.

– Что это? – вскричал Дубинин, до того странно молчавший, будто не пришел еще в себя после истории с утащившей удочку рыбой.

Американцы молча смотрели на вынырнувшее чудовище. Нина прикрыла ладошкой рот, то ли чтобы не закричать и не привлечь внимание змея, то ли от крайнего изумления.

Леденев почувствовал, как уваливается яхта, привел ее на курс и снова взглянул на чудище. Змей повернул голову, встретился с Леденевым глазами и ощерил зубастую пасть.

«Улыбается, – подумал Юрий Алексеевич. – Ну и ну!»

Змей всплыл еще больше. Теперь хорошо было видно в воде его бочкообразное тело, покрытое ржавыми пятнами, с коротким хвостом и четырьмя огромными ластами-лапами. Зверь резко повернулся и лег на курс, который сближал его с яхтой.

«Отвернем», – решил Леденев и дернул рукой Дубинина, знаком показал ему: позови капитана.

Едва успел де ла Гарсиа появиться на палубе, чуть подальше первого змея появился второй. Впереди и левее курса возникла над поверхностью океана еще одна голова, потом еще…

– Шесть, – сказал Хуан Мигуэл. – Не много ли на одну «Голубку»?.. Возьмите еще десять вправо.

Все змеи шли по левому борту яхты. Первый пересек курс, остальные двигались параллельно.

– Смотрите!

Нина протянула руку. Перед ближним змеем вынырнула вдруг пара дельфинов. Змей резко замедлил движение и повернул в сторону. Дельфины взяли его в клещи и вели, словно конвоиры, совсем крохотные рядом с исполинским чудовищем. Люди видели, как такие же дельфины оказались вдруг подле каждого зверя и увлекли их в сторону от «Голубки».


Морские змеи сбились в небольшое стадо и, покачивая головами на длинных и, несмотря на размер, грациозных шеях, отправились к зюйду.

– Ложитесь на курс, Юрий Алексеевич, – облегченно вздохнув, сказал капитан.

– Вот это да! Вот это звери! – вскричал Дубинин. – Не такая ли «рыбка» уволокла мою удочку?! Ах ты, боже мой… Забыл я дома фотоаппарат! Надо было снять их… Кто мне поверит теперь в Челябинске?!

– Я дам вам выписку из судового журнала, Виктор Васильевич, – успокоил Дубинина де ла Гарсиа. – Заверенную на печати нашего яхтклуба.

– Это ящеры, – проговорила вполголоса Нина. – Я немного знакома с палеонтологией… Но откуда они? Типичные криптоклеиды… Вымерли в юрскую эпоху. Не понимаю…

– Учитесь привыкать к непонятному, Нина Станиславна, – заметил Леденев. – Чует сердце – мы вовлечены в события, где неведомого будет вдоволь.

Американцы молчали. Они собрались вместе, вид у них был подавленный, растерянный.

Первым заговорил Джон.

– Не знаю, как вы, ребята, а я чуть-чуть не навалил в штаны, – заявил он. – Что приуныли? Опасность миновала…

Он взял бутылку с ромом и отхлебнул добрый глоток.

– Мы прошли остров Крус-дель-Падре, – сказал ему Хуан Мигуэл. – Чтобы быть уверенным в своем месте, хочу попросить вас, штурман, определить место по солнцу. Возьмите одну линию Сомнера. А я определюсь по траверзу горы Пан-де-Матансас. Ее мы скоро увидим по левому борту. Вы умеете пользоваться морским секстаном?

– У меня есть собственный, – ответил Полански. – Отличный авиационный секстан. Я прихватил его с собой со «Старушки Салли». Он здесь, в вещевом мешке. Берегу на память о покойном моем дружке, Джо Ковальски. Он был добрым летчиком, наш Джо…

Штурман приготовил секстан и стал «ловить» им солнце, засекая время наблюдения по хронометру. Хуан Мигуэл ждал у магнитного компаса, когда гора Пан-де-Матансас придется на траверз яхты. Определения состоялись, и выяснилось, что точки капитана де ла Гарсиа и штурмана «Старушки Салли» почти совпадают.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю