355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Натали Патрик » Ручей Поцелуев » Текст книги (страница 8)
Ручей Поцелуев
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 13:31

Текст книги "Ручей Поцелуев"


Автор книги: Натали Патрик



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

Глава девятая

Миранда зарылась лицом в большую пуховую подушку и, не открывая глаз, расплылась в улыбке. Утреннее солнце заливало спальню, согревая ее руку на прохладной простыне.

Пружины кровати заскрипели. Движение у нее за спиной заставило ее закусить губу от сладостного предвкушения. Вот сейчас она проснется окончательно – и обнаружит, что эта ночь с Броди ей не приснилась.

– Доброе утро, миссис Сайкс, – прошептал он ей в ухо, и его обнаженное тело прижалось к ее спине, повторяя ее изгибы.

Она повернула к нему голову.

– Доброе утро, мистер Сайкс.

– Хорошо спали?

Она вздрогнула.

– Вовсе не спала, так была занята другими делами.

– Ну, в таком случае… – Он поцеловал ее в щеку, играючи укусил за мочку уха. – Эти другие дела – они вам удались?

– Это, наверное, к вам вопрос, – поддразнила она. – Удались они мне?

– Даже и не зна-аю… – Он умолк на полуфразе, качая головой.

Миранда разыграла негодование:

– То есть как это? Что это ты тут изволишь говорить?

– Говорю, что совершенствование ни в каком деле не повредит. – Он приподнял простыню и провел ладонью по изгибу ее бедра. – Так что если ты не против сегодня утром поработать над своими формами…

– Завтрак готов! Ну-ка, лежебоки, выпрыгивайте из постелей!

Миранда, услышав громогласные выкрики Хрустика с нижней площадки лестницы, закатила глаза.

Броди застонал.

– Давай притворимся, что не слышали, – предложил он.

– Ага, чтобы он ввалился прямо сюда и застал нас? – Она протянула руку за сарафаном, брошенным прямо на полу у кровати. – Нет уж, благодарю покорно.

Броди хотел было что-то ответить, но Миранда зажала ему ладонью рот. В коридоре послышались хихиканье и топот малышей.

– Зачем? – сдавленным голосом спросил он.

– Затем, – прошипела она в ответ. – Не хочу, чтобы дети знали, что ты провел у меня ночь.

В ответ он всего лишь выгнул бровь.

– И не смотри на меня так. Это ради их же блага! – Она приподняла голову и прислушалась, надеясь понять, куда направилась вся команда. И лишь убедившись, что дети побежали вниз, она убрала руку. – Послушай, ты же не хочешь прямо с порога спальни стать героем ток-шоу на тему «Почему мы внезапно оказались вместе в постели»?

– Пожалуй, ты права. – Он вновь потянулся к ней и прошептал, щекоча ей шею своей утренней щетиной: – Но и я не промах. Хочешь – докажу?

Искры счастья вспыхнули в ней, рассыпались вдоль позвоночника, но Миранда нашла в себе силы выскользнуть из его объятий. Один звучный поцелуй в губы – и она уже соскочила с кровати.

– Я в этом ни капельки не сомневаюсь, – сказала Миранда, затягивая на себе пояс. – Но тебе придется попридержать свои доказательства до вечера. Сейчас у нас ожидается визит миссис Битл, забыл?

Броди заморгал.

– Пойду приму душ, а заодно и проверю – можно ли хоть немного травы вычесать из волос… – Она босиком прошлепала к двери в ванную, всего в паре шагов от немыслимо развороченной постели.

Броди, усмехнувшись, пальцами причесал добела выгоревшие волосы.

– Неплохо бы и мне присоединиться.

Она остановила его жестом.

– У тебянет травы в волосах.

– Только потому, что ты там, на берегу, не согласилась поменяться со мной местами. – В его глазах читалось желание.

Напоминание об их любви вызвало новую чувственную волну. Она отвернула широкий лацкан халатика и замахала им словно веером, пытаясь остудить зардевшиеся щеки.

Боже, как же ей в присутствии Броди, да еще с этими постоянными воспоминаниями, выдержать визит миссис Битл, гадала Миранда. Да она же будет то и дело заливаться краской!

Образ суровой миссис Битл мгновенно вернул Миранду к насущным проблемам.

– Да, и еще одно. Броди!

– Да? – Он произнес это с таким видом, словно выслушивал неприличное предложение.

Она прислонилась спиной к двери, доверив ей тяжесть своего тела, если эта тяжесть окажется не под силу ее коленкам.

– Не говори пока детям о… – она помахала ладонью, показывая на себя и на него.

– О чем?

– Об этом. – Она повторила неопределенный жест. – О нас.

В его глазах промелькнуло беспокойство.

– Почему?

Причин не так уж и много – какой-нибудь миллион, подумала она. Начать с того, что она понятия не имела, сможет ли построить жизнь с человеком, который все еще не сказал, что простил ее за причиненную ему боль. А как насчет того, что обещание Броди измениться еще должно пройти проверку? Уж не говоря о том, мысленно добавила Миранда, что она, похоже, собственными руками положила абсолютно все – включая и будущее всех в этом доме – на чашу весов. Просто потому, что пошла на поводу у своего сердца. Ей нужно время все обдумать, прежде чем выносить все эти вещи на суд целого Техаса.

Облизнув губы, она оттолкнулась от двери.

– На мой взгляд, нет смысла давать ребятам повод для того, чтобы обсуждать наши отношения перед самым появлением миссис Битл. Ты так не считаешь?

Он посмотрел на закрытую дверь.

– Пожалуй.

– И Хрустику пока тоже не говори.

Броди рассмеялся.

– Вот об этом не беспокойся. У меня нет ни малейшего желания напороться на его комментарии раньше, чем это действительно будет необходимо.

– Спасибо. – Миранда развернулась и направилась в ванную, твердо веря, что сумеет справиться с ситуацией. Более того, решила она, стоя под горячим душем, в конце концов все может сложиться отлично.

Броди заявился на кухню, сияя, как ковбой в день получки. Ему было хорошо, и он плевать хотел, поймет это кто-нибудь по его лицу или нет.

– Чегой-то ты ранешенько сегодня. – Хрустик поднял голову от плиты, где в кастрюле булькала сероватая каша.

Броди потянул себя за мочку уха и склонил голову набок. Ему пришлось напрячь волю, чтобы подавить в себе первый порыв – схватить старика за загривок и тряхануть как следует за то, что вытащил их с Мирандой из постели, где они вновь обрели друг друга. Но, поразмыслив, он решил, что Хрустик ни за что не сделал бы это намеренно. Кашлянув, он просто поинтересовался:

– Что ты этим хочешь сказать, а, старик?

– Дак вот я и говорю… прихожу я сегодня варить завтрак нашим ребятам, глядь – а тебя-то уж и след простыл. И постель сложена! – Он окунул блестящую ложку в густую овсянку, зачерпнул добрую порцию, полюбовался – и перевернул ложку. Каша с жирным шлепком плюхнулась обратно в вязкую массу. – И што это может значить? А это может только значить, што ты нынче спозаранку взялся за работу.

Броди стиснул зубы и изобразил необычайную заинтересованность столь простым занятием, как закатывание рукава.

– А-а, ну да.

– Голову даю на отсечение, што к этому часу ты уж успел переделать кучу работенки. Это ж надо – встать в такую рань, да ишо постель застелить. – Хрустик сосредоточенно размешивал кашу. Ложка, время от времени задевая за стенки кастрюли, издавала металлический скрежет.

Отвратительный звук пронизывал Броди насквозь, как скрип ногтей по школьной доске.

– Угу, мой старик, бывалоча, все говорил: кто рано встает, тому Бог дает. Вот уж што правда, то правда. – Хрустик вынул ложку из каши и как следует треснул ею по краю кастрюли. – И уж больно мой старик уважал тех, которые сами постель стелют. Ну, вот как ты сегодня. Я-то, само собой, видал, што обычно миссис Сайкс за тобой прибиралась. Но только не сегодня. Не-ет, не сегодня. Потому, сегодня ты уже спозаранку встал и сам…

– Я не спал этой ночью на кушетке.

Хрустик даже головы не поднял.

– Хмм. Рази ж, глядя на тебя, кто догадается, што ты спишь на сеновале…

– Я спал в своей собственной постели, дурень старый, и тебе это, полагаю, прекрасно известно.

Броди никогда бы не поверил, что такое возможно, но, кажется, своими словами он и в самом деле заставил старика онеметь от изумления.

Хрустик отложил ложку и тщательно вытер узловатые пальцы о повязанное на талии полотенце. Ни разу не взглянув на Броди, он повернулся и направился к двери в гостиную.

– Пойду-ка взгляну на ребятишек. Небось уж перемазались кашей с ног до головы.

– Я бы попросил тебя ни о чем не говорить детям, – сказал Броди, слегка удивленный неожиданно хладнокровной реакцией на свою новость.

– Ишь чего удумал! Ни словечка от меня не услышат. Нешто это видано – рассказывать детишкам, как ты играешь в любовные цацки с этой милой леди.

– Играю в… Да ради всех святых… – Из груди Броди вырвался глубокий смех, разрядив напряжение. – Она же мне жена. – Как приятно это произносить, подумал Броди. И с удовольствием повторил, не скрывая довольной ухмылки: – Мы с Мирандой – муж и жена и, судя по всему, ими и останемся.

– Правда? – Морщинистое лицо старого повара просветлело.

– А вы все разве не этого добивались вчера своим спектаклем, когда отправили нас вдвоем на Ручей Поцелуев? – (Хрустик не произнес ни слова, только стоял да улыбался от уха до уха.) – И все равно я не хочу, чтобы ты проболтался детям. А то они устроят шум при миссис Битл.

Хрустик провел пальцами по заросшему щетиной подбородку.

– Ага, она ж нынче приедет. Как думаешь, успею я чуток побриться?

Броди скрестил на груди руки.

– Так-та-ак, Кертис Холломан, вы определенно неравнодушны к миссис Битл.

Старик опустил голову.

– А што? Такая приятная вдовая дама.

Броди кивнул. Сегодня ему даже миссис Битл будет казаться королевой.

Хрустик потер пальцем нижнюю губу.

– Я тут подумывал – а не пригласить ли ее сегодня в кино? Или, может, пройтись где в городе, а?

– На мой взгляд, мысль отличная. И учти, я говорю это не потому, что думаю, будто это поможет нам с усыновлением.

– Что нам поможет с усыновлением? – Миранда, пританцовывая, вплыла в кухню из коридора, уже успев переодеться в желтую футболку и узкие джинсы.

– Хрустик у нас собирается на свидание.

Она остановилась и, опустив ладони на бедра, с довольным видом взглянула на повара.

– Правда?

Хрустик, кивнув, расплылся в ухмылке.

Броди протянул к ней руку.

– Наш мальчик, похоже, вырос, мамуля. Начинает ухаживать за девушками.

Миранда расхохоталась и с готовностью нырнула в объятия мужа. Приложила ладонь к его груди, а голову пристроила на плече.

– И девушка конкретная на примете?

– Арлин Битл. – Насмешливый ворчун произнес ее имя так, словно описывал неземной красоты богиню, поднимающуюся из пены морской, а не суровую даму старой закалки, у которой всегда был такой вид, будто она нюхает кислую капусту.

– Арлин?.. Миссис Битл? Нашамиссис Битл? – Миранда откинула голову.

Броди с наслаждением вдохнул аромат шампуня, не обращая внимания на мокрое пятно от ее свежевымытых волос, расплывшееся у него на рубашке.

– Ага, она, – подтвердил Хрустик.

– Что ж, я очень рада за вас. – Миранда подняла глаза на Броди.

– А што ж? Каждый заслуживает немного счастья в нашем бренном несправедливом мире.

Броди сомкнул руки вокруг своей жены и прошептал:

– Аминь. Золотые слова.

Ее пальцы вцепились ему в рубашку, и он почувствовал, что она улыбается, уткнувшись в его грудь.

– Ну, ладненько, я, значит, пошел подгонять ребятню, а вы тут…

Предложение Хрустика так и повисло в воздухе, прерванное звонком в дверь.

Миранда вся напряглась в руках Броди – и уже через миг отпихнула его.

– Представление начинается, – сказала она.

– Рэнди. – Он ухватил ее за руку и снова притянул к себе. – Это не представление. Это жизнь.

Она с нежностью провела ладонью по его щеке.

– Знаю, радость моя. Знаю.

– Мистер и миссис дожидаются на кухне, мэм. – Хрустик произнес эти слова достаточно громко, чтобы они прозвучали предупреждением. – А детишки кушают кашу в гостиной.

Миранда сделала шаг назад и расправила плечи. Когда она повернулась к двери, встречая облеченную властью даму, ее сияющая улыбка затмила бы любую из тех, что были запечатлены на старых снимках с конкурсов красоты.

– Доброе утро, миссис Битл. Могу я вам что-нибудь предложить? Чашечку кофе? – спросила Миранда, разыграв приветствие как по нотам. В ее тоне в равной мере присутствовали и уверенность, и радушие хозяйки.

– Ты уверена, что это стоит делать? – пробормотал Броди, зарывшись носом в ее влажные волосы. – После кофе Хрустика у нее весь день будет горький привкус во рту. Нам это нужно?

– Или, может, лучше стакан сока? – не моргнув глазом вывернулась Миранда.

– Нет. Ничего не нужно. Я заехала только для того, чтобы передать вам вот эти бумаги, куда уже включено ваше имя, миссис Сайкс. – Строгая дама достала большой желтый конверт и протянула Миранде. – Просмотрите их, там все в порядке.

– Ну, конечно. Я в этом не сомневаюсь, – ответила Миранда, опустив глаза на конверт.

Имя Миранды включено в бумаги об усыновлении. Как она на это прореагирует? Броди затаил дыхание и устремил на жену немигающий взгляд. Он ждал, он надеялся.

Миранда подняла голову, сунула конверт под мышку и улыбнулась.

– Огромное спасибо, миссис Битл.

Воздух шумным потоком вырвался из легких Броди.

– Это моя работа, миссис Сайкс. – Миссис Битл обеими руками взялась за ручку своего кожаного коричневого портфеля. – А теперь прошу меня извинить…

– О, но я думала… – Миранда, выбросив вперед руку, прикоснулась к рукаву миссис Битл.

– Готово! – Кэти горделиво продефилировала на кухню с пустой тарелкой на вытянутых руках.

– И у меня. – Следом появилась Грейс, а Бубба замыкал шествие.

Взрослые замолчали, наблюдая, как одетая в пижамы троица маршем протопала к раковине и завершила парад звучными фанфарами тарелок. Последний аккорд остался за Кэти, которую Бубба ради этого специально приподнял. После чего малыши обернулись – и у всех троих глаза расширились от потрясения при виде миссис Битл.

– Доброе утро, мэм, – кивнул Бубба.

Кэти помахала, несколько раз согнув и выпрямив крошечные пальчики.

Грейс разинула рот.

Миссис Битл ответила Буббе кивком, Кэти – детским жестом ладошкой, а Грейс – повторив ее фокус со ртом. Потом сама же захлопнула себе рот пальцем, напомнив таким образом Грейс о приличиях. Впервые со времени их знакомства Броди заметил сочувствие в ореховых глазах пожилой женщины и ласковую, умудренную опытом улыбку на ее губах. Наверняка она и была такой – доброй и понимающей, просто беспокойство мешало ему это рассмотреть.

Вполне возможно, решил он, увидев в новом свете женщину, в чьих руках была его судьба, в конце концов все и получится!

Миссис Битл снова обернулась к Миранде.

– Вы что-то хотели сказать, миссис Сайкс?

– Я… То есть мы… – Она с теплотой взглянула на Броди, прикусив пухлую нижнюю губу. Потом перевела светящиеся дружелюбием глаза на миссис Битл. – На этой неделе мы кое-что переделали в детских и надеялись показать вам…

– Да, показать, показать! – Кэти запрыгала от восторга.

– У нас новые занавески, – сообщила Грейс.

– И плакаты – совсем как у больших девочек! – добавила Кэти.

– А я и так большая девочка, – задрала Грейс нос.

Миранда опустила ладонь на головенку Кэти – явно с намерением закрыть ей рот, если начнется ссора.

– Сами видите, дети просто горят желанием показать вам свои комнаты, миссис Битл.

– Но у меня действительно очень плотный график, – отозвалась женщина, поглядывая на серебряные наручные часы.

– Минутка-другая дела не решит, – вступил в разговор Хрустик.

– Что ж… – При виде повара она опустила ресницы и побарабанила ухоженными ногтями по ручке портфеля. – Разве что пару минут.

Старый повар предложил ей руку.

– В таком разе вы можете полюбоваться на работу старших Сайксов.

Казалось, она вцепилась в ручку портфеля мертвой хваткой, но потом ее пальцы все же разжались, и она медленно опустила ладонь на руку Хрустика.

– Так-то вот. – Он похлопал ее по ладони. Удивительно, но, когда он смотрел на эту женщину, даже морщины на его немолодом лице словно бы разглаживались. – Я буду вашим провожатым. Пожалуйте на второй этаж по главной лестнице.

Он развернулся к двери, украдкой бросив взгляд на троих ребятишек, замерших посреди кухни.

– И я, по правде сказать, уверен, што наши ребятишки не забыли правило миссис Сайкс: каждый как встанет, должен убрать постель.

Бубба, Грейс и Кэти переглянулись, причем выражение лица одного до смешного, как в зеркале, повторяло выражение других. У всех был такой вид, словно земля внезапно разверзлась у них под ногами. Мгновение спустя маленький смерч из рук, ног и пшеничных головок ринулся в сторону задней лестницы.

Броди фыркнул, но Миранда, ткнув его локтем под ребра, остановила его веселье.

– А тыс какой стати смеешься? Нашапостель в еще худшем состоянии.

Они бок о бок прошли к задней лестнице, чтобы появиться у дверей спальни раньше их гостьи.

– Очень мило, – сказала миссис Сайкс, выходя из спальни девочек.

Миранда прислонилась плечом к косяку двери своей спальни, скрестила на груди руки и вздохнула. Все шло лучше, чем она могла себе представить. Суровое лицо облеченной властью дамы на глазах теплело от того внимания, каким ее окружили дети и Хрустик.

– А у меня на покрывале понироги, миссис Битл, вы видели? – Кэти подергала миссис Битл за подол юбки.

–  Единороги, а не понироги, – исправил ее Бубба, показывая путь к своей спальне.

– Но они похожи на пони с рогами, – надулась Кэти.

– А у меня двухэтажная кровать, – похвастал Бубба, выпятив грудь. – И вообще, в моей спальне есть все, что необходимо ковбою. Разве что кроме лошади.

– Какое совпадение. – Сильная рука Броди обвилась вокруг талии Миранды и втянула ее внутрь их спальни. – В моей спальне тоже есть все, что необходимо ковбою.

– Ну, кроме лошади, – поддразнила она.

– А мне ни к чему лошадь, если ты не собираешься удрать из дому, – прорычал он.

Он прикоснулся губами к ее плечу, и по ее телу пробежали сладостные мурашки.

– Прекрати сию же минуту, Броди, – неубедительно прошептала она. – Ты выбрал неподходящее время и место. То есть… место как раз годится, но не хватало нам шокировать миссис Битл.

– А что, если я попытаюсь шокировать тебя? – спросил он и, приподняв ее волосы, поцеловал в шею.

Она закрыла глаза и все-таки закончила предложение:

– Особенно сейчас, когда она, кажется, потеплела.

– Я и сам теплею. Не знаешь, как бы залить огонь?

– Ага, я бы посоветовала тебе залить этот твой огонь как можно скорее, иначе если за дело примусь я, то избавлю тебя от него на веки вечные. – Строгий тихий голос Миранды не провел его, и она в душе проклинала усмешку, от которой поднялись уголки ее рта и заискрились глаза.

– Ладно. – Он отпустил влажные густые волосы, и они тяжелой копной упали ей на спину. – Но когда мы снова останемся вместе…

Она на миг прислонилась к нему спиной и закрыла глаза, предвкушая обещанное наслаждение. Каждая минута этого нового дня, казалось, продвигала ее вперед, доказывая, что она сделала верный выбор и ее жизнь свернула наконец на счастливую колею. У нее обязательно должно все…

Резкое дребезжание старого дверного звонка прервало ее мысли.

Она открыла глаза и обнаружила, что Броди уже шагнул к двери.

– Я открою, – поспешно произнес он.

– Ты просто-напросто увиливаешь от разговора с миссис Битл, – прошипела она и ткнула его пальцем в бок, когда он попытался проскользнуть мимо нее.

– Точно. – Он комично пошевелил бровями и двинулся к лестнице.

Гулкий топот его ковбойских сапог прозвучал в ушах Миранды музыкой. Она чувствовала себя здесь дома и к тому же получила шанс – если только не побоится им воспользоваться – превратить этот дом в семейный очаг для своего любимого и детей, оказавшихся под их опекой.

Миссис Битл появилась из спальни Буббы, по-прежнему под руку с Хрустиком и со всех сторон окруженная детьми.

Миранда открыла было рот, но не произнесла еще ни слова, как снизу раздался знакомый голос, гневно вопрошающий:

– Вы Сайкс? Броди Сайкс?

– Да, это я, а кто вы?..

– Где Миранда?

Она обвела взглядом всех пятерых внимательных слушателей. Ей хотелось сейчас же сбежать вниз и все уладить, но она боялась, как бы неожиданный скандал не повлиял на усыновление.

Миранда повернулась к Хрустику, одними глазами умоляя понять скрытый в ее словах намек:

– Мм, похоже, там что-то личное. Может, спуститесь вместе с детьми по задней лестнице?

– Нет вопросов, миссис Сайкс. – Хрустик повел за собой всю группу.

Как только они скрылись за поворотом узкого коридора, Миранда развернулась и, чувствуя, что сердце готово выпрыгнуть у нее из груди, поставила ногу на верхнюю ступеньку главной лестницы.

– Послушай-ка, парень. Я понятия не имею, кто ты такой и какого черта тебе нужно, но это мой дом, и ты не имеешь никакого права врываться сюда подобным…

Миранда слетела по лестнице в надежде остановить все раньше, чем разговор зайдет слишком далеко. Но ее ноги оказались недостаточно резвыми.

– Мое имя – Конрад Хармон, и я требую встречи с Мирандой.

– Требуешь?

– Вот именно, требую. И в твоих же интересах, ковбой, позвать ее, поскольку я ее адвокат и твое противодействие моей встрече с ней сослужит тебе плохую службу в суде, во время слушания дела о разводе.

– Разводе? – Это слово сорвалось с губ Броди стоном раненого зверя. – А кто подавал на развод?

Конрад нетерпеливо провел ладонью по коротким черным волосам и, заметив Миранду, поспешно шагнул ей навстречу.

– Слава Богу, с тобой все в порядке. Ты же должна была позвонить мне и сообщить необходимые сведения, чтобы я мог подготовить нужные бумаги. Прошло уже две недели, и я начал беспокоиться.

– И поехал сюда? Как ты меня вообще разыскал? – Она лихорадочно пыталась сообразить, как из всего этого выпутаться, но ни одна разумная мысль не приходила ей в голову.

– Не так уж это было и трудно, Миранда. Я нашел по карте район Затерянной Реки, а потом спросил в почтовом отделении, не знает ли кто-нибудь тебя. – Он растянул губы в неловкой, напряженной улыбке. – Как выяснилось, тебя знают все.

– Рэнди, какого черта, кто он такой? – На лице Броди застыло угрюмое выражение, а на шее от сдерживаемого гнева задергалась жилка.

– Ну, скажи ему, Миранда, – мягко подтолкнул ее Конрад.

Миранда судорожно сглотнула, но так и не избавилась от горького комка, застрявшего у нее в горле, когда она подняла глаза на своего мужа. Она знала, что до конца своих дней не забудет тот немой крик боли, что рвался из глаз Броди, когда она, вскинув подбородок, ответила слабым, тонким голосом:

– Он сказал тебе правду. Это Конрад Хармон. Адвокат, которого я попросила помочь мне с разводом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю