412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милла Мир » Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ) » Текст книги (страница 8)
Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)
  • Текст добавлен: 26 мая 2026, 09:00

Текст книги "Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)"


Автор книги: Милла Мир



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

Глава 28 “Сердце среди войны”.

Война затянулась на месяцы, Киёмори не нападал на крепость – он знал, что в горах у него мало шансов. Вместо этого он осаждал её, перекрывая пути снабжения, морил голодом, ждал, когда повстанцы сдадутся.

Но они не сдавались.

Мэй совершала вылазки, нападала на обозы, уничтожала отряды разведчиков. Её хвосты стали легендой – враги боялись их, свои гордились.

– Сегодня удачная вылазка, – сказал Кай, когда они вернулись в крепость. – Восемь обозов сожжено.

– Маловато, – Мэй покачала головой. – Нужно больше.

– Ты не можешь делать всё сама.

– Могу, у меня девять хвостов.

– И одно сердце, – тихо сказал Кай.

Мэй посмотрела на охотника:

– Что ты имеешь в виду?

– Ты не спишь, не ешь, не отдыхаешь, – красавчик подошел ближе. – Ты убиваешь себя.

– Я делаю то, что должна.

– А то, что хочешь? – Кай взял лисичку за руку. – Ты когда-нибудь думала о том, чего хочешь ты?

Мэй молчала:

– Я хочу, чтобы война кончилась, – сказала она наконец.

– Это не ответ.

– Какой ответ ты хочешь услышать?

– Правду, – Кай посмотрел подруге в глаза. – Ты чувствуешь то же, что и я?

– Что ты чувствуешь? – спросила Мэй.

– Страх, – охотник усмехнулся. – Каждый раз, когда ты уходишь на вылазку, я боюсь, что ты не вернёшься.

– Я всегда возвращаюсь.

– Пока да.

Мэй молчала, глядя на руку, сжимающую ее пальцы:

– Я тоже боюсь, – сказала она тихо. – Не за себя. За тебя.

– Тогда зачем мы ждём? – Кай шагнул ближе.

– Чего?

– Этого, – охотник наклонился и поцеловал девушку.

Мэй замерла. Её хвосты распушились, уши встали торчком. Она почувствовала тёплые, мягкие, настойчивые губы красавчика.

– Мэй, – он улыбнулся. – Я люблю тебя.

– Ты…

– Люблю, – повторил красавчик. – С первого дня, как увидел тебя на дороге.

– Ты охотник на духов, – сказала Мэй. – А я кицунэ.

– И что?

– Мы не должны…

– Мы должны, – парень снова поцеловал любимую. – Только то, что хотим.

Мэй закрыла глаза, девушка позволила себе раствориться в сладком поцелуе. Девять хвостов обвились вокруг влюбленных создавая кокон из тепла и пуха… Этой ночью они были вместе. Не как воительница и охотник. Не как глава клана и наёмник. Просто как мужчина и женщина, которые нашли друг друга посреди войны и смерти.

– Любимая, ты не пожалеешь? – спросил Кай.

– Никогда, – лисичка коснулась лица возлюбленного. – Даже если завтра мы умрём.

– Мы не умрём. Мы будем жить.

– Долго?

– Вечно...

– Слишком долго, – Мэй улыбнулась.

– Для нас – в самый раз.





Глава 29 “Последняя битва”.

Киёмори устал ждать, бунтовщик двинул армию в горы – десять тысяч воинов против трёх тысяч защитников крепости.

– У нас нет шансов, – сказал Санада, глядя на врага.

– Шанс есть всегда, – Мэй стояла на стене расправив хвосты. – Пока мы дышим.

– Любимая, что ты задумала? – спросил Кай.

– То, чему научил меня учитель, использовать горы, – Лисичка объяснила план.

Санада слушал, кивал, потом улыбнулся:

– Госпожа, вы безумны.

– Знаю, – Мэй спрыгнула со стены. – Работает.

Битва началась на рассвете. Армия Киёмори пошла в атаку по единственной тропе ведущей к крепости. Войны шли плотной массой надеясь смять защитников числом.

Мэй ждала…

– Сейчас, – сказала лисичка, когда первые ряды врага поравнялись с обрывом.

– Сейчас, – повторил Кай, поднимая факел, охотник бросил его вниз, тропа взорвалась.

Мэй заранее залила склон маслом – десятки бочек, спрятанных под камнями. Огонь вспыхнул мгновенно, охватывая врагов, сжигая их заживо.

– Отступают! – крикнул кто-то.

– Нет, – Мэй покачала головой. – Ещё нет.

Из огня вышли новые воины, Киёмори послал резерв.

– Теперь твоя очередь, – сказала лисичка возлюбленному.

Охотник кивнул и исчез в дыму.

Кай шел через огонь, как призрак. Его меч рубил врагов, тело двигалось быстрее стрелы. Он искал одного – Киёмори.

– Где твой господин? – спросил он у пленного.

– Там… в обозе… – указал тот.

Охотник на духов пошел дальше. Он нашёл Киёмори в шатре окруженного телохранителями.

– Лорд Киёмори, – сказал Кай, входя. – Война окончена.

– Кто ты? – спросил Киёмори, не вставая.

– Тот, кто тебя убьёт, – Кай бросился вперёд.

Битва была короткой и жестокой. Кай убил телохранителей, пробился к Киёмори, схватил его за горло:

– Сдавайся!

– Никогда, – прохрипел Киёмори.

– Тогда умри.

Кай полоснул мечом предателя, лорд упал.

– Война окончена, – Кай вышел из шатра.

Мэй встретила любимого у ворот крепости:

– Ты жив...

– Любовь моя, я вернуся к тебе…

– Киёмори?

– Мёртв.

– Война окончена, – прошептала лисичка.

– Окончена, – согласился Кай.

– Что теперь?

– Мы будем жить, долго и счастливо.

– Это слишком просто.

– Мы не любим просто, – усмехнулся Кай.





Глава 30 “Новая эра”.

Столицу отстроили за год. Новый император Акихито, которому теперь было двенадцать, правил с помощью советников. Мэй стала его главным советником, хотя сама предпочитала поле битвы тронному залу.

– Любимая, ты не создана для дворцов, – сказал Кай, когда влюбленные стояли на балконе и смотрели на город.

– А ты? – спросила возлюбленного Мэй.

– Я тоже. Любимая, с тобой я готов жить, где угодно.

– Даже в крепости в горах?

– Даже там.

– Тогда поехали, – Мэй улыбнулась. – Я знаю одно место.

Сладкая парочка поселилась в старой крепости, где когда-то жил учитель Мэй. Здесь было тихо, спокойно, далеко от дворцовых интриг, где Мэй могла тренироваться, бегать по горам, спать под звёздами.

– Ты счастлива? – спросил Кай однажды вечером.

– Да, – Мэй посмотрела в глаза любимого. – У меня есть ты, девять хвостов и целая жизнь впереди.

– Долгая жизнь, – напомнил любимой красавчик. – Кицунэ живут долго, а я всего лишь человек.

– Я превращу тебя кицунэ, если ты захочешь.

– Согласен, любимая, я хочу быть с тобой вечно…

– Тогда тебе придётся съесть яблоко, – Мей достала из-за пазухи маленький золотой плод. – Пятое яблоко. Я сохранила его на такой случай.

– Ты всегда всё предусматриваешь, – Кай взял волшебный фрук

– Всегда, – Мэй улыбнулась. – Ешь.

Кай откусил. Свет озарил крепость, красавчик почувствовал, как тело меняется, у него появились уши, вырос хвост, глаза засветились золотом.

– Любимый, теперь ты мой обожаемый лис, – сказала Мей.

– С одним хвостом, – усмехнулся Кай.

– Все еще впереди, – девушка поцеловала возлюбленного. – У нас впереди вечность…

*** *** ***

Влюбленные стояли на крыше крепости глядя на звёзды. Девять хвостов Мэй и один хвост Кая переплелись, как их судьбы – навсегда, до конца времён.

– Это только начало, – сказала лисичка.

– Любимая, начало чего? – спросил Кай.

– Нашего самого долгого и счастливого приключения.

– Я готов, – Кай обнял любимую.

– Я тоже, – счастливая Мэй закрыла глаза.

Ветер шевелил их хвосты, звёзды светили в вышине, мир наконец обрёл покой...

*** *** ***

Несколько ранее…

После победы над Киёмори прошла неделя. Мэй сидела в кабинете во дворце, лисичка старательно разбирала документы. Империя восстанавливалась медленно, но верно. Новый император Акихито учился править, советники помогали, армия возвращалась в казармы.Всё шло хорошо.Слишком хорошо.

– Госпожа, – Юки вошла с подносом. – Вам письмо.

– От кого?

– Не знаю. Принес какой-то странный старик. Сказал, что это важно.

Кицунэ развернула письмо. Бумага была старой, пожелтевшей, но буквы горели золотом.

«Мэй-сан, Вы съели три яблока. Четвёртое – в сокровищнице. Пятое – у вас. Но вы не знаете, зачем они нужны на самом деле.

Приходите в храм забытых богов. Одна. Там вы узнаете правду.

Хранитель».

Лисичка нахмурилась.

– Что там? – спросил Кай.

– Приглашение, – девушка протянула любимому письмо. – В храм, где мы были по пути в столицу.

– Тот самый старик?

– Тот самый, – Мэй встала. – Он сказал, что я узнаю правду о яблоках.

– Это может быть ловушкой.

– Может, – Мэй покачала головой. – Но я должна узнать. Слишком много загадок.

– Я поеду с тобой.

– Хранитель написал, чтобы я приехала одна. Любимый, ты остаешься здесь.

– Мэй…

– Кай, я справлюсь. Я сильная.

– Знаю, – охотник вздохнул. – Но, я всё равно буду волноваться.

– Тогда жди меня, любовь моя, я обязательно к тебе вернусь.

Дорога до храма заняла несколько дней. Мэй шла одна, без спутников, без лошади. Ей нужно было подумать, вспомнить, понять.

Почему яблок оказалось больше?

Что я упустила?

Храм встретил её тишиной. Всё тот же плющ, те же разбитые статуи, та же древняя сила.

– Ты пришла, – старик вышел из темноты.

– Пришла, – Мей остановилась. – Говори.

– Ты знаешь, что такое яблоки? – спросил он.

– Артефакты. Дают силу и мудрость.

– Не совсем, – старик покачал головой. – Яблоки – это части души.

– Части души?

– Да, – хранитель подошел ближе. – Когда-то давно жила великая кицуне. У неё было девять хвостов и огромная сила. Она любила, творила, защищала. Но однажды её убили.

– Кто?

– Тот, кого она любила, – старик усмехнулся. – Знакомая история, правда?

Мэй кивнула.

– Перед смертью она разделила свою душу на пять частей, – продолжил старик. – И спрятала их в яблоках. Три дают силу. Четвертое – мудрость. Пятое – любовь.

– Любовь? – Мэй удивилась.

– Да, – старик посмотрел на неё. – Ты съела три яблока и получила силу. Ты съела четвёртое и получила мудрость. Но ты не съела пятое.

– Я отдала его Каю.

– Правильно, – старик кивнул. – Потому что любовь нельзя получить в одиночку. Её нужно разделить.

– И что теперь?

– Теперь ты – носительница души великой кицунэ, – старик поклонился. – Ты сильнее, чем была. Ты мудрее, чем была. И ты любима.

– Зачем ты позвал меня?

– Чтобы сказать: ты готова, – старик выпрямился. – Готова стать тем, кем должна быть.

– Кем?

– Хранительницей равновесия, – он указал на неё. – Между мирами. Между людьми и духами. Между жизнью и смертью.

– Я не просила об этом.

– Никто не просит, – старик усмехнулся. – Но ты выбрана.

– Почему я?

– Потому что ты умерла и воскресла. Потому что ты помнишь две жизни. Потому что у тебя есть сила, мудрость и любовь.

– Что я должна делать?

– Жить, – старик улыбнулся. – Жить и защищать. Это и есть твоя судьба. – Хранитель исчез, как будто его и не было.

Мэй стояла в храме, глядя на алтарь, лисичка чувствовала, как внутри растет что-то новое. Не сила. Не мудрость. Спокойствие.

Лисичка вернулась в столицу через три дня.

– Ты жива, – Кай встретил любимую.

– Жива, – Мэй улыбнулась.

– Что сказал старик?

– Что я должна жить и защищать. Пятое яблоко – это любовь.

– Любовь?

Да, та, что я разделила с тобой.

– Тогда мы будем жить и защищать. Вместе.

– Вместе, – согласилась Мэй.







Глава 31 “Испытание мудростью”.

Через месяц после возвращения лисичка получила новое письмо, на этот раз от императора, который умер, но успел оставить ей послание.

«Мэй-сан, если вы это читаете, значит, меня уже нет в живых. У меня есть кое-что, что я должен вам сказать.

Четвертое яблоко – не просто артефакт. Оно – ключ к тайне, которую я хранил всю жизнь.

В горах, за перевалом Драконьей Спины, есть пещера. В ней лежит тело великой кицунэ. Её душа разделена, но тело осталось. Если вы хотите стать по-настоящему сильной, вы должны найти его и провести ритуал.

Будьте осторожны. Пещера охраняется».

Мэй перечитала письмо три раза.

– В горах? – спросил Кай, заглядывая через плечо.

– Далеко, – лисичка покачала головой. – Очень далеко.

– Ты поедешь?

– Я должна, если это правда, я смогу вернуть полную силу.

– А если нет?

– Тогда я потеряю время, – Мэй усмехнулась. – Я готова рискнуть.

Путь в горы занял две недели, кицунэ взяла с собой Кая, Юки и Рэна – тех, кому доверяла больше всего. Путешественники шли по старым тропам, через перевалы, через леса, через реки.

– Госпожа, – Юки едва дышала. – Мы уже близко?

– Близко, – Мэй показала на вершину. – Там.

Пещера оказалась за водопадом. Вход был скрыт водой, но лисичка чувствовала, что это правильное место.

– Я пойду первым, – сказал Кай.

– Нет, – Мэй покачала головой. – Это моё испытание. – Девушка шагнула под водопад. Вода была холодной, но Мэй не обращала внимания. Она шла вперёд, в темноту, чувствуя, как хвосты распушились, освещая путь.

Внутри пещеры было тихо. В центре, на каменном ложе, лежала женщина, она была прекрасна – с длинными серебряными волосами, с девятью хвостами, с лицом, которое казалось знакомым.

– Ты пришла, – раздался голос, незнакомка открыла глаза, они были золотыми, как у Мэй.

– Кто ты? – спросила лисичка.

– Я – это ты, – женщина улыбнулась. – Или ты – это я. Мы с тобой одна душа.

– Я не понимаю.

– Ты – моё перерождение, – женщина села. – Я умерла, разделила душу, ты стала моим новым телом.

– Зачем?

– Чтобы начать заново. Я была старой, уставшей, одинокой. Я хотела новой жизни. Новой любви. Нового счастья.

– Почему ты выбрала меня?

– Судьба выбрала, дай мне руку, – Мэй исполнила просьбу. – Теперь ты знаешь правду, – женщина сжала пальцы лисички. – Я твоё прошлое. Ты – моё будущее. Мы – одно целое. – Женщина начала таять, превратилась в свет. Свет влился в Мэй, наполнил её, согревал, менял. – Прощай, – прошептала женщина. – Живи счастливо.

Лисичка стояла одна в пещере, девушка почувствовала, как внутри растет сила…

– Теперь я готова.

Кай ахнул.

– Любимая, у тебя… двенадцать хвостов?

– Двенадцать, – Мэй улыбнулась. – Я стала сильнее.

– Ты стала красивее.

– Комплименты потом, – Мэй взяла за руку любимого. – Идём домой.


Глава 32 “Испытание любовью”.

Влюбленные вернулись в столицу, где Мэй ждало новое испытание. Не от врагов. Не от духов. От собственного сердца.

– Я должен тебе кое-что сказать, – сказал вдруг Кай.

– Я тебя слушаю – спросила лисичка.

– Я… я не простой охотник, – парень опустил голову. – Я сын Киёмори. – Мэй замерла. – Того самого Киёмори, которого я убил, – Кай посмотрел на любимую. – Он был моим отцом.

– Ты…

– Я не знал, что он замышлял, – Кай сжал кулаки. – Я ушёл из дома, когда был молодым. Я не хотел иметь с ним ничего общего.

– Почему ты не сказал раньше?

– Боялся, – парень поднял голову. – Боялся, что ты не примешь меня. Что ты подумаешь, что я шпион.

– А ты шпион?

– Нет, – твёрдо сказал Кай. – Я никогда не предавал тебя. И не предам.

– Ты убил своего отца, ради меня.

– Ради империи, – поправил Кай. – Ради правды.

– Это одно и то же, – Мэй подошла ближе. – Ты рисковал всем.

– Ты стоила того.

– Кай, – лисичка взяла лицо любимого в ладони. – Я люблю тебя. Не за твоё прошлое. Не за твоё имя. За тебя.

– Ты не злишься?

– Злюсь, что ты не сказал раньше. Мы могли бы избежать стольких проблем.

– Прости.

– Прощаю, – Мей поцеловала любимого. – Но, больше никаких секретов.

– Никаких, – согласился Кай.

– Поклянись.

– Клянусь, своей любовью к тебе.

Мэй улыбнулась.

– Любимый, я тебе верю.

В ту ночь влюбленные долго говорили о детстве Кая, о его отце, о матери, которая умерла, когда он был маленьким. О его жизни в лесу, о том, как он стал охотником. О том, как впервые увидел Мэй на дороге.

– Я сразу понял, что ты особенная, – сказал красавчик.

– Потому что у меня были уши? – усмехнулась лисичка.

– Потому что ты не боялась, – Кай покачал головой. – Ты стояла перед волками-оборотнями с тремя хвостами и улыбалась. Я раньше не встречал таких, как ты.

– Любимый, у меня двенадцать хвостов.

– Любимая, я тебя немного боюсь, – усмехнулся Кай.

– Почему?

– Что ты меня съешь.

– Не съем, – рассмеялась Мэй. – Ты слишком вкусный. Я буду тебя беречь.

– Договорились.

Влюбленные уснули в обнимку, двенадцать хвостов кицунэ накрыли их, как одеяло.



Глава 33 “Ритуал единения”.

Через неделю Мэй решила провести ритуал. Старик из храма сказал, что она готова. Император оставил инструкции. Кицунэ ждали новые союзники.

– Что будет? – спросил Кай.

– Я должна соединить все части души, – сказала Мэй. – Ту, что была в яблоках, и ту, что в пещере.

– Это опасно?

– Всё опасно, но я справлюсь.

– Я буду рядом.

– Знаю.

Ритуал проходил в храме забытых богов. Мэй стояла в центре, окруженная двенадцатью хвостами. Вокруг неё – Кай, Юки, Рэн, Санада, Кира, Тода. И хранитель.

– Начинаем, – сказал старик.

Мэй закрыла глаза, лисичка почувствовала, как части ее души собираются вместе. Как сила, мудрость и любовь сплетаются в единое целое.

– Я – Мэй. Я – кицунэ. Я – хранительница равновесия.

Свет озарил храм, тело девушки изменилось, хвосты стали длиннее, шерсть золотистее, глаза ярче.

– Ты готова, – сказал старик.

– Я готова, – Мэй открыла глаза. – Кай, подойди ко мне, – девушка поцеловала любимого, в этот момент снова вспыхнул свет.

После того, как сияние погасло, парень стоял с двенадцатью хвостами:

– Что?..

– Теперь мы равны, – Мэй улыбнулась. – Ты моя вторая половина.

– Я… я кицунэ?

– Ты – мой муж, если ты согласен.

Кай не верил своим ушам:

– Ты предлагаешь мне…

– Выходи за меня замуж, – сказала Мэй. – Или женись на мне. Неважно. Будь со мной.

Кай рассмеялся:

– Любимая, ты безумна.

– Знаю, – улыбнулась девушка. – Любимый, ты согласен?

– Согласен, навсегда.

Свадьбу сыграли через месяц, столица гуляла – новый император, аристократы, военные, простые люди. Жених и невеста стояли на крыльце дворца, молодожены смотрели на толпу держась за руки.

– Ты счастлива? – спросил Кай.

– Счастлива, – Мэй кивнула. – А ты?

– Еще бы, – парень поцеловал жену. – У меня есть ты, двенадцать хвостов и целая вечность впереди.

– Двенадцать – это много, – усмехнулась Мэй.

– Я справлюсь, – Кай погладил хвосты любимой. – Я люблю тебя.

– Я люблю тебя, – ответила Мэй.

Новобрачные поцеловались под крики толпы, хвосты навсегда переплелись, как их судьбы.



Глава 34 “Пепел и надежда”.

После свадьбы Мэй и Кая прошёл месяц. Девушка сидела на крыше крепости глядя на закат. Двенадцать хвостов лежали вокруг неё, согревая в вечерней прохладе. Внизу, во дворе, дети играли с Рэном и Юки, смех разносился по горам.

– Любимая, о чём ты думаешь? – Кай сел рядом.

– О клане, – Мэй покачала головой. – Он разрушен. Хару уничтожил всё, что я строила. Святилища сожжены, воины разбежались, традиции забыты.

– Ты можешь восстановить, – Кай взял её за руку. – Ты сильная.

– Сила не поможет, мне нужны люди. Нужны деньги. Нужно время.

– Время у нас есть, – Кай поцеловал жену в висок. – Люди найдутся.

– Откуда ты знаешь?

– Потому что я верю в тебя, – парень посмотрел на закат. – И не я один.

На следующее утро к крепости пришли гости. Мэй спустилась во двор и увидела десятки кицунэ – молодых и старых, с одним хвостом, с пятью, с ушами и без. Они стояли у ворот глядя на неё с надеждой и страхом.

– Мэй-сан, – старый кицунэ с тремя хвостами поклонился. – Мы к вам пришли.

– Кто вы? – спросила глава клана.

– Мы те, кто выжил, – лис поднял голову. – Те, кто помнит старые времена. Те, кто хочет служить вам.

– Сколько вас?

– Сто, – старик усмехнулся. – Может, больше. Мы разослали весть. Другие придут.

Мэй посмотрела на соратников, в ее груди росло что-то тёплое:

– Спасибо, я не подведу вас.

– Мы знаем, – старик поклонился снова. – Потому и пришли.

Восстановление клана началось на следующий день, Мэй распределила кицунэ по отрядам – охотники, ремесленники, жрецы, воины. Кай обучал их бою, Юки ведала хозяйством, Рэн помогал с лошадьми.

– Нам нужно святилище, – сказала Мэй на совете. – Место, где мы можем молиться, тренироваться, жить.

– Старое святилище разрушено, – напомнил Санада. – Хару сжёг его дотла.

– Построим новое, – твёрдо сказала Мэй. – На том же месте. Из того же камня.

– Это будет стоить много денег.

– Деньги будут, – Мэй достала шкатулку. – Это золото Киёмори. Я забрала его после войны.

– Но это же казна империи… – начал Тода.

– Империя должна клану кицунэ, – перебила соратница Мэй. – Мы защищали её веками. Теперь она поможет нам.

Строительство заняло год, лисичка работала наравне со всеми – таскала камни, замешивала раствор, поднималась на леса. Её хвосты помогали – двенадцать рук, двенадцать помощников.

– Ты устала, – сказал Кай однажды вечером.

– Устала, – призналась Мей.

– Отдохни.

– Не могу, – девушка покачала головой. – Если я остановлюсь, остановятся все.

– Ты не одна, – Кай обнял жену. – У тебя есть я. У тебя есть дети. У тебя есть клан.

– Знаю, – Мэй улыбнулась. – Потому я и не останавливаюсь.

Святилище открыли весной, оно было красивым – из белого камня, с золотыми крышами, с высокими воротами, на которых сияла лиса с двенадцатью хвостами.

– Твоя работа, – сказал Кай, показывая на ворота.

– Наша, – поправила Мэй, она вошла внутрь, её хвосты распушились.

Здесь, в алтаре, стояла статуя великой кицунэ – той, чью душу она унаследовала. Та же, что в пещере, но живая, сияющая, прекрасная.

– Привет, – сказала Мэй. – Я вернулась.

– Я знала, – прошептал голос в её голове. – Ты справилась.

– Мы справились.

– Да, – голос улыбнулся. – Теперь ты – хранительница.

– Я буду достойна.

– Ты уже достойна, – голос затих.

Мэй постояла у алтаря, потом вышла к своим:

– Всё готово, клан возрожден.

– Да здравствует Мэй-сан! – крикнул кто-то.

– Да здравствует клан кицунэ! – подхватили другие.

Впервые за долгое время Мэй чувствовала покой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю