355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мишель Брис » Маньяк » Текст книги (страница 8)
Маньяк
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 02:12

Текст книги "Маньяк"


Автор книги: Мишель Брис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Виктор указал на дверь маленького салона. Корантэн метнулся туда. По дороге на него едва не рухнула истерично вопящая мать Дельфины.

– Меме, – взревел он, – заткни ей пасть, или я ее вырублю!

***

Nгорбив плечи, Корантэн вернулся в гостиную.

– Я переговорил с комиссариатом. Они перекроют все дороги.

Он вздохнул и вытащил сигареты.

– Ни фига это не даст. Он успеет смыться. Но все равно в конце концов мы его прихватим.

– Скотина, захватил девчонку. Так нас одурачить!

Мать Дельфины начала подвывать.

– А вам лучше заткнуться! – крикнул Корантэн. – То, что произошло, входит в перечень профессиональных рисков матери-сутенерши. Вы что, этого не знали?

Она съежилась в своем кресле. От страха ее прошиб пот. Корантэн подошел к низенькому бару в испанском стиле с изогнутыми ножками и открыл дверцу.

– Смотри-ка, Меме, – nказал он, – тут столько выпивки, что, я надеюсь, мы сумеем придумать что-нибудь стоящее. Тебе чего налить?

За спиной у него послышался слегка надтреснутый голос метрдотеля.

– Я вам налью, чего вы только пожелаете, господин инспектор. Ну, а что касается идей, мне кажется, я смогу вам помочь.

Корантэн повернулся на каблуках в его сторону.

– Выкладывайте!

– Волки всегда возвращаются в свое логово, – заговорил старый моряк угодливым голосом.

– И где же это логово?

– В Геранде. Улица Жюиф, дом ?3. Это сразу за монастырской церковью.

Корантэн плюхнулся на диванчик.

– Вам это дорого обойдется, – глухо сказал он. – Я имею в виду то, что вы позволили ему уехать с малышкой.

Виктор Керверн не торопясь налил стакан "Ливас Регаль" и церемонно подал Корантэну.

– Я знаю, – невозмутимо ответил он и подвинул поднос со льдом. – Но я неисправим. Мне всегда нравились эффектные зрелища. Можно мне поехать с вами? Я хорошо знаю повадки старика, а это наверняка пригодится.

Корантэн молча кивнул головой в знак согласия.

Минут через десять после звонка из жандармерии, которая сообщила, что у них нет ничего нового, телефон зазвонил снова. На этот раз звонил Капелло.

– Геранд отсюда всего в восьми километрах, – объяснил Виктор.

Корантэн взял трубку.

Старик выдвигал свои требования: если ему не дадут уехать, он убьет Дельфину. Больше ему нечего добавить. Пусть теперь полиция выпутывается сама. Он им дает один час, чтобы снять все посты на дорогах, которые, он уверен, они уже успели наставить по всему району.

Корантэн положил трубку и пересказал все, что услышал.

– Не понимаю, – nказал Виктор. – Ведь в Геранде запрещено автомобильное движение. Вы обнаружите его "мерседес" где-нибудь перед крепостной стеной. Как Луис собирается удрать, если он сейчас сидит в своем доме? Он просто сошел с ума.

Корантэн искоса взглянул на Бришо.

– Вот это-то меня больше всего и беспокоит, – пробормотал он.

Глава семнадцатая

N овеем рядом с монастырской церковью Геранда, некогда возвышавшейся над соляными разработками Ла-Бриера, расположен тихий, сырой и мрачный переулок, по обе стороны которого стоят глухие стены с нависающими над ними крышами соседних домов. Полусвод на двух гранитных опорах обрамляет растрескавшуюся за века дубовую дверь с массой огромных гвоздей; их шляпки образовали геометрические узоры. В углублении полуарки изваян герб очень древнего и могущественного рода дю Геников, некогда правивших в Геранде. Их девизом служило всего одно слово: "Efad", что в переводе с латыни означает: "Действуй!" Вокруг герба – завитушки баронского венка. На щите изображены звериные пасти, словно на кол, нанизанные на серебряный меч, зажатый в обнаженной руке, через которую переброшен горностай. Так его описывали хранившиеся в соседней церкви регистры аббатства.

Двусторонняя лестница вела на крыльцо с остатками разрушенных временем скульптур. Прямо с крыльца можно было попасть на второй этаж. Сквозь трещины лестницы пробивались мох, трава и даже цветы. За дверью – огромный, как стадион, зал с потолком из крашеных дощечек. Два старых дубовых серванта, деревянные стулья ручной работы, круглый стол на одной ножке, имитирующей виноградную лозу. На стенах – лампы, подвешенные за стеклянные ушки к канделябрам. Камин из резного камня в стиле эпохи Людовика XV, украшенный зеркалом в деревянной позолоченной раме. Единственная дань XX веку: два диванчика, обитых бледно-желтой кожей, низенький столик из кованого железа и между двумя окнами с тяжелыми красными шторами панцирь морской черепахи, превращенный в лампу.

Луис Капелло подошел к Дельфине, сжавшейся в комок на диване под клетчатым пледом, извлеченным из глубин багажника "мерседеса". Этот плед и позволил ей пройти через весь городок до дома Капелло, не привлекая излишнего внимания.

– Сбрось его, – ласково попросил он, – эта тряпка не вяжется с остальной обстановкой.

Охваченная ужасом Дельфина подчинилась и вновь предстала перед глазами старика в той одежде, в которой была на его вилле. Он долго пожирал глазами юное вздрагивающее от холодай испуга тело.

– Хочешь жевательной резинки?

Дельфина кивнула. Глаза ее снова наполнились слезами.

– Пожалуйста, отпустите меня.

Капелло засмеялся.

– Ты что, так ничего и не поняла?

Она съежилась. В этот момент зазвонил телефон. Капелло подбежал и снял трубку.

– А! Инспектор Корантэн? – нервно спросил он. – Ну что, я могу уехать отсюда?

– ...

– Не будьте идиотами. Вы же знаете, что мне нечего терять.

– ...

– Что? Где я?

Он осклабился.

– Слушайте, я вам сейчас кое-что расскажу, и это вам поможет понять кучу вещей... Здесь мой первый дом. Когда мы с женой его купили, здесь все было разрушено, а на том самом месте, где я сейчас стою, рос вяз. Я все реставрировал, ничего не переделывая, не изменяя, так как я уважал историю этого дома. В нем ведь жило семейство дю Геников, первый баронский род Бретани. Почитайте роман Бальзака "Беатриса", это поможет вам многое понять. А ваши соотечественники спокойно смотрели, как это все гибнет под открытым небом. И вот я, жалкий итальянский эмигрантишка, все это спас. Так что, вы думаете, я буду с вами торговаться?!

Он захохотал.

– Если я подожгу этот дом, сгорит весь Геранд. Церковь, все дома, весь город. Памятник французской истории превратится в гигантское пожарище! Вам будет что написать в отчете о проделанной работе.

– ...

– Чего я хочу? Да я только и делаю, что повторяю вам битый час: дайте мне отсюда уехать. С малышкой! Мне больше нечего добавить.

Он положил трубку. Дельфина смотрела на него, стуча зубами.

– Не волнуйся, – прохрипел Капелло" – он перезвонит.

И действительно, телефон снова зазвонил.

– Вот видишь? – его лицо искривила недобрая усмешка. – Никуда они не денутся. Алло?.. Нет, я не передумал.

– ...

– Отлично, это меняет дело.

Он медленно положил трубку на аппарат.

У Дельфины от страха полезли на лоб глаза: Капелло направлялся к ней.

– Тебе не желают помогать, – aыговорил он. – Помнишь, на арке входной двери? Я тебе показал, когда мы приехали: серебряный меч, используемый вместо кола... – Его рот искривился в гадкой ухмылке.

– У меня есть серебро... – Она с ужасом смотрела, как он срывает с себя одежду, не в силах произнести ни звука. – И кол у меня тоже есть, можешь себе представить!

Он ткнул ее лицом в кожаные подушки, чтобы не дать ей кричать, и пристроился сзади.

***

Aорис Корантэн так швырнул трубку на аппарат, что хозяин бистро завопил от возмущения.

– Вам возместят ущерб! – ответил Корантэн, которому все это смертельно надоело. – Поймете вы или нет, что совсем рядом молоденькая девчонка попала в лапы старого мерзавца? – Он подскочил к Ивану Ле Коату. – Сколько здесь выходов из города?

Бретонец, не думая, выпалил цитату из туристического путеводителя: Геранд – старый средневековый городок, окруженный крепостными стенами, не позволяющими проникнуть в него, а следовательно, и выйти кому бы то ни было. Есть семь городских ворот, все они блокированы. Капелло сидит, как крыса в западне. – Может, это и так, – сквозь зубы выругался Корантэн. – Но эта скотина сидит в западне не один, а с пятнадцатилетней девчонкой-заложницей.

Он вышел из бистро.

Прямо перед ним начинался переулок, который вел к "особняку семейства дю Геник". Тут же аббатская церковь. Он пошел вдоль переулка, освещаемого восстановленными под старину фонарями. Бришо молча шел за ним следом.

– Меме, – aдруг сказал Корантэн, – я, наверное, сошел с ума. Но все-таки можно же как-то проникнуть в этот дом. Сам посмотри. Они же стоят тут вплотную один к другому.

Бришо показал на гранитную стену, украшенную солнечными часами.

– Там должен быть сад, это очевидно. А иначе зачем солнечные часы? Место не в тени, а в старину это было очень важно. Конечно, там, за стеной, сад.

– Давай взглянем, – согласился Корантэн. – Терять нам все равно нечего.

***

Перемахнув через стену, они упали на песчаную аллею, обсаженную приятно пахнувшим в ночи самшитом. По мере того как они продвигались вперед, наплывали другие запахи: жимолости, полигонуса, вьющихся роз.

– Я уверен, здесь есть приходский священник, – пробормотал Корантэн. – Мы попали в его двор.

Они пошли дальше наугад; впереди, слева от них, в той стороне, где проходила стена с коньком и двумя башенками, соединенными каменной галереей, светились два окна.

– Помоги-ка мне.

Бришо, задыхаясь, попытался его приподнять. Борис весил никак не меньше восьмидесяти пяти килограммов, это была явно непосильная нагрузка для мышц Эме, хотя он уцепился руками за узловатый ствол столетней виноградной лозы.

– Поднатужься! – Корантэн прижался лицом к вставленному в свинцовую раму стеклу.

Там, за окном, в каких-то пяти метрах от него, Луис Капелло насиловал на диване пятнадцатилетнюю девчонку, завернув ей руки за спину и связав их веревкой.

– Меме, – aдва слышно выдохнул Корантэн, – умоляю, подними меня повыше.

Бришо напрягся и замычал, как беррийский бык. Корантэн подтянулся и, прикрыв лицо локтями, нырнул сквозь оконную раму в комнату.

Когда он вскочил на ноги, Дельфина всем телом извивалась на диванчике, пытаясь высвободить связанные руки. Все ее худенькое тело сотрясали конвульсии.

Капелло выпрямился. В руке он держал "парабеллум", ствол упирался в затылок девочки.

– Выйдите тем же путем, что и вошли, – приказал он, – а не то...

Корантэн попятился.

Когда, полный бессильной ярости, он снова оказался в саду под окном, послышались поспешные тяжелые шаги мужчины и стук женских высоких каблуков по каменной мостовой переулка. Озаренный догадкой, Борис побежал к выходу из сада. Бришо кинулся за ним. Наконец они выскочили на площадь перед монастырской церковью. Ее дверь медленно закрывалась у них на глазах. Борис успел-таки броситься всем телом на толстенные дубовые доски, прибитые огромными гвоздями, но старинный замок сухо защелкнулся. Он опять опоздал...

Наступила тишина. Затем послышался цокот каблуков по плитам пола.

– Право убежища! – закричал Капелло, и безумный хохот загремел под сводами церкви.

Корантэн отошел от запертой двери. Прямо перед ним в слабом свете уличного фонаря висела табличка, на которой было написано: "В этом святом месте просим вас не раздеваться, ничего не выносить из церкви, не принимать пищу и не справлять свои естественные надобности".

Глава восемнадцатая

Луис Капелло уселся на скамью на хорах церкви.

– Иди сюда, – приказал он, положив пистолет на соседнюю скамью. – Я же не чудовище. И не веди себя словно запуганная Красная Шапочка.

Дельфина стояла внизу, у лестницы, которая вела на хоры. На ней был тот же наряд, что и в Ла-Боли. Ее прическа от бега растрепалась, потерялась одна из заколок, отчего спадавшая на лоб челка сделалась еще длиннее. Лицо страшно побледнело, и от этого несуразнее выглядели яркие румяна на щеках.

– Мне холодно, – oептала она, приподнимая плечи и втягивая в них голову.

Капелло передернуло.

– Иди сюда, – позвал он, – я дам тебе кое-что такое, от чего тебе станет теплее.

Он протянул ей пластинку "секс-лакта".

– Пожуй и проглоти слюну, а через пять минут я дам еще.

Она послушно сунула жвачку в рот.

Вскоре он подозвал ее к себе и дал новую порцию возбуждающей резинки.

– От нее действительно становится теплее, – прошептала Дельфина с блаженной улыбкой.

Капелло не спускал с нее голодных глаз.

– Я же тебе говорил. Жуй хорошенько.

Минут через десять Дельфина танцевала перед ним в крайней степени возбуждения. Капелло включил запасной стереомагнитофон рядом с органом на балконе. Он хорошо знал церковную жизнь и без труда нашел, где детишки из хора прячут кассеты вовсе не церковного содержания.

Танцевальная музыка гремела на всю церковь.

Старый Луиджи Капелло, который мальчишкой пел в церковном хоре деревушки Равелло в Италии, не думал о том, что совершает святотатство" Где оно исчезло, время, когда он был верующим?!. Давно, слишком давно он превратился в мерзкую тварь, получающую удовольствие от осквернения церкви. И осквернял он ее самым отвратительным способом: заставляя до смерти перепуганную, накачанную возбудителями пятнадцатилетнюю девчонку плясать голой перед алтарем...

Капелло откинулся на спинку скамьи. Он был счастлив.

"Черт побери, – подумал он, – какая жалость, что я не успел затащить сюда маленькую Веронику".

Дельфина ему, конечно, тоже нравилась. Но в ней не было того, что больше всего возбуждало старого развратника. Она была слишком податлива. Понятное дело, мать-сутенерша испортила девочку. Но и девочка тоже не ангел. Всего пятнадцать лет, а уже отпетая шлюха. А впрочем, кто ее сделал шлюхой? Не такие ли подонки, как он сам...

Пробавляясь "живым товаром", который ему поставляли продажные матери, Луис Капелло страстно мечтал о девочке из хорошей семьи: чистой, нежной, свежей... Чтобы с помощью наркотиков довести ее до беспамятства, когда она будет готова на любые мерзости. Сладостной мечтой его стала Вероника. Но с нею номер не прошел: жевательной резинки оказалось недостаточно, пришлось ввести морфий. Увы, все получилось совсем не так, как он хотел. А жалко. Впрочем, хоть на что-то Вероника да сгодилась: она позволила ему свести счеты с Маринье.

Капелло щелкнул пальцами, чтобы остановить танцующую Дельфину.

– На колени! – приказал он.

Девочка опустилась на пол. Немного погодя он заставил ее снять лифчик и пояс.

– Придерживай чулки руками, – приказал он. – Если ты их отпустишь, я тебя побью.

Капелло нашел в ризнице пояс от белого стихаря. Один его конец он завязал на несколько узлов. Помахивая этой плеткой, он заставил Дельфину, лежавшую на гранитных плитах пола, раскинуть руки и ноги, двигая только бедрами. Когда она обессилела настолько, что почти перестала дышать, он сунул ей в зубы очередную пластинку жвачки, как это делают с собаками, которым дают кусочек сахара. Затем поднял ее, взял за руку и подвел к тому месту справа от хоров, где висела картина, изображавшая начало пути Спасителя на Голгофу.

– Смотри, – nказал он, – ты тоже прочтешь четырнадцать молитв, как Он. Следуй за мной, мы рассмотрим все четырнадцать картин, чтобы все хорошенько отрепетировать.

Она покорно последовала за ним, бормоча молитву. Время от времени на нее нападал истерический смех – сказывалось влияние возбуждающей резинки.

Когда они вернулись на середину церкви, вдруг погас свет. Капелло выругался и схватил Дельфину за запястье.

В здание церкви проник голос Бориса Корантэна, доносящийся сквозь отверстие в одном из витражей:

– Хватит глупостей, Капелло! Церковь окружена, вам отсюда не уйти.

– Я ее убью, – завопил Капелло. – Вы же знаете, что я это сделаю. Так что убирайтесь вон!

Стоящий на приставленной к витражу лестнице Корантэн провел рукой по лбу, словно стремясь снять наваждение.

– Зажгите свет, – не оборачиваясь, приказал он и содрогнулся: внизу обезумевший маньяк с горящими глазами прижимал к себе одурманенную наркотиками девчонку, приставив к ее голове пистолет.

И все это происходило в церкви!..

Беспредел какой-то!

Борису нестерпимо захотелось выхватить "смит-вессон" и прикончить Капелло. Хотя опасность задеть девочку велика, он был уверен, что не промахнется. Ярость не позволит дрогнуть его руке.

Сумасшедший старик, должно быть, обо всем догадался. Он еще крепче прижал Дельфину, прикрывшись, ею словно щитом.

Корантэн от бессилия заскрипел зубами.

– Прекратите, Капелло! Откройте дверь, отпустите ребенка. Вы и так уже достаточно натворили.

Капелло попятился, затащил Дельфину в ризницу и закрыл дверь на металлические задвижки. Точно так же он поступил и с дверью, ведущей в дом священника. Затем зажег три свечи, которые прихватил с алтаря.

– Их свет будет тебе очень к лицу, если им вздумается снова отключить электричество.

Поясом от стихаря он снова связал Дельфине руки и грозно рявкнул:

– На колени! Сейчас ты предстанешь перед калифом!

Воспаленное воображение подсказало ему новую забаву.

Дельфина с ужасом смотрела на своего мучителя. Несмотря на наркотики, она вновь начала сознавать, что с нею происходит что-то страшное.

– Мама! – nквозь слезы застонала она; бедняжка не понимала, что очутилась здесь из-за алчности своей матери, и звала ее, как все дети, попав в беду, зовут мать.

А Капелло уже разыгрывал сцену суда. Обвинитель и судья одновременно, став в позу, он произнес громовую речь в защиту общественной нравственности, а затем объявил приговор: "Потаскушка и развратница Дельфина Шене приговаривается к смерти на дыбе. Но прежде чем умереть, она будет отдана на забаву солдатам".

Вместо тернового венца Капелло водрузил девочке на голову найденную в ризнице митру. Затем подвесил ее на огромном, вбитом в балку гвозде за вывернутые и связанные руки. Дельфина закричала от боли и, дернувшись всем телом, сорвалась с гвоздя. Сумасшедший старик принялся хлестать ее ремнем...

***

Aорис Корантэн с недоумением посмотрел на молодого священника, которого подвел к нему Эме Бришо.

– Меня зовут отец Озан, – священник перебирал четки, руки у него вздрагивали. – Я работаю в этом приходе в период отпусков. Я постараюсь вам помочь.

– Чем, святой отец?

Священник печально улыбнулся.

– Этот человек осквернил монастырскую церковь. Я хочу войти туда. Я предложу себя в качестве заложника вместо этой несчастной девочки.

Корантэн покачал головой.

– Он сошел с ума. Это маньяк, понимаете? Сексуальный маньяк. Ему нечего делать с другим заложником. Все, что ему надо, – это девчонка, а вовсе не вы.

– И все-таки я хотел бы попробовать, – священник стоял на своем.

– Как угодно, – сдался Корантэн. – Я не могу вам этого запретить.

Священник окинул его благодарным взглядом и подошел к двери ризницы. Корантэн, Бришо и остальные полицейские издали наблюдали за ним.

Он принялся говорить тихим голосом. О милосердии, о сострадании, о разуме. Слова были простые, понятные и убедительные.

В какой-то момент Корантэну даже показалось, что ему удастся уговорить Капелло: безумный хохот и вопли по ту сторону двери прекратились. Но затем, словно удар грома, грохнул выстрел. Отец Озан рухнул навзничь. Корантэн оросился к нему.

– Боже мой! – пробормотал он, приподнимая священника. – Вам повезло, что вы во второй раз родились на белый свет.

Прошив дверь, пуля прошла рядышком с виском пастора, оставив в его белокурых волосах подпаленный след.

Отец Озан ничего не отвечал. Он был без сознания.

– Ну все, с меня хватит, – прорычал Корантэн. – Если мы ничего не предпримем, он прикончит девчонку.

***

Cамок на дверях ризницы разлетелся вдребезги. Сквозь неестественно вывернутые руки Дельфины Луис Капелло успел заметить, что к нему огромными прыжками несется полицейский. Капелло ткнул пистолет девочке под лопатку.

В полицейском тире Корантэн снискал славу снайпера. И сейчас он был почти уверен, что успеет выстрелить первым и попасть точно в "парабеллум" – выбить его из руки старого психа. Но, выбитый страшным ударом, не убьет, не искалечит ли он девочку?..

Корантэн посмотрел в искаженное от страха лицо Дельфины и опустил свой револьвер. Он мог сколько угодно рисковать своей жизнью, но не жизнью ребенка.

– Вы снова одержали победу.

– Я всегда побеждаю! – захохотал Капелло. – Прочь с дороги! Я ухожу.

Он взмахнул пистолетом, приказывая Корантэну посторониться.

"Ладно, – ?ешил Борис, – попробуем поймать тебя на трюк. Он стар как мир, но, видно, поэтому и удается..." Сделав шаг в сторону, он прикинул расстояние, отделявшее его от обезумевшего старика. Метров пять... Хороший прыжок – и все... Корантэн застыл, вытянув шею и не отрывая взгляда от двери, ведущей из ризницы в церковь, как будто оттуда к нему должна была прийти помощь.

Он успел услышать, как в груди бешено колотится сердце. Ну же, кретин, оглянись...

Капелло наконец обратил внимание на странное поведение инспектора и резко повернулся к двери, к которой стоял спиной. И в это мгновение со звериным ревом, призванным парализовать противника, Корантэн бросился на него.

Грохнул выстрел, но пуля пробила лишь бочонок с вином для причастия; пистолет Капелло тут же сменил хозяина. Капелло согнулся и пронзительно взвизгнул от боли: схватив на лету за правое запястье, Корантэн заломил ему руку за спину почти до самых лопаток.

– Не всегда же тебе, сукин сын, побеждать, – прерывисто дыша, прохрипел он. – Теперь моя очередь.

Капелло, словно подрубленный, рухнул на пол.

– Не велика заслуга, – выдавил он. – Я ведь старше. И намного.

В церкви появился Эме Бришо с револьвером в руке и сбившимся набок галстуком. Остановился, опустил руку. Разочарованно произнес:

– Снова ты сыграл в одиночку.

Корантэн надел на Капелло наручники, затем поднял с пола Дельфину. Сквозь вульгарный запах духов, которыми пользуются проститутки, пробивался природный запах ее волос, запах детского пота, слегка горьковатый и кислый.

– Как можно сотворить такое с ребенком, – пробормотал он сквозь зубы.

***

Корантэн отнес укутанную с головой в одеяло девочку в полицейский фургон, стоявший на площади среди домов с замшелыми гранитными стенами. Туда же полицейские отволокли и Луиса Капелло.

Фургон тронулся в путь при слабом свете начинающегося дня. Он проехал по аллее столетних вязов, пересек городскую крепостную стену и взял курс на Ла-Боль по шоссе между дамбами, по которым шли к своим разработкам рабочие соляных приисков в коротких серых шортах. Ноги их утопали в тумане, поднимающемся над соляными болотами, и казалось, что они плывут по воздуху.

Борис погладил Дельфину по взмокшему лбу – по всему было видно, что ее и во сне продолжают мучить кошмары.

– Все кончено, – прошептал он. – За тобой теперь присмотрят. Ты еще забудешь об этом ужасе, я тебе обещаю.

***

Луис Капелло с достоинством вздернул заросший серой щетиной подбородок.

– Не утруждайтесь, инспектор, – сказал он, – я вам все сам расскажу.

На часах было двенадцать. Они сидели в комиссариате Ла-Боли. Действие наркотиков прошло, протрезвевший "черный человек" собирался начать свой путь на Голгофу. Ему еще только предстояло осознать всю глубину бездны, куда его столкнули порок и необузданное сладострастие.

– Маринье пришел ко мне, на мою летнюю виллу, – начал он свой рассказ, 13 июля рано утром. Из разговора я понял, что он собирается меня шантажировать. Он уже давно обнаружил, что я подделываю записи в журнале учета взрывчатых веществ, так что у него было время все оттуда выписать и разработать план действий. Капелло сцепил короткие толстые пальцы: спокойный и здравомыслящий человек, совершенно не похожий на того безумца, за которым Корантэн охотился сегодня ночью, как за диким зверем.

– Он требовал триста тысяч франков, тридцать миллионов сантимов за свое молчание. В случае отказа грозился выдать меня полиции. Я, естественно, попросил у него время, чтобы подумать. Я и не пытался что-либо отрицать, тем более что он сунул мне под нос маленькую записную книжку, в которой все было отмечено. Абсолютно все. Мы условились встретиться 15 июля утром, и он ушел...

– А вы позвонили своей секретарше, – перебил его Корантэн, – и продиктовали письмо о его увольнении.

Вы уже тогда решили ликвидировать Маринье, и вам нужно было обеспечить себе прикрытие.

Капелло удивленно посмотрел на него.

– Вовсе нет. В тот момент я даже еще не решил, уступить ему или нет. Что до письма, то я его продиктовал лишь 15 июля, то есть на другой день после смерти Маринье.

– Кое-кто об этом еще пожалеет, – пробормотал Корантэн. – Зачем вы сказали мадемуазель Фюрэ, чтобы она нам солгала?

Капелло осклабился.

– Но так ведь было гораздо логичнее: письмо об увольнении получено накануне смерти. Вот он – повод для нервного потрясения. Но вы и так вышли на меня. Зачем же мне теперь рассказывать вам байки. Так ведь? В любом случае, я влип.

– Вся беда в том, что у вашей секретарши не было адреса Маринье. Она его раскопала только 16 июля.

– Вот этого я как раз и не знал. Теперь я понимаю, как вам удалось все это раскрутить.

Корантэн улыбнулся.

– Иногда случай бывает благосклонен и к нашему брату. Продолжайте!

Вошел полицейский. Иван Ле Коат внимательно выслушал, что тот прошептал ему на ухо, и довольно усмехнулся.

– Прошу извинить, – обратился он к Корантэну. – У нас хорошая новость: удалось разыскать мать Дельфины. Мои ребята взяли ее на вокзале, она пыталась уехать. Ее доставили сюда.

– Спасибо, – ответил Корантэн. – Сейчас все встанет на свои места.

Он вновь обратился к Капелло:

– Итак, мы вас слушаем.

Глядя на сбитые костяшки своих пальцев, старик собирался с мыслями.

– Сначала я хотел лишь проучить этого Маринье. Все произошло случайно. Я играю в рулетку. В тот вечер, то бишь 13 июля, приехав в казино, я заметил Маринье. В залы для игры в рулетку и в будь попадают через общий вход.

– Знаю, – кивнул Корантэн.

– Я прошел за ним в зал, где играют в буль. Там я увидел, что он играет осторожно, с умом. Он выиграют две тысячи франков, если мне не изменяет память. Вот тогда я и подумал, что подловить его – пара пустяков.

Он искоса взглянул на Корантэна.

– Рассказывать вам о Шейле, мне кажется, нет надобности. Я заметил, чем они занимаются, в одном заведении, оно называется "Лорд". Однажды вечером я пошел туда, чтобы встретиться с ними и...

– Что было дальше, мне известно. Можете опустить этот эпизод. Что произошло назавтра? Итак, Шейла, Эрик и этот их чертов голландец согласились поработать на вас. Они выследили Маринье, укололи ему наркотик, ограбили и сбросили в канаву. Почему же его обнаружили на рассвете повешенным в сарае, рядом с мертвой и изнасилованной девчонкой?

Эме Бришо проверил, успевает ли полицейский-стенографист все вносить в протокол. В принципе, ему самому следовало бы печатать протокол на машинке (три экземпляра на обычной и три на папиросной бумаге, один из которых обязательно желтого цвета – для архивов Отдела по борьбе с наркотиками). Но он предпочел свалить эту работу на местного полицейского, а сам лишь делал пометки, чтобы потом доработать протокол, который ему все равно придется печатать для своего начальства.

Луис Капелло помолчал.

– Несколько дней назад я положил глаз на эту девчонку, Веронику. Она действовала на меня крайне возбуждающе, но в то же время и раздражала. Сразу было видно, что в деньгах она не нуждается, а чем еще я мог ее соблазнить? Мне ведь не девятнадцать.., к сожалению.

Он медленно пригладил свои крашеные волосы, и Корантэна поразили сдержанность и спокойствие человека, который так бесновался прошедшей ночью. Неужели ему не знакомо чувство вины, чувство раскаяния?! Монстр...

– Клянусь вам, что в тот вечер меня сопровождал злой рок. 14 июля, когда кругом начинались гулянья, фейерверки, на бульваре Дарлю, у моря, я увидел Веронику.

Она была так нарядна, что я сразу понял: собралась куда– то на танцы. Только на ногах у нее были гольфы и теннисные туфли. Совсем как у ребенка. Она стояла на краешке тротуара и, по всей видимости, ждала, что за ней приедут друзья: наверно, назначила им тут встречу. Я был на машине и остановился рядом. Открыл правую дверцу и наклонился к ней, словно собирался что-то спросить. Она подошла ближе. Кругом бурлила толпа, была ужасная толчея, и никто не заметил, как я втащил ее в машину.

В комнате воцарилась гнетущая тишина, затем снова затрещала пишущая машинка.

– Сначала я отвез ее на пляж, отхлестав по щекам так, что она потеряла сознание, – ровным голосом продолжал Капелло. – У "мерседеса" единый привод запирания дверей, выскочить она не могла. Я врубил радио на всю мощь и, когда она пришла в себя, хотел ею овладеть. Но она отбивалась с неожиданной силой, и я снова ее оглушил.

Он посмотрел на свои руки.

– У меня старая невралгия. После дорожного происшествия, в которое я попал еще двадцать лет назад, меня часто мучают боли. На всю жизнь остался ущемленным лицевой нерв. Приступы боли случаются в самые неожиданные моменты, и у меня всегда при себе наготове шприц. Даже в перчаточном ящике машины. Мне разрешено пользоваться морфием.

Каждые две недели врач выписывает очередной рецепт.

– Как это? – спросил изумленный Корантэн. – У вас что, есть лечащий врач, который регулярно выдает вам талоны на яд?

– Совершенно верно. Доктор Понселе. Он выдает мне пронумерованные рецепты из своей рецептурной книжки. Талоны на яд, как вы изволили выразиться. Так что с этой стороны у меня все в порядке. Я вам даже признаюсь, что мне удалось накопить некоторое количество ампул с морфием, так как я колюсь, только когда боли становятся невыносимыми.

Полицейский поставил перед ним стакан воды. Капелло с жадностью выпил – у него пересохло во рту.

– Я направился за город по дороге на Геранд. Вероника лежала без сознания рядом. Я остановился на боковой дорожке и, когда она снова пришла в себя, сделал ей укол морфия. Чтобы она была покладистее и ласковее.

Он тяжело помотал головой.

– Клянусь,, я не хотел ее убивать. Я был не в своем уме. Доза в шприце два кубика, она рассчитана на мой вес. Я не собирался нажимать на поршень шприца до конца, но Вероника дернулась, и весь морфий попал ей в вену. Вскоре она умерла от передозировки.

– А потом? – едва сдерживаясь, спросил Корантэн: спокойный, размеренный голос убийцы приводил его в ярость. – Вы все обдумали и начали действовать?

– Точно, я все обдумал. Я знал, где должны были сбросить Маринье. Была полночь. Я подъехал поближе к намеченному месту. Вскоре туда же подкатили Шейла с Эриком. Они вышвырнули Маринье из машины и оставили ее метрах в двухстах, как и было договорено. Я дождался, пока они уехали, и принялся за работу. Я отлично знаю местность. Там есть ферма, совсем недалеко. Сараи и ангар для тракторов удалены от жилых построек. – Он слабо улыбнулся. – Я даже знаком с владельцами фермы.

Они никогда не держали собак. Это тоже было мне на руку. Я затащил Маринье в "мерседес", отвез к ангару и выгрузил там вместе с Вероникой. Потом снял с Маринье галстук и нацепил его Веронике на шею. Но я вам клянусь, его смерти я тоже не хотел. Достаточно, если бы его обвинили в смерти девчонки. А то, что произошло дальше, – только его вина. Полностью. Он же нажрался наркотиков. "Секс-лакт" – это жуткая штука, она выворачивает мозги наизнанку...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю