Текст книги "Тайны великой пустыни"
Автор книги: Наиль Ахметшин
Жанры:
Прочая научная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)
После известных событий второй половины 2001 года китайские юристы и законодатели, привыкшие своевременно и четко реагировать на происходящие изменения в стране и мире, в кратчайшие сроки подготовили поправки к Уголовному кодексу (УК), которые были одобрены в конце декабря того же года. Их авторы без обиняков подчеркивали, что дополнения и изменения вносятся в закон в целях ужесточения уголовного преследования за преступления, связанные с террористической деятельностью, а также для обеспечения безопасности государства и жизни людей, охраны собственности и общественного порядка.
В ныне действующем УК КНР, принятом Всекитайским собранием народных представителей (ВСНП) в 1997 году, слово «терроризм» первоначально упоминалось всего один раз – в статье 120 (организация, руководство и участие в террористической организации), хотя конкретные положения, раскрывающие суть столь опасной формы преступного посягательства, закреплены в целом ряде статей. Выступая в декабре 2001 года на заседании Постоянного комитета ВСНП, заместитель председателя его рабочей комиссии по вопросам законодательства Ху Каншэн настаивал на значительном усилении наказания главарей террористов.
В результате организация или руководство соответствующим формированием отныне карается лишением свободы на 10 и более лет либо пожизненным заключением (ранее до 10 лет). Представляется, что отсутствие высшей меры наказания вызвано в какой-то степени «внешним фактором»: нередко лидеры террористов скрываются за рубежом, но многие государства категорически отказываются выдавать преступников, если за совершенные деяния им по приговору суда в другой стране угрожает смертная казнь. Китайские власти в данном случае подстраховались и исключили возможность использования формального предлога в переговорах по дипломатическим каналам.
Статья 120 дополнена еще одной нормой, она устанавливает санкции за материальную поддержку террористической организации или отдельных лиц, занимающихся террористической деятельностью. Максимальное наказание – 5 и более лет тюремного заключения, предусмотрена уголовная ответственность юридического лица.
В упомянутых поправках к УК особый акцент сделан на преследовании преступных действий, связанных с токсичными, радиоактивными и прочими веществами, возбудителями инфекционных заболеваний. Очевидно, что события осени-зимы 2001/2002 года в мире, в том числе ажиотаж и паника вокруг спор сибирской язвы в США, оказали решающее воздействие на внесение корректив в китайское законодательство, но не только они… Как выяснилось, «во-сточно-туркестанские» террористы неоднократно использовали токсичные и другие опасные вещества для обострения ситуации в регионе.
По данным агентства Синьхуа, с 30 января по 18 февраля 1998 года в городе Кашгар они предприняли свыше 20 попыток массовых отравлений, что привело к человеческим жертвам, пали тысячи голов скота. 23 мая того же года экстремисты, прибывшие из-за рубежа, установили в многолюдных районах Урумчи более 40 специальных устройств «с химическим возгоранием». Серьезных последствий удалось избежать лишь благодаря бдительности местного населения и сотрудников правоохранительных органов.
Обязательства, вытекающие из присоединения официального Пекина к таким международно – правовым документам, как Конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом, Конвенция о борьбе с финансированием терроризма и Конвенция о недопущении террористических взрывов, которые относительно недавно были приняты в Шанхае и Нью-Йорке, также нашли отражение в изменениях, внесенных в УК.
Например, к числу уголовно наказуемых операций в банковской сфере и на фондовом рынке с финансовыми средствами, имеющими какое-либо отношение к террористам и их покровителям, отнесены предоставление счетов, содействие в переводе собственности в наличные деньги или финансовые векселя, оказание помощи в денежных трансфертах путем перевода со счета на счет или иными способами, услуги по переводу капитала за границу и др. На фоне развернутой по всему миру грандиозной «охоты» за источниками финансирования террористических организаций, позиция китайских властей заявлена твердо и недвусмысленно.
Глава 9
ДОРОГА В КАРАКОРУМ, ИЛИ «ЛЕСТНИЦА В НЕБО»
Одним из ключевых и, пожалуй, наиболее сложным в путешествии должен был стать переезд в сторону китайско-пакистанской границы и обратно. Дорога проходит по высокогорному и довольно рискованному Каракорумскому шоссе, о котором в западных путеводителях написано, что «оно отнюдь небезопасно, но трудно представить себе более возбуждающий маршрут внутри и за пределами Китая».
В Кашгаре есть международный автовокзал, связывающий город с Пакистаном и некоторыми государствами Центральной Азии. Иностранцы, двигающиеся в указанных направлениях, обязаны уезжать именно отсюда, даже если они не покидают пределов КНР. Что касается местных жителей, то в аналогичных ситуациях они пользуются другими вариантами, предполагающими более дешевые тарифы.
Для любого пассажира, прибывшего на автовокзал, очевидно: главными действующими лицами здесь являются пакистанские «челноки», скупающие в соседнем Китае все подряд. Мне это сразу напомнило нашествие «пылесосов» из России и других стран СНГ в начале 90-х годов, когда в ряде районов Пекина сновали исключительно наши сограждане и бывшие соотечественники, а китайские торговцы на Ябаолу в спешном порядке изучали русский язык. Основное различие между ними – отсутствие среди пакистанцев женщин; в этой мусульманской стране таким бизнесом, похоже, занимаются представители лишь сильного пола.
Согласно расписанию, единственный в течение суток автобус до города Сует, что на территории Пакистана, должен отправляться 12.00 по местному времени, но на практике все выглядит иначе. Загрузка объемного и тяжелого товара растягивается на долгие часы, и туристы с рюкзаками вынуждены подолгу созерцать неторопливые движения грузчиков, бесконечные перебранки коммерсантов с работниками администрации по поводу неоплаченных счетов и перевеса, нарушения каких-то инструкций и распоряжений.
В конце концов мне так и не удалось покинуть Кашгар с первой попытки, хотя билет приобрел заранее. Неожиданно пошел мелкий дождь, который вскоре заметно усилился. Удобно устроившись в автобусе, я быстро заснул, поскольку изрядно намотался в предыдущие дни. Меня разбудил водитель, уверявший, что ехать в такую погоду чрезвычайно опасно, поскольку дорога размыта и в горах возможны оползни, необходимо подождать до завтра. Окончательно проснувшись, вспомнил глубоко уважаемого Владимира Семеновича Высоцкого с его «на «разойтись» я сразу ж согласился», но не «разошелся», а отправился сначала в ближайшую харчевню и затем в городской Музей Шелкового пути.
Пакистанские «челноки»
Музей (входной билет 6 юаней) не произвел яркого впечатления. Виной всему, вероятно, был сильный дождь, из-за которого во многих местах протекал потолок, и вода фактически заливала некоторые экспонаты– и все это в здании, построенном недавно, в 1992 году. Довольно интересны в музее сведения о мусульманском Караханидском государстве и раздел об истории ислама в Синьцзяне.
С полчаса изучал бумажные деньги царской и большевистской России, имевшие хождение в этих местах. Меня заинтересовал Временный кредитный билет Туркестанского края номиналом в 500 рублей, выпущенный Народным банком в Ташкенте в 1919 году. Надписи на нем сделаны русским алфавитом и арабским письмом. В абсолютно пустых залах музея невольно ощутил себя одновременно и участником тех далеких событий, и действующим лицом нашего легендарного фильма «Белое солнце пустыни».
На следующий день распогодилось. Возросло количество путешествующих туристов. К нам (канадец, россиянин, француз и словенец) присоединились три экзотических японца, две строгие и правильные немки, экспансивная колумбийка и симпатичная бельгийка, перебравшийся в Германию поляк, еще один канадец. Особенно колоритно выглядела итальянка.
Ее появление у автобуса не прошло незамеченным прежде всего по двум причинам: экстравагантный внешний вид и наличие щенка в пластмассовой корзинке. Елена Мария-Луиза, именно так звали художницу из Милана, рассказала, что купила его на границе Юньнани и Сычуани – двух провинций на юго-западе Китая. Одна из лап собачки была шестипалой. По ее словам, китайцы неоднократно проявляли гастрономический интерес к весьма упитанному животному, но она жестко пресекала эти поползновения. Щенок изредка вылезал из корзинки и вертелся около хозяйки.
Преодолев к тому времени большую часть пути, я был доволен своим физическим состоянием и даже испытывал некое чувство гордости, ибо считал, что немногие мои российские сверстники смогли бы отправиться в подобные странствия. Елена Мария-Луиза невольно заставила меня иначе взглянуть на собственные достижения. Она три месяца в одиночку моталась по стране без знания китайского языка и с ограниченным английским, уже месяц ей компанию составлял «друг человека», которого надо постоянно поить и кормить, а последние десять дней уверенно ощущала себя в регионе с устойчивыми мусульманскими традициями, где на улицах очень многие женщины, пожилые и молодые, носят закрытую одежду и чадру (наряд итальянки был, мягко говоря, не столь строгим).
Несмотря на то, что расписание вновь трещало по швам, сомнений в нашем отъезде не возникало. Решил купить в дорогу что-нибудь съестное и заодно посмотреть на прибывающую и отъезжающую публику. Бесцельная и явно затянувшаяся прогулка по обширной территории международного автовокзала привела к довольно неожиданному результату: среди многочисленных комфортабельных автобусов известных и престижных марок, произведенных в Китае в последние годы с участием зарубежных компаний, заметно выделялся потрепанный «пазик» морковного цвета – популярнейший представитель общественного транспорта бывшего Советского Союза в 70—80-е годы. Рядом с ним возвышался некогда могучий, но сейчас изрядно разбитый грузовой «КАМАЗ». Номера были отнюдь не российские, тем не менее от них повеяло чем-то хорошо знакомым, даже родным.
Приближаясь к группе стоявших около машин людей, я уже четко знал, что в ближайшие полчаса впервые за две с лишним недели своего путешествия буду разговаривать на русском языке, если, конечно, собеседники не сочтут мои вопросы откровенным чудачеством праздно шатающегося бездельника. В итоге жители независимого Кыргызстана, также занимавшиеся «челночным» бизнесом и приехавшие в Кашгар за очередной партией товара, в один голос пожурили меня за старомодные обороты речи, но общались легко и с видимым удовольствием.
Все с ностальгией вспоминали об СССР: стабильном заработке и фиксированных выходных днях, профсоюзных путевках для себя и пионерских лагерях для детей, оплачиваемых бюллетенях по болезни и бесплатном образовании. Регулярные поездки за границу, о чем мечтали еще полтора десятка лет назад, ни у кого не вызывали энтузиазма, поскольку людей, похоже, угнетал сомнительный статус мелких торговцев, постоянно рискующих мнимым благополучием и реально убывающим здоровьем. Словно в оправдание, которого от них никто не требовал, они отпускали реплики типа «жить ведь как-то надо».
Киргизы, русские и узбеки приехали в Кашгар из замечательного города Ош, где до сих пор периодически происходят политические разборки, которыми в России давно пресытились. Впервой половине 80-х годов меня дважды командировали туда по линии общества «Знание» для чтения лекций, согласно официальной формулировке, «в трудовых коллективах». Такого рода выступления заметно отличались от преподавания в университете.
Если студенты хотя бы изредка прислушиваются к тому, о чем вещают с кафедры, ибо спустя месяц-другой им предстоит сдавать зачет или экзамен, то иная ситуация складывалась на производстве в городах и сельской местности, в различных конторах и НИИ, где после 10–15 минут монотонного изложения лектором прописных истин присутствовавшие с легкостью могли заснуть, начать активно обсуждать собственные семейно-бытовые проблемы или результаты прошедшего тура футбольного чемпионата страны, а то и просто покинуть «красный уголок». Излишне, наверное, напоминать, что такие лекции должны были в полной мере отражать «линию партии и правительства» на международной арене.
Отличительная черта различных аудиторий тех лет – устойчивый интерес к событиям, происходившим за рубежом: от мыса Доброй Надежды до Гренландии и от Гваделупы до Восточного Тимора. Что же касается выступлений по внутренней и внешней политике КНР, то протяженная граница с великим соседом, запутанные советско-китайские отношения и тенденциозно подобранные сообщения в отечественных СМИ гарантировали внимание слушателей в первую четверть часа. Поэтому методом проб и ошибок я избрал схему своеобразных 7—8-минутных блоков, неизменно предлагая вначале выслушать нудную и маловразумительную информацию о проблемах китайской экономики.
Выполнив идейно-пропагандистский минимум и почувствовав явный спад интереса к себе, сразу переходил к беспроигрышному варианту– официальной политике планирования рождаемости. Зал мгновенно оживал: мужчины делали вид, что прячут улыбки и сдерживают смешки, а женщины периодически охали-ахали и искренне переживали за молодых китаянок.
Развивая запланированный успех, приступал к изложению особенностей национальной психологии. Мужскую часть аудитории, например, повергал в легкий шок рассказ о правилах до сих пор распространенной в харчевнях и закусочных китайской глубинки игры «цайцюань» (доел, с кит. «отгадай пальцы»). Известны несколько ее версий. По самой распространенной из них, участники одновременно выбрасывают пальцы на одной руке, пытаясь отгадать их количество. Игроки поддерживают высокий темп, сопровождая действо трудно переводимыми остротами, и вскоре определяется промежуточный победитель, который чисто внешне не извлекает из этого какой-либо выгоды. Зато проигравший выпивает рюмку водки, и игра возобновляется. В конечном счете побеждает тот, кто оказался трезвее, поскольку напившийся оппонент «потерял лицо». Расходы на спиртное, естественно, значения не имеют.
Елена Мария-Луиза со своим Дружком
Слушатели, как правило, не могли взять в толк неудобства поражения в указанном состязании, кроме утреннего похмелья, и решительно отвергали лавры победителя. Обычно тут же высказывались предположения о целесообразности заведомого проигрыша и игры в поддавки. После столь занимательных историй необходимо было снизить накал эмоций и остановить безудержное веселье, наступала очередь официоза в виде обильного цитирования высказываний руководителей КПСС и материалов партийных съездов относительно состояния и перспектив советско-китайских отношений.
Лекция приобретала сбалансированный характер и становилась менее уязвимой для «телег» в адрес вышестоящего начальства. Командировки приносили ощутимый доход и позволяли вести в меру беспечный образ жизни, так что терять стабильный дополнительный заработок было неразумно.
Кстати, поездки в Среднюю Азию оплачивались, за редким исключением, довольно скромно, поэтому многие ездили туда в основном в мае-июне и сентябре-октябре – за фруктами, любителей же старины манили уникальные памятники далекого прошлого. В этом смысле Ош с его заметной ролью в истории Шелкового пути представлял особый интерес.
В киргизском городе со мной произошел забавный эпизод. Прочитав несколько лекций в привычных аудиториях, я очутился в некоем медицинском учреждении, где предстояло выступить перед… глухонемыми. Женщина-сурдопереводчик, очевидно, неплохо справлялась со своими обязанностями, поскольку присутствовавшие слушали очень внимательно и временами искренне улыбались, да и мне пришлось серьезно перестроиться и внести коррективы в домашние заготовки. Однако в конце выступления я не удержался и произнес банальную фразу: «У кого будут ко мне вопросы?» По глазам переводчицы тут же понял, что сказал глупость. Тем временем одна из слушательниц уверенно подняла руку и стала с помощью манипуляций объяснять суть интересующей ее проблемы.
Моя помощница слабо ориентировалась в китайских реалиях, а я не имел прежде опыта контакта с глухонемыми. Единственное, что бросилось в глаза, – это показанные в какой-то момент четыре пальца. Мелькнула догадка о суде над «бандой четырех» во главе с вдовой Мао Цзэдуна Цзян Цин, которую я и поспешил озвучить. Слушательница радостно закивала, а переводчица несколько обиженно бросила: «Может, мне уйти?» Я клятвенно заверил ее, что подобных озарений у меня больше не предвидится, и мы исправно ответили еще на несколько вопросов. Когда через два года лекторская стезя вновь привела в Сш, то ответственный секретарь местного отделения общества «Знание» загадочно сообщил мне об уже поступившей заявке на лекцию, а затем не без юмора спросил, нуждаюсь ли я в сурдопереводчике.
Случайная встреча и доброжелательный разговор с прежними соотечественниками вызвали в памяти описание событий более чем столетней давности, когда в Ош прибыл небезызвестный Свен Гедин. Произошло это летом 1899 года, в самом начале его очередного путешествия по Центральной Азии. Ученый предполагал решить здесь ряд организационных вопросов и остановился на две недели у своего старого приятеля по Памиру, в то время ошского уездного начальника, полковника Зайцева.
В своих заметках он с теплотой написал о древнем городе, как, впрочем, и о киргизах, с которыми много работал в условиях высокогорья, на степных просторах и в безлюдной пустыне. На протяжении четырех месяцев в 1894 году С. Гедин постоянно «жил в их юртах, ел их пищу, ездил на их яках, переходил подобно им с места на место», «ни в чем не отставал от них». Они охотно делили трудности «скитальческой жизни» шведа, поскольку скоро поняли, что он смотрит на них как на друзей.
По его убеждению, киргизы очень способный, здоровый и добродушный народ. Они страстно любят унылую степь, где вольно жили их предки; находят ее красивой и разнообразной, хотя иной чужестранец не знает, на чем остановить свой взгляд. Для него степь подобна морю, величественна и безгранична, но на редкость скучна и вызывает тоскливое настроение.
В автобусе мы с итальянкой оказались рядом. При посадке она попросила помочь и, с трудом разместив собачку и рюкзаки, мы втиснулись в пространство, еще свободное от сумок, коробок и свертков пакистанцев. Елена Мария-Луиза легко нашла тему для общения и предложила мне рассказать что-нибудь из истории Китая. Дальнейшее можно охарактеризовать двумя словами: «Остапа несло».
К счастью, экскурсы в древность и раннее средневековье на английском примерно такого же качества, как и у нее, регулярно прерывались непредвиденными остановками. Похоже, водитель, нагонявший на меня страх накануне, был прав. Бурные потоки грязной воды, спускавшиеся с гор, перекрывали шоссе. В таких случаях бульдозеры, находившиеся поблизости, расширяли их русло, что позволяло несколько замедлить быстрое течение. Автобус успевал проскочить очередную водную преграду и какое-то время ехал спокойно. На дорогу изредка сыпались камни, мелкие и покрупнее, но хотелось верить, что с нами ничего не случится.
Несколько слов о водителе. Судя по всему, у него были свои счеты с пакистанцами, поскольку, отъехав от Кашгара на приличное расстояние, он включил индийскую музыку, проверяя, вероятно, толерантность пассажиров. Вскоре автобус опять замедлил ход. Мы пешком пересекли контрольно-пропускной пункт, где у нас проверили документы. Я не совсем понял для чего, поскольку у многих иностранцев, и у меня в том числе, все равно не было виз, дающих право на пересечение границы.
Светская беседа с очаровательной соседкой в автобусе, перегруженном пакистанскими обновками китайского производства, не могла отвлечь от мысли, что мучительно долго петляя, в лабиринте горного ущелья, мы можем и не выбраться из него. Поэтому неожиданно замаячившие впереди главные вершины Кашгарского хребта вызвали у пассажиров вздох облегчения.
На бесконечно голубом фоне они производят впечатление отважных рыцарей, решительно вставших на защиту удивительной и суровой красоты окружающей природы. Горы Конгур (7719 метров), Конгур-тюбе-таг (7595) и Музтагата (7546) выстроились с севера на юг строго по росту. В этом солидном и грозном построении присутствовали и элементы комичного. Так, в лучах быстро заходящего солнца их огромные снежные шапки в какой-то момент выглядели как взбитые сливки на гигантском корже из песочного теста, создавая иллюзию праздничного стола. Эффектно дополняли горных исполинов соседние вершины, слегка запутавшиеся в вате неизвестно откуда набежавших облаков.
Каракорумское шоссе
Столь неожиданно возникающие монументальные полотна первозданной природы я видел лишь в Центральном Тибете весной 1987 года. Мы с приятелем направлялись тогда из Лхасы в Гьянцзе. Наш рассыпавшийся на ходу автобус из последних сил карабкался по головокружительному серпантину на перевал Кхамбала и при этом постоянно ломался. Водитель спокойно выходил из машины, подкладывал два булыжника под задние колеса и приступал к ремонту, а немногочисленные пассажиры могли созерцать находившуюся в двух шагах бездонную пропасть, размышляя о вечном и молиться о том, чтобы не показался встречный транспорт, разъехаться с которым у нас не было никаких шансов, или медитировать, поскольку высокогорье, разреженный воздух и весьма неопределенные перспективы на ближайшее будущее способствовали такого рода времяпрепровождению.
Всевышнему, похоже, изрядно надоели автобусные конвульсии и наша «не езда, а ерзанье». Иначе трудно объяснить тот факт, что мы без особых потерь достигли 4900 метров. До и после на длинном пути были перевалы и повыше, но они дались нам несоизмеримо легче. Зато все волнения и страхи исчезли в одно мгновение, когда с высшей точки Кхамбала открылись сказочные пейзажи вокруг озера Ямдог-ямцо. Его овеянные древними легендами темные воды не спеша огибали горный массив и тянулись на многие километры. Окружавшие нас яркие и сочные краски выглядели именно так, как на мистических картинах Н. К. Рериха.
С не меньшим восторгом я приобщался к красотам Кашгарского хребта. Между заоблачными снежными вершинами блестела зеркальная гладь Малого Каракуля (3800 м). Слово «каракуль» в переводе с тюркского означает «черное озеро». Как известно, глубоководное бессточное озеро с таким названием расположено на высоте около 4 тысяч метров в северной части Памира, на территории Таджикистана. Водоем у подножия наших семитысячников значительно меньше по размерам, тем не менее он неизменно вызывает массу положительных эмоций у путешественников.
Большинство моих попутчиков из западных стран покинули автобус, чтобы провести несколько дней на его живописных берегах. Их ожидали холодные ночи в киргизских юртах либо в плохонькой гостинице, – но завораживающая дикая природа, ослепительно голубое небо и восхитительный аромат горного воздуха с лихвой компенсировали временные неудобства. Из-за вечных проблем со временем мне оставалось лишь опустить руки в прохладные воды Малого Каракуля, сфотографировать тамошние достопримечательности, подышать несколько минут полной грудью и вновь отправиться в путь.
Судя по всему, высокогорное озеро, что примерно в 200 км от Кашгара, обязано своим происхождением моренам, которые в давние времена перекрыли путь ледниковым водам. Важную роль в поддержании экологического баланса играют многочисленные подземные ключи, пополняющие его водные запасы. В прошлом мощный ледник целиком накрывал имеющееся пространство, о чем свидетельствуют огромные валуны и кучи щебня, рассеянные повсеместно. Специалисты полагают, что озеро сильно обмелело и в будущем перестанет существовать, а река, ныне вытекающая из него, устремится с гор в долину непрерывным потоком.
Пока же есть прекрасная возможность увидеть в его бирюзово-синих водах отражение медленно плывущих по небу облаков, величественных снежных вершин, массивных горных склонов. Прекрасен силуэт таинственной Музтагаты. Это священная для местных жителей гора. На протяжении веков люди считали, что там погребены 70 святых, в том числе библейский Моисей и мусульманин Али, племянник Мухаммеда.
Существует любопытная легенда, согласно которой давным-давно некоему страннику удалось взобраться на гору. Он нашел там озеро и речку, на ее берегу пасся белый верблюд. Поблизости находился большой сад, где росли сливы и степенно расхаживали почтенные старцы. Усталый путник сорвал и съел несколько плодов. Тогда один из старцев подошел к нему и сказал, что тот действовал абсолютно правильно. Если бы он пренебрег сливами, как поступили те, кто их в тот момент окружал, то навсегда остался бы на горе и был бы обречен впустую слоняться по саду.
По другому старинному киргизскому преданию, на вершине Музтагаты стоит древний город Джанайдар, построенный еще в те годы, когда на земле царили мир и процветание. Спустя некоторое время общение между городом и остальным миром оказалось прерванным. Жители его с тех пор пребывают в состоянии неги и блаженства. Там растут роскошные фруктовые деревья, приносящие из года в год изумительные плоды, никогда не увядают цветы, живут не стареющие женщины удивительной красоты. Смерть, холод и мрак навсегда покинули это место.
Остается только гадать, какими именно соображениями руководствовался Свен Гедин, весьма настойчиво и, к сожалению, безуспешно штурмовавший Музтагату. Весной 1894 года, благополучно преодолев Сарыкольский хребет, по которому совсем недавно проходила граница между СССР и КНР, а сейчас – Таджикистана и Китая, и оказавшись в Восточном Памире, швед впервые решил совершить восхождение. Местные киргизы попытались отговорить его от чрезвычайно рискованного предприятия, но без особого результата.
Несмотря на сложные метеорологические условия малочисленная штурмовая группа тщательно обследовала ледник Ямбулак и достигла высоты порядка 5500 метров, когда, со слов путешественника, у него «началось воспаление глаз», из-за чего «грандиозный план разрушился». В результате он рассчитался со своими помощниками, а Мустагата, «вся залитая теперь солнечным блеском и представлявшая чудное зрелище – для тех, кто не страдает глазами, – была оставлена на этот раз в покое».
Летом того же года С. Гедин вернулся в район Кашгарского хребта и около месяца провел на берегах Малого Каракуля и среди ледников Музтагаты. Дождавшись все-таки хорошей погоды, он предпринял очередную попытку добраться до вершины. С высоты примерно 6300 метров открывался замечательный вид: «Вся долина Сарыкол расстилалась внизу, словно географическая карта… Озера казались блестящими синевато-зелеными пятнами на сером фоне морен и представлялись нам небольшими лужицами.
Ямбулак указывал своим ледяным пальцем на долину, далеко впереди виднелись полукружия его прежних конечных морен… Вверху виднелись еще четыре уступа скал, а за ними вершина горы, казавшаяся нам совсем близко».
К сожалению, и на сей раз неутомимому исследователю не удалось выполнить поставленную задачу. Неудачей закончились также его последующие попытки покорить Музтагату. Горный великан не захотел сдаваться отважным людям, у которых было огромное желание совершить восхождение, но отсутствовало элементарное альпинистское снаряжение.
Каракорум– название гигантской горной системы в Центральной Азии– переводится с тюркского как «Черные каменные горы». Его величавые хребты, протянувшиеся между Памиром и Куньлунем на севере, Гималаями и Гандисышанем (Трансгималаи) на юге, разделяют бассейны рек Инд и Тарим, высочайшие горы– четыре восьмитысячника плюс восемь вершин выше 7500 метров – устремлены далеко в небо, а мощные ледники простираются на многие километры, покрывая обширные пространства.
Восстановительные работы
В первый момент бросается в глаза отсутствие растительности в горах, не поражает разнообразием и фауна. Каракорум довольно беден осадками. Лишь на южные склоны в какой-то степени воздействует муссон, влажный и теплый воздух, приносящий дожди в Индию; в то же время для северных склонов характерна исключительная сухость (аридность). Чтобы встретить лесной массив, необходимо спуститься на высоту 3000–3500 метров в южном направлении, где растут сосны, гималайские кедры и некоторые другие деревья. На северной стороне уже после 2500 метров растительный покров – большая редкость.
Не следует полагать, что Каракорум выше указанных высот повсюду имеет пустынный ландшафт. У горной системы значительные запасы воды: ее долины и ущелья прорезают быстрые реки и ревущие водопады, в межгорных котловинах можно встретить бессточные озера и соленые болота. Талые воды сезонных и вечных снегов и ледников служат основным источником пополнения рек. Грунтовые воды накапливаются в осыпях и способствуют более равномерному стоку в течение года.
Часто люди, оказавшись среди каракорумских великанов, скептически оценивают тамошние красоты. Горы выглядят безрадостными и неприступными, как бы полностью оправдывая свое мрачное название. Но не будем чересчур строги: меняются погода, время и наше настроение. Вот как, например, передал собственные впечатления индийский дипломат и путешественник К. П. Шиваншакара Менон: «В три часа утра я проснулся и увидел горы Каракорума. Они приняли новое обличье. Сияла луна – была четвертая ночь после полнолуния. Лунный свет, подобно сари, скрадывает угловатость и придает грациозность. И обычно столь суровый… Каракорум, казалось, улыбался при свете луны, подобно чопорной учительнице, оттаивающей в ночные часы в объятиях возлюбленного».
Количество пассажиров в нашем автобусе заметно сократилось. Елену Мария-Луизу окружили пакистанцы, оживившиеся, вероятно, в связи с приближением родных просторов, а я предался воспоминаниям студенческой поры и попытался напеть бессмертный хит начала 70-х годов прошлого века «Stairway to Heaven» («Лестница в небо») английской группы «Led Zeppelin».
В те годы, когда поездка в Китай казалась недосягаемой мечтой, я и подумать не мог, что когда-нибудь доберусь до Каракорумского шоссе. Зато много и довольно напряженно учился, с трудом вникая в тарабарскую грамоту в виде древнекитайского языка, зачитываясь книгами по истории, литературе и культуре Срединного государства и других стран Востока, сдавая бесконечные зачеты и экзамены.
Конспекты по истории КПСС, политэкономии капитализма и социализма, диалектическому и историческому материализму, научному коммунизму я, в отличие от большинства своих однокурсников, обычно писал в весьма комфортных условиях, поскольку труды классиков марксизма-ленинизма были в домашней библиотеке. Перед тем как штудировать основоположников, ставил магнитофонную запись и включал максимальную громкость, которую могла выдать старенькая, но надежная «Комета».