355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Молли Харпер » У хороших девочек нет клыков (ЛП) » Текст книги (страница 14)
У хороших девочек нет клыков (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:36

Текст книги "У хороших девочек нет клыков (ЛП)"


Автор книги: Молли Харпер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 23 страниц)

Джолин подошла ко мне сзади и, хлопнув по спине, заставила испуганно подскочить.

– Зеб рассказал мне на первом свидании.

Мне потребовались несколько секунд, чтобы определить шквалом обрушившиеся эмоции: обида, ощущение мелкого предательства и неприятный укол осознания себя третьей лишней. В итоге мне удалось найти в себе силы на сарказм, который казался гораздо более полезным.

– Ну, спасибо, что предупредил, – произнесла я, закатывая глаза. – Я весь вечер зазря прикидывалась, что ем хумус!

Джолин сжала мое плечо. Ай. У нее были очень сильные руки.

– Я не лгала, когда сказала, что в моей семье царит антивампирский настрой. Но это – потому что они – оборотни, а не неотесанные чурбаны. Хотя, вообще-то, в них есть немного того и другого.

– Я начала посещать собрания ДСН-группы в попытке получить лучшее понимание того, как относиться к вампиризму Тесси. Я хотела, чтобы мы остались друзьями, и знала, что мою семью, весь мой клан, это не обрадует. А после того, как она умерла, члены группы были единственными знакомыми мне людьми, которые проявили сочувствие и которые могли понять, почему я была так расстроена. Так что я продолжила участвовать в собраниях, потому что хотела помочь другим людям, которым пришлось проходить через то же самое.

– А потом я встретила Зеба, и… Я люблю твоего друга, – выпалила Джолин. – Я знаю, что вы двое всегда были близки, и хочу, чтобы мы с тобой тоже поладили. Правда, хочу.

– Хорошо, – сказала я, недоумевая, как в такой ситуации можно дать другой ответ.

– Ты не расстроена? – спросил Зеб с подозрением в голосе.

– С чего бы мне расстраиваться? – спросила я. – То есть, у меня, конечно, было не так уж много времени, чтобы «переварить» информацию, но похоже, что Джолин может как-то повлиять на то, кем является, не больше, чем я могу перестать быть вампиром. Тем более, что ты же родились такой, верно? У тебя было даже меньше выбора, чем у меня. С моей стороны было бы лицемерием слететь с катушек только потому, что мой друг встречается с…

– Вервольфом, – подсказала Джолин.

– Точно. – Конечно, это абсолютно не помешало бы мне слететь с катушек чуть позже, но прямо сейчас я с чистой совестью могла похвалить себя за то, что, несмотря на шок, не разучилась связывать слова между собой.

– Я так рада, что ты смотришь на это именно под таким углом! – взвизгнула Джолин, обхватив меня руками. – Мы отлично подружимся, я в этом уверена.

Пока Джолин тискала меня в медвежьих объятиях, я вонзила прищуренный взгляд в Зеба, который улыбнулся и пожал плечами. Отлично. Мой лучший друг встречался с оборотнем, который к тому же обожал обниматься.

Сноски:

1. Историческая реконструкция – довольно молодой вид молодёжного досуга, выраженный в воссоздании материальной и духовной культуры той или иной исторической эпохи и региона с использованием археологических, изобразительных и письменных источников.

2. «Сирс» – сеть портретных фотостудий, первая из которых была открыта более 60-ти лет назад. Одним из основных направлений являются семейные фотоснимки.

3. Гипервентиляция легких – это повышенная вентиляция легких, возникающая при усилении и учащении дыхания. При этом из легких усиленно выделяется углекислый газ, его количество в крови также уменьшается (гипокапния), кислотность крови падает, кровь приобретает щелочные свойства. Увеличивается сродство гемоглобина (он переносит кислород к тканям) к кислороду, кислород не поступает в ткани и начинается кислородное голодание (гипоксия).

4. Манильский конверт – большой конверт из канатной («манильской») бумаги желтоватого цвета. Используется для пересылки крупной (многостраничной) корреспонденции.

5. «Вирджиния Слимс» – марка сигарет, производимых компанией «Филип Моррис». Бренд был создан в 1968 году и ориентировался на молодых деловых женщин.

6. Североамериканское тихоокеанское время (США и Канада) – часовой пояс UTC-8.

7. Жироуловитель предназначен для снижения содержания жиров в сточных водах, отводимых в городские системы канализации. Устанавливается на выпусках производственных сточных вод от кухонных производств, предприятий общественного питания, предприятий по переработке мяса и рыбы и др.

*ДСН – аббревиатура, образованная от «Друзья и Семьи Немертвых».

8. «Линерд Скинерд» (анг. Lynyrd Skynyrd) – американская рок-группа из города Джексонвилл, штат Флорида, ведет свою историю от сложившегося в 1964 году костяка из Рональда «Ронни» Уэйна Ван Занта (англ. Ronnie Van Zant) (вокал), Аллена Коллинза (гитара) и Гэри Россингтона (гитара).

9. Пэт О’Брайен (англ. Pat O'Brien) – Родился в 1948 г.в Южной Дакоте. О'Брайен сделал свою карьеру и получил известность на телевидении, став одним из самых популярных, узнаваемых и любимых спортивных комментаторов в США. Кроме того, известный шоумен обвинялся в сексуальных домогательствах. Некто, с очень похожим на О'Брайена голосом, посылал голосовые сообщения весьма неоднозначного содержания одной женщине, знакомой его приятеля. Сообщения эти немедленно получили широкую огласку, особенно в Интернете.

(Думаю, тут Джейн имеет в виду комментарии Дика о ее спортивных навыках, а может еще и сальности, полученные от него на голосовую почту).

10. Ху́мус – блюдо, готовящееся из отварного нута, который пюрируется вручную или с помощью блендера с добавлением оливкового масла, сока лимона, и сезамовой пасты (тахини). Приправы, в частности чеснок, соль, петрушка, лук, молотый кумин (зира), перец чили могут добавляться по вкусу. Хумус содержит большое количество качественного растительного белка, пищевой клетчатки, ненасыщенных жиров и железа. Употребление Хумуса благотворно влияет на функцию желудочно-кишечного тракта, на обмен веществ, сердечно-сосудистую систему, значительно снижает уровень сахара и холестерина в крови.

11. Нут (туре́цкий горо́х, бара́ний горо́х, горо́х шиш, пузы́рник, наха́т) – растение семейства Бобовые, зернобобовая культура. Культура произрастает в 30 странах мира. По всей видимости, на Ближнем востоке нут употреблялся в пищу уже 7500 лет назад. C древнейших времён выращивается в Индии, Пакистане, Эфиопии и других странах. В наше время выращивается главным образом в Турции, северной Африке, Мексике, Индии, Пакистане.

Глава 13

Вампиризм может таить в себе массу новых и захватывающих карьерных возможностей, среди которых такие профессии, как ночной курьер, каскадер, изготовитель парфюмерии на заказ.

Выдержка из «Руководства для только что восставших»

Вероятно, я единственный человек в истории, чья карьера в сфере телемаркинга, продлилась в общей сложности три часа. Очевидно, вампирские таланты не распространяются на телефонные продажи.

Я просмотрела рекламные буклеты «Гринфилд Студиос». И хоть там и заявлялось, будто компания занимается изготовлением для людей качественных семейных фотографий, не задирая непомерных цен и не пользуясь «агрессивной тактикой продаж» в стенах своих офисов, я все равно чувствовала себя неловко от перспективы торговли на них. Но я уже заполнила заявление и дала слово. И если мое англосаксонское протестантское наследие чем-то и наградило меня, так это основанными на глубоком чувстве вины трудовыми этическими комплексами.

Поскольку я не собиралась производить впечатление на окружающих, то, решив воздержаться от поддержания имиджа секретарши, облачилась в джинсы и свой счастливый синий свитер. («Счастливый», потому что это единственный из всех моих свитеров, на который я умудрилась ни разу не посадить пятно.) Сэнди, щеголяя в этот раз в лимонно-желтом спортивном костюме, встретила меня у главного входа и провела через вестибюль к блестящей сосновой двери. Все это сильно походило на «Чарли и Шоколадную фабрику»[1], только вместо волшебной комнаты, где все сделано из шоколада, я очутилась в помещении, оккупированном увешанными телефонной гарнитурой заядлыми курильщиками. Гвалт, создаваемый отчаянно сохраняющими любезность голосами, казался просто оглушительным. Комната была столь же темной и объятой хаосом, сколь безупречным был вестибюль. Ворохи зеленых конкурсных бланков топорщились из коробок в каждой кабинке. Плакатных размеров рабочие диаграммы сотрудников внахлест увешивали стену, свидетельствуя о том, у кого этой ночью продажи задались, а у кого – не очень. Заляпанный пол был усеян старыми бланками, крошками и сигаретными окурками. И венцом злого рока над всем происходящим стал баннер с огромными красными буквами: «Если вы не продаете, отправляйтесь домой».

Воодушевлеяюще.

– «Гринфилд Студиос» – национальная торговая сеть с колл-центрами по всей стране, – щебетала Сэнди. – Хаф-Мун Холлоу – новейший из наших филиалов. Наши дистрибьюторы раздают эти конкурсные бланки на общественных мероприятиях, школьных ярмарках, благотворительных акциях. И если кого-то заинтересуется, он оставляет информацию о себе. В анкете ясно говорится, что, даже если они не выигрывают круиз, мы оставляем за собой право связаться с ними в будущем в случае новой рекламной акции. – Сэнди вручила мне ядовито-зеленый бланк, с крикливой надписью «Выиграйте круиз на двоих на Багамские Острова с «Гринфилдс Студиос!», где какой-то бедный простофиля по имени Аарон Миллер променял номер своего телефона и мирно проведенный вечер на шанс выиграть поездку.

– Каждую смену вы получаете семьдесят пять бланков. Звоните по телефонным номерам, напоминаете клиентам, что они самолично предоставили нам свою контактную информацию, и сообщите о том, что наша мобильная студия приезжает в их город.

– Мобильная студия? – переспросила я с еще ниже упавшим сердцем.

– Да, наши фотографы приезжают в недорогие отели, оборудуют портретную студию в конференц-зале или многокомнатном номере и делают семейные снимки по предварительной записи. Ваша работа состоит в том, чтобы назначить встречу и убедить клиента сделать предварительный заказ на что-нибудь из этого. – Сэнди покопалась в кипе бумаг на соседнем столе и извлекла оттуда то, что было похоже на обычные настенные часы, пока она не повернула предмет так, чтобы я узрела его в анфас. Какая-то бедная семья с натянутыми, неловкими улыбками застыла во времени на циферблате, навеки пришпиленная туда минутной стрелкой, росшей, казалось, прямо из груди матери семейства, словно причудливое, витиевато изогнутое копье.

– Ничего себе. – По крайней мере, теперь я знала, чем был новый захватывающий продукт: самые страшные, чиканутые часы, которые я когда-либо видела.

– Красотища, правда? – вздохнул Сэнди. – Каждый год компания придумывает новый поощрительный продукт. В прошлом году это были декоративные подушки с семейной фотографией, выполненной шелкографией. В этом – кухонные часы.

– Вам полагается минимальный размер оплаты труда плюс два доллара комиссионных за каждую назначенную встречу. Вы получаете в среднем не менее трех согласий в час, или вас отправят домой. Если на назначенные встречи приходят меньше пятидесяти процентов заказчиков, ваши комиссионные будут снижены. Вы оплачиваете пользование гарнитурой, телефонной линией и канцелярские принадлежности.

Голова пошла кругом, стоило мне осознать всю глубину падения, до которого я позволила себе дойти. Закрыв глаза, я сказала:

– Так, давайте кое-что проясним. То есть, моя работа заключается в том, чтобы названивать домой этим людям, напоминать им об участии в конкурсе, на который они подписались несколько месяцев назад, но не для того, чтобы сообщить о выигрыше, а чтобы воспользоваться этой информацией и попытаться уговорить их притащить свои семьи в комнату какого-то мотеля, где какой-то незнакомец сделает их фотографии? Во временной студии, которая исчезнет через несколько дней?

– И всучить им часы, – напомнила Сэнди. – Нам нравится называть их «памятью, пронесенной через года».

– А круиз-то хоть существует? – спросила я, указав на лицевую сторону бланка.

– Да, генеральный директор приобретает по одному каждый год, – ответила Сэнди, заговорщически подмигнув.

Я оглядела комнату, заполненную унылыми, отчаявшимися женщинами, сортирующими выданные им бланки с контактной информацией и безучастно регистрирующими свои заказы в графиках выполнения работ. У каждой из них был приятный, живой голос и лицо, похожее на десять миль плохой дороги. И, казалось, все они были одеты в спортивные костюмы разной степени поношенности. Перерывы между звонками эти женщины проводили, скрючившись в своих кабинках в приступах мучительного кашля. Бесконечные, испускаемые ими клубы дыма, уже осели на поверхности стен милым сероватым никотиновым налетом. И, если я не ошибаюсь, одна из сотрудниц, вроде бы, обтиралась влажной губкой в дамской комнате при открытых дверях.

Во что же я вляпалась? Если оглядываться назад в поисках точного момента, начиная с которого вся моя жизнь пошла вкривь и вкось, то вполне вероятно, что согласие на эту работу стало даже более ужасной ошибкой, чем ненароком приключившееся обращение в вампира.

Разгоняя клубы вьющегося над головой дыма, я бросила косой взгляд на небольшую табличку на стене, объявляющую офис «зоной для некурящих». Сэнди рассмеялась и по-приятельски подхватила меня под руку.

– Я знаю, не совсем законно позволять им вот так курить в помещении, но они просто не в состоянии работать, если время от времени не выкурят свою сигаретку. К тому же перерывы угробили бы наши показатели производительности. Так что мы просто позволяем им наслаждаться хорошей сигареткой во время работы. Это экономит очень много времени, и все счастливы.

– А что насчет некурящих?

Она улыбнулась.

– Знаете, все, кто пришел сюда работать, в конечном итоге стали курить, так что, проблем не возникало.

Да уж, было чего ждать с нетерпением. Но, по крайней мере, я знала, что уже не могу схлопотать рак легких.

Сэнди подвела меня к пустой кабинке. Дамы, что сидели по обе стороны от меня, так и не прервали безостановочного темпа своей работы, чтобы засвидетельствовать мое присутствие. Сэнди не потрудилась меня им представить, и я предположила, что это было сделано специально. Сэнди водрузила свеже-продезинфицированные наушники мне на голову и сунула в руки сценарий разговора, брошюру, озаглавленную словами «Никогда Не Принимайте «Нет» В Качестве Ответа: Как Бороться Против Наиболее Распространенных Оправданий» и зеленый бланк, содержащий имя и номер телефона Сьюзен Грир из Портленда, Орегон.

– Разве я не должна была пройти какое-то обучение прежде, чем приступать к звонкам?

– О, нет лучшего обучения, чем окунуться в дело с головой, – сказала она. – И, гарантирую, вы быстро всему научитесь. Все, что потребуется, это несколько секунд, чтобы пробежать глазами сценарий и набрать номер.

Я таращилась на сценарий достаточно долго, чтобы понять, что смысл содержащихся там слов не укладывается у меня в голове. И сколько бы я ни просидела тут, перечитывая эту галиматью, мне никогда не суметь представить ее в качестве заманчивого коммерческого предложения. С усевшейся рядом и чутко прислушивающейся к каждому слову Сэнди, я набрала номер и помолилась, чтобы Сьюзен Грир не оказалось дома. Как бы ни так.

– Добрый день! – воскликнула я в микрофон, когда ответил женский голос. – Могу я поговорить со Сьюзен Грир?

– Она вас слушает, – ответила женщина, с закравшейся в голос слабой ноткой подозрения.

– Меня зовут Джейн, и сегодня вечером я звоню вам от имени «Гринфилд Студиос». Согласно нашим данным, вас интересует приобретение семейного портрета…

– Не интересует, – проворчала Сьюзен и повесила трубку.

Я бросил виноватый взгляд на Сэнди.

– Порой такое случается, – заверила она. – Просто попробуй еще раз.

На сей раз я позвонила Джейми Херли из Портленда, которая оказалась не намного более восприимчивой, чем Сьюзен Грир.

– Вы, что, действительно только ради этого оторвали меня своим звонком от ужина? – возмутилась она.

Я закрыла глаза и попыталась спастись подходящей фразой из сценария, которую запомнила.

– Согласно нашим данным, вас интересует…

– Как вы вообще получили мой номер? Предполагается, что я нахожусь в списке «не звонить»[2]!

Когда я прекратила читать сценарий, у меня было время как следует осознать, насколько ничтожной и виноватой я себя чувствую, побеспокоив звонком эту бедную женщину. Я пробежала глазами список оправданий на вопрос «Как вы получили мой номер?»

– О, гм, ну, в общем, вы принимали участие в конкурсе на розыгрыш круиза по Карибским…

– У меня нет на это времени, – бушевала она. – Поверить не могу, что ради этого вы нарушаете покой людей в их собственных домах. Как вы живете-то в мире с собой? Как такие неудачники вообще получают работу? Если вы еще раз мне позвоните, я подам на вас в суд за преследование!

При звуке раздавшихся в ухе коротких гудков, я с отпавшей челюстью повернулась к Сэнди. Она погладила меня по руке.

– Ладно, милочка, пусть этот звонок был не совсем удачным, но время от времени все у вас будет получаться. Как правило, требуется несколько звонков, чтобы развить ритм. Когда кто-то нагрубит, лучшее, что можно сделать, это глубоко вздохнуть и сделать следующий звонок.

Так что я сделала еще один звонок и еще один. Люди, недослушав, бросали трубку, дули гудком мне прямо в ухо и обозвали сукой на трех языках. Каждый раз, набирая номер, я молилась, чтобы на звонок никто не ответил. Четыре часа спустя, когда Честер Циммерман из Пьемонта, Северная Дакота, посоветовал мне совершить над собой набор не передающихся словами действий при помощи терки для сыра, я побежденно повернулась к Сэнди.

– Не думаю, что я смогу адаптироваться к такому.

– Еще и не такого наговорят, милая, – ответила Сэнди, снова погладив меня по руке. – Тебе просто нужно расслабить голос и говорить более естественным, уверенным тоном.

Я потянулась к своей гарнитуре и поняла, что скорее попытаюсь удавиться телефонным шнуром, чем наберу еще хоть один номер.

– Просто я не думаю, что мне это подходит.

Сэнди улыбнулась, несмотря на напряженность, застывшую в уголках ее рта.

– Ну, у нас есть другие подразделения продаж, в которых ты можешь попробовать себя.

– Я не…

– Ну же, Джейн, никто не любит капитулянтов! Я хочу найти для тебя место в нашей компании. – Она вытащила меня из кабинки и дала знак следовать за ней к другой двери, за которой обнаружилась еще одна заполненная дымом, разделенная кабинками рабочая клетушка. «Гринфилд Студиос» – лишь одно из направлений продаж «Гринфилд Ентерпрайсис». Наше отделение также занимается сбытом Витаминизированной Воды, нового чудодейственного лекарства, о котором «они» не хотят, чтобы стало известно. Витаминизированная Вода научным методом обогащена сбалансированным количеством электролитов и питательных веществ, полезными для здоровья добавками и не содержащими эфедрина[3] вспомогательными диетическими компонентами, способна предупредить почти любой недуг от рака и фибромиалгии[4] до болезни Лайма. Но главное достоинство этого удивительного препарата – это его способность обратить вампиризм вспять! Исследования показывают, что людям, которые пьют Витаминизированную Воду в рамках ежедневной профилактики, не грозит обращение от укуса. Только между нами – полицейские управления и аварийные службы закупают Витаминизированную Воду в огромных партиях для защиты к тому дню, когда вампиры наконец начнут свою античеловеческую кампанию. Продукт практически сам себя продает.

Я вытаращилась на нее. Очевидно, Сэнди до сих пор не заметила, что в своей анкете я оставила графу жизненного статуса незаполненной. Зато теперь я знала, в какую сторону склоняется политика компании в отношении вампиров.

– Прошу прощения?

– Ну, хорошо, вообще-то, это снадобье в действительности не лечит вампиризм, – шепнула Сэнди. – Однако нет никаких доказательств, что оно не поможет людям стать достаточно здоровыми, чтобы унести ноги от этих грязных ублюдков. Знаешь, я никогда не думала, что в моем возрасте мне придется волноваться о вероятности нападения порочных, кровососущих монстров в своем собственном доме, но таково уж сегодняшнее положение дел. Люди ищут защиты, гарантий. И «Гринфилд Ентерпрайсис» здесь для того, чтобы удовлетворить эту потребность.

В своей нападнической антивампирской речи Сэнди не сказала ничего, чего бы я уже не слышала прежде. Черт, да моя бабушка произнесла еще худшее за Рождественским столом. Но я никогда не слышала ничего подобного уже будучи вампиром, и поняла, что это оскорбляет даже больше, чем я могла себе представить. Находясь в такой маленькой, переполненной людьми комнатушке, я попыталась – из-за отсутствия лучшего определения – «сжать в кулак» свои мысли, чтобы помешать думам других женщин проникнуть в мой мозг. Но я все-таки представила, как открывается небольшое окошко в голове Сэнди, и получила оглушительный удар по своим экстрасенсорным способностям. Страхи и заботы каждой из находящихся в комнате женщин с печальными глазами обрушились на меня, вливаясь в голову со всех сторон. Неоплаченные счета, автомобили со сдохшими тормозами, дети, исключенные из школы, мужья, не способные встать с кушетки и заработать денег на жизнь, иссушающая душу тяжелая работа, необходимость собираться на эту работу каждую ночь и отсутствие какого-либо выбора.

Я вытряхнула гудящую какофонию образов из головы и сосредоточила внимание на Сэнди. Может быть, она и ненавидела вампиров с безумной, параноидальной одержимостью, но ей уж точно нравилась я. Она представляла, как я преуспеваю в «Гринфилд Студиос». На самом деле, ей так и мерещилось, как я, с гордостью ношу гарнитуру, становлюсь звездным служащим, продвигаюсь вверх по карьерной лестнице, и в итоге занимаю проклятый офис, с тем, чтобы кто-то по имени Рико, позволит ей наконец-то уйти на заслуженный отдых. Она понятия не имела, что я – вампир; эта мысль вообще ни разу не приходила ей в голову.

Никогда прежде я не принадлежала к какому-либо меньшинству – если только вы не причислите к таковому тех, кто считал, что из Тимоти Дaлтона[5] вышел приличный Джеймс Бонд – и мне особенно не нравились люди, считавшие, что могут отпускать грубые комментарии о вышеозначенном меньшинстве, поскольку думали, что я «не отвечу». Это было оскорбительно, и, хуже того, взбесило меня до невероятности.

– Или, если ты предпочитаешь что-то более тропическое, – сказала Сэнди, направляясь к двери с табличкой «Отделение Продаж «С Гринфилд на Пляже».

– Сэнди, я вынуждена просить вас немедленно остановиться, – сказала я. – Это место мне не подходит. Сожалею, что потратила ваше время. Полученный опыт оказался весьма поучителен. Пожалуйста, не звоните мне. Никогда.

– Но нам нужна такая сотрудница, как ты, Джейн. У тебя хороший голос. После небольшой практики ты могла бы срубать по сто, двести долларов за ночь, – сказала она. – Наши девушки то и дело увольняются безо всякого предупреждения, потому что не выдерживают работу, или просто решают, что не хотят выходить этой ночью на смену. С тобой же не будет ничего подобного. Ты – одна из тех хороших, ответственных девушек. Ты вовремя приходишь на работу и готова трудиться. Ты не позвонишь за десять минут до начала своей смены и не скажешь, что не сможешь прийти, потому что была арестована. И не попытаешься обосноваться в своем фургоне на автостоянке. Ты послужишь хорошим примером для других девушек.

– Так, я нужна вам чтобы «подтянуть» остальных? – спросила я, выгнув бровь. – Это что-то новенькое.

– Вот именно, – вздохнула Сэнди.

– Спасибо, но мой ответ по прежнему – нет, – отрезала я, проталкиваясь к ближайшему пожарному выходу. – В конце концов, работа в этом месте может помешать моему участию в античеловеческой кампании.

Сэнди уставилась на меня в замешательстве, так что я обнажила свои клыки, закатила глаза, и прошествовала к выходу из здания. Слова «кровососущие монстры» и «грязные ублюдки» отдавались у меня в голове и краской покрывали щеки, пока я топала назад к Большой Берте. Я поклялась себе, что, если снова увижу на ней кровь, вернусь в «Речные Дубы», соберу чемоданы и перееду на Тибет.

У меня обнаружился один из тех «условно-рефлекторных» водительских стажей, благодаря которому я вставила ключ в замок зажигания машины, и следующее, что зафиксировало сознание, это поворот Большой Берты на дорогу, ведущую к дому Габриеля. Я свернула на его подъездную дорожку, поднялась по ступенькам, и уставилась на дом. Рука замерла в воздухе, когда я собралась постучать в дверь.

В этом не было ничего нового. Я была в дом Габриеля и прежде. Конечно, тогда я вела себя как крикливая старая ведьма… и вот снова стучусь в его дверь со своими проблемами.

Я пожевала губу, рассматривая вариант немедленного отступления к своей машине. С другой стороны, Габриель постоянно бравировал своей ответственностью за мои первые шаги в качестве вампира. О, давайте начистоту: я приперлась сюда за парой-тройкой сочувственных поцелуев и, может, одной или двумя банальностями из уст более зрелого вампира. Что-нибудь вроде: «Самое темное время всегда наступает перед рассветом …, и нам никогда этого не увидеть, так чего волноваться?» Прежде, чем я успела постучать, дверь распахнулась, и на пороге возник Габриель.

– Джейн! – воскликнул Габриель с усмешкой, которая тут же исчезла при виде выражения моего лица. – Что стряслось?

Я наклонила голову и уперла в него долгий, изучающий взгляд.

– Знаю, это маловероятно, но ты когда-нибудь читал книгу «Александр и ужасный, невыносимый, безобразный, очень плохой день»[6]?

– Нет, но название говорит само за себя, – кивнул Габриель.

– Ну так, что бы ты там себе не напредставлял, добавь к этому сигаретный дым и беспросветную безнадегу.

– Это объясняет запах, – сказал он, уловив аромат от моих волос. – Где ты была?

– На работе.

– Ты нашла работу? Это же…

– В качестве телепродавца.

На его лице появилось «ой» выражение.

– О.

– В компании, продающей среди других сомнительных и низкопробных продуктов витаминный тоник, который, по их заявлению, обращает вампиризм вспять.

Габриель усмехнулся.

– Ну, это просто смешно. Такое еще никому и никогда не удавалось.

– Это ты не мне рассказывай.

– Прости.

– Я согласилась продавать это дерьмо. Хотя, на самом-то деле, я согласилась попытаться обманом заманить ни в чем не повинные семьи на встречу в каких-то сомнительных местах с абсолютными незнакомцами, у которых есть фотокамеры. Но получалось у меня это просто ужасно, потому что клиенты, судя по всему, чувствовали запах моего страха по телефону и вцеплялись в меня как бульдоги, или желали мне немедленной смерти, а мы оба знаем, что эту лошадь из конюшни уже увели[7]. Это был ад на земле, ясно? Я устроилась на работу в самой вонючей, минимально оплачиваемой адской дыре.

Габриель озадаченно смотрел на меня.

– Почему же ты не задала побольше вопросов об этой работе прежде, чем соглашаться на нее?

– Я просто устала от ничегонеделанья. Я хотела работу. Любую работу. Что угодно, лишь бы чувствовать себя полезной и производительной … и не обреченный на переезд в дом своих родителей.

– Джейн, если дело в деньгах, то я мог бы…

Я прижала палец к его губам.

– Не надо. Не делай предложение, которое изменит наши отношения. Я ценю порыв, но чувствую себя некомфортно, когда ты размываешь «папочка/близкий друг» границы.

– Предложение, которое ты не позволила мне сделать, по-прежнему в силе.

– Спасибо. В любом случае, когда мне не удалось заинтересовать людей этими встречами, мой новый босс поведал мне о другом барахле, которое я могла бы продавать, включая эту антивампирскую панацею. И затем она заявила мне, что вампиры – мерзкие, порочные создания, которые собираются свергнуть человеческое правительство в каком-то кровавом государственном перевороте, который мы планируем вот уже несколько лет.

– Я так понимаю, она не знала, что ты – вампир? – сказал он, и я покачала головой.

– Меня не только подвергли обычным для телепродавцов оскорблениям – которые, как я теперь понимаю, заслужены ими лишь самую малость – но мне еще и пришлось пройти через свою первую вампироненавистническую речь.

– О, с годами ты наслушаешься гораздо худшего, – утешил он, рукой обнимая меня за плечи и прижимая к своему боку. – Однажды, какой-то пьяница в таверне рассказал мне презабавную шутку о двух вампирах, священнике, и…

– Мне не обязательно ее слышать, – прервала я Габриеля. – Кроме того, я почти уверена, что это – одна из тех историй, которая заканчивается словами « и затем я его съел».

Габриель пожал плечами, но отрицать не стал. Я рассмеялась.

– Ты смеешься. Это всегда хороший знак. Конечно, ты смеешься надо мной, но я начинаю привыкать к этому, – сказал он.

Я прислонилась своим лбом к его.

– Тебе полезно.

Габриель притянул меня к себе на колени, словно разбуженного ночным кошмаром ребенка.

– Люди боятся того, чего не понимают. И сомневаюсь, что они когда-нибудь нас поймут. Тебе придется столкнуться с глупцами, невеждами, непросвещенными.

– И большинство из них мои родственники, – заметила я, прислоняя голову к его плечу.

– Ты встретишь этих людей. И они оскорбят тебя. Они могут попытаться причинить тебе вред. Но тебе удалось выйти из положения, не ввязываясь в ругань и не причиняя никому вреда, несмотря на свой гнев. Ты ведь просто ушла, не причинив никому вреда, верно?

– Да, – проворчала я. – Хотя, может и показала один или два неприличных жеста в сторону закрытой двери.

– Видишь? Ты ушла, не уронив своего достоинства, и это намного лучше того, что сделал бы я в твоем возрасте. Я горжусь тобой. Попытайся не воспринимать нападки этих людей как нечто личное, Джейн. Тебе нужно научиться проглатывать плохое вместе с хорошим.

– И наслаждаться пережевыванием плохого?

– Иногда, да, – хохотнул Габриель, играя с пуговицами моего свитера. – Могу я предложить тебе воспользоваться моим душем?

Я вытаращилась на него.

– Это – самая незатейливая тактика «съема», с которой я когда-либо сталкивалась.

Губы Габриеля сложились в полуулыбку-полугримасу, которая тем не мене дала понять, что в основе этого предложения лежали не только игривость и подшучивание.

– Запах дыма настолько плох? – воскликнула я. – Я же пробыла там всего несколько часов!

– Он довольно резок, – признал Габриель. – Но мое обоняние намного острее, чем у среднестатистического человека. И, чтобы компенсировать это оскорбление, я сам отнесу тебя наверх и вымою с головы до пят.

– А пузырьки там будут? – спросила я.

– Пузырьки можно организовать, – торжественно кивнул он, расстегивая пуговицы, чтобы поиграться с китайской ловушкой для пальцев[8], которую представляла собой спереди расположенная застежка моего лифчика.

Габриель отбросил мой свитер в сторону. Я наслаждалась новизной ощущений от пребывания топлесс на открытом воздухе, когда выражение отвращения промелькнуло на его лице. Я опустила взгляд на свое тело, в поисках каких-нибудь уродливых шрамов или родинок, которые могла не замечать последние пару десятков лет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю