412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милла Мир » Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ) » Текст книги (страница 7)
Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)
  • Текст добавлен: 26 мая 2026, 09:00

Текст книги "Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)"


Автор книги: Милла Мир



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 22 “Пустая камера”.

Новость пришла на рассвете, Мэй спала в своей новой комнате – в доме Харуко, который теперь стал её штабом. Вокруг было тихо, только ветер шуршал листьями старого персика.

– Госпожа! – голос Рэна разорвал тишину. – Госпожа, проснитесь!

Лисичка открыла глаза, хвосты распушились сами собой, особая реакция на опасность:

– Что случилось?

– Хару… сбежал!

Тюрьма, где держали предателя находилась под императорским дворцом. Каменные стены, железные решётки, магические печати – место, откуда никто никогда не сбегал. Мэй стояла перед пустой камерой, девушка смотрела на разорванные цепи:

– Как это произошло? – спросила девушка у начальника стражи.

– Мы не знаем, госпожа, – мужчина был бледен, как полотно – Ночью был караул. Двое стражников. Они… они ничего не видели.

– Ничего не видели? – Кай подошёл ближе, осмотрел цепи. – Ваши цепи рваные. Изнутри. Их разорвали голыми руками.

– Хару не мог разорвать цепи, – сказала Мэй. – У него не было силы.

– Значит, кто-то помог ему, – Кай указал на пол. – Следы. Не одни. Четверо, может, пятеро. Вошли, забрали его, вышли.

– Как они прошли мимо стражи?

– Стражники мертвы, – тихо сказал начальник. – Их нашли в соседней комнате. Убиты одним ударом.

Мэй сжала кулаки:

– Покажите.

Тела стражников лежали на носилках, лисичка наклонилась, осмотрела раны:

– Мне знакомо..

– Что? – спросил Кай.

– Этот удар, – девушка указала на тонкую линию на шее. – Так работают ниндзя из клана Тенгу. Наёмники. Дорогие. Очень дорогие.

– Кто мог их нанять?

– Только один человек, – Мэй выпрямилась. – Лорд Киёмори. Тесть Хару. Самый богатый человек в империи.

– Но зачем ему спасать Хару? – спросил Рэн. – Его дочь опозорена.

– Его дочь мать будущего наследника, – Мэй покачала головой. – Киёмори не сдаётся. Он будет бороться до конца. Хару – его пешка. – девушка повернулась к начальнику стражи. – Передайте императору: Хару сбежал. Я найду его.

– Госпожа, – мужчина поклонился. – Император будет вам благодарен.

– Мне не нужна благодарность, – Мэй вышла из камеры. – Мне нужна голова Хару.

*** *** ***

После возвращения домой лисичка собрала военный совет:

– Ситуация хуже некуда, предатель на свободе. У него есть деньги, союзники и, возможно, новый план.

– Что он задумал? – спросила Кира.

– Не знаю, – Мэй покачала головой. – Но я знаю, куда он пойдет.

– Куда?

– К последнему яблоку, – лисичка посмотрела на печать на поясе. – Тому, которое даёт мудрость. Оно в сокровищнице императора.

– Думаешь, он попытается его украсть? – спросил Санада.

– Он попытается его забрать, – Мэй встала. – Потому что с ним он сможет вернуть свою силу. А я без него не смогу стать по-настоящему сильной.

– Мы должны опередить его, – сказал Кай.

– Да, – Мэй кивнула. – Мы идем в сокровищницу. Сегодня же.

Императорская сокровищница находилась под главным храмом столицы. Место, куда никто не входил без личного разрешения императора. Кицунэ стояла у входа глядя на массивные двери покрытые магическими рунами.

– Вы уверены, госпожа? – спросила Юки. – Император может рассердиться.

– Наш господин стар и болен, – Мэй покачала головой. – Он не поймёт. В том случае, если я не возьму яблоко, Хару возьмёт его первым, и тогда будет беда… – лисичка коснулась двери, руны вспыхнули.

– Кто идёт? – раздался голос из темноты.

– Мэй, глава клана кицунэ-стражей, – девушка подняла печать. – Я требую доступ к сокровищнице.

– Требование отклонено, – голос был холодным. – Только император может…

– Император не в себе, – перебила говорившего Мэй. – Хару на свободе. Если яблоко попадёт к нему, империя падёт.

Тишина, потом двери медленно открылись.

– Входи, – сказал голос. – Но помни: если ты лжешь, ты умрёшь.

Внутри было темно, но Мэй всё видела, её лисьи глаза привыкли к темноте за годы тренировок. Сокровищница была огромной. Золото, драгоценности, древние артефакты, мечи, доспехи. В центре, на каменном постаменте, лежало сияющее золотое яблоко пульсирующие ярким светом.

– Четвертое яблоко, – прошептала Мэй. – Она подошла ближе, протянула руку.

– Не трогай, – раздался голос.

Мей обернулась. Из темноты вышел высокий, седой старик в белых одеждах, его глаза светились золотом.

– Ты хранитель? – спросила Мэй.

– Я тот, кто охраняет это место, – старик посмотрел на лисичку. – Ты пришла за яблоком?

– Да.

– Зачем?

– Для того, чтобы стать сильнее. Чтобы победить Хару.

– Хару уже был здесь, – старик усмехнулся. – Вчера. Он пытался взять яблоко.

– И?

– И не смог, – старик покачал головой. – Яблоко не даётся тому, кто недостоин.

– А я достойна?

– Не знаю, – старик долгим взглядом посмотрел а лисичку. – Давай проверим.

Мужчина шагнул в сторону, Мэй подошла к яблоку, взяла его в руки, фрукт был тёплым, живым, пульсировал в ладонях:

– Я съела три яблока, это будет четвёртым.

– Ты знаешь, что будет? – спросил старик.

– Знаю, – лисичка поднесла яблоко к губам. – Сила. Мудрость. И, возможно, смерть.

– Ты готова?

– Да.

Кицунэ откусила, в этот момент мир взорвался светом. Мэй почувствовала, как сила разливается по телу, как растут хвосты – четвёртый, пятый, шестой. Они распускались один за другим, пушистые, золотистые, сияющие. Седьмой. Восьмой. Девятый. Девушка упала на колени, чувствуя, как ее тело меняется, она становилась больше, сильнее, быстрее. Её уши вытянулись, когти выросли, глаза засветились золотом.

– Девять хвостов, – прошептал старик. – Я не видел такого уже много лет.

Мэй поднялась, лисичка стала выше, сильнее, кимоно трещало по швам, но она не обращала внимание:

– Хару, теперь ты мой.

– Не торопись, – старик покачал головой. – Сила – это не всё. Тебе нужна мудрость, чтобы её использовать.

– У меня есть мудрость, – Мэй коснулась головы. – Я помню всё. Две жизни. Три смерти. Четыре яблока.

– Тогда иди, – старик указал на дверь. – Хару ждёт тебя.

Лисичка вышла из сокровищницы, девять хвостов развевались на ветру…





Глава 23 “Погоня”.

Хару бежал на север, Мэй чувствовала его – нюх кицунэ улавливал запах за многие мили. Он двигался быстро, но не один. С ним были наёмники. Много наёмников.

– Предатель идёт в горы, – сказал Кай, когда друзья выехали из столицы. – Там старые крепости, легко спрятаться.

– Он не прячется, – Мэй покачала головой. – Он собирает армию.

– Армию?

– Киёмори не бросил зятя. Он дал ему деньги, людей, оружие. Хару вернётся.

– Когда?

– Скоро, – Мэй пришпорила Мико. – Мы должны остановить его до того, как он перейдет границу.

Погоня длилась три дня, соратники не останавливались – ели в седле, спали у костра по два часа. Мэй гнала своих спутников, чувствуя, как время уходит.

– Госпожа, – Юки едва держалась в седле. – Мы не успеем.

– Успеем, – Мэй сжала поводья. – Я чувствую его. Он близко.

В конце третьей ночи друзья настигли Хару, бывший разбил лагерь в ущелье окружённый наёмниками. Около сотни человек. Вооружённые, опытные, опасные.

– Их слишком много, – сказал Кай.

– Я справлюсь, – Мэй распустила девять хвостов, сияющих в темноте.

– Ты не можешь одна…

– Могу, – лисичка спрыгнула с лошади. – Прикройте меня.

Воительница пошла вперёд, не скрываясь. Наемники увидели легенду, закричали, бросились навстречу. Мэй встретила их хвостами – девять мечей, девять щитов, девять рук. Она рубила, крушила, отбрасывала. Хвосты работали сами, без ее команды – сила яблок сделала своё дело.

– Демон! – крикнул кто-то.

– Кицунэ! – заорал другой.

– Бежим!

Наёмники побежали, но Мэй не дала им уйти, лисичка окружила их хвостами, заперла в кольцо:

– Где Хару??!

– Там… в пещере… – указал один.

Мэй отпустила военных и пошла к пещере. Предатель стоял у входа, сжимая меч:

– Любимая, ты пришла ко мне?..

– Вижу ты меня ждал, – Мэй остановилась.

– Я знал, что ты придёшь.

– Тогда почему не бежал дальше?

– Потому что я устал, – Хару опустил меч. – Бегать. Прятаться. Лгать.

– Ты всегда лгал, – Мэй покачала головой. – Себе. Мне. Всем.

– Может быть, – врунишка посмотрел на бывшую. – Ты стала сильнее.

– У меня девять хвостов.

– Красиво, – Хару усмехнулся. – У меня никогда не было девяти.

– Потому что ты не заслужил.

– А ты заслужила?

– Я умерла за это, – Мэй шагнула вперёд. – Я переродилась. Я прошла через Ад. Ты – нет.

– Что ты хочешь? – спросил Хару. – Убить меня?

– Нет, – Мэй покачала головой. – Я хочу, чтобы ты ответил за то, что сделал.

– Перед судом?

– Перед всеми.

Хару молчал:

– Я сдаюсь, – сказал он наконец.

– Что? – Мэй не поверила своим ушам.

– Я сдаюсь, – повторил Хару. – Я устал. Я не хочу больше бежать. – Предатель бросил меч на землю. – Бери меня. Вези в столицу. Пусть меня судят.

Мэй смотрела на бывшего пытаясь понять он врет или говорит правду.

– Если ты меня очередной раз обманываешь…

– Я не вру, – Хару поднял руки. – Я сдаюсь.

Суд прошёл через неделю. Император был слишком слаб для того, чтобы присутствовать, но его советники заняли места. Весь двор собрался в главном зале посмотреть, как будут судить того, кто когда-то был самым влиятельным человеком в империи.

Хару стоял в центре, скованный цепями. Его лицо было спокойным, почти безразличным.

Мэй сидела на почетном месте, рядом с Каем. Её девять хвостов были спрятаны, сегодня она была не кицунэ, а свидетельницей.

– Хару-сан, – главный советник поднял свиток. – Вы обвиняетесь в убийстве законной главы клана кицунэ-стражей, в предательстве императора, в захвате власти и в организации покушения на действующую главу клана. Что вы скажете в свою защиту?

Хару молчал.

– Вы признаёте свою вину?

– Признаю, – тихо сказал Хару.

Зал зашумел.

– Вы признаёте, что убили Мэй-сан?

– Признаю.

– Вы признаёте, что предали императора?

– Признаю.

– Вы признаёте, что организовали покушение на Мэй-сан?

– Признаю.

Советник опустил свиток:

– Вы понимаете, что вас ждет смертная казнь?

– Понимаю, – Хару поднял голову. – Но я прошу о снисхождении.

– На каком основании?

– На основании того, что я сдался добровольно, – предатель посмотрел на Мэй. – И на основании того, что я могу дать информацию, которая спасёт много жизней.

Мей нахмурилась:

– Какую информацию?

Хару усмехнулся:

– Вы думаете, я был главной угрозой?.. Нет. Я был всего лишь пешкой. Настоящая угроза ОН.

– Кто? – спросил советник.

– Тот, кто дал мне деньги. Тот, кто дал мне людей. Тот, кто организовал мой побег, – Хару посмотрел на Мэй. – Лорд Киёмори.

Зал замер.

– Лорд Киёмори – самый богатый человек в империи, – сказал советник. – Вы обвиняете его в измене?

– Я не обвиняю, – Хару покачал головой. – Я утверждаю. У него есть армия. Мой тесть ждёт только сигнала.

– Какого сигнала?

– Моей смерти, – Хару улыбнулся. – Когда я умру, он начнёт войну. За власть. За трон. За империю.

Мэй встала:

– Вы уверены?

– Уверен, – Хару кивнул. – Я был его зятем. Я знаю его планы. Он хочет стать императором.

– Хару-сан, вы хотите, чтобы вас помиловали за важную информацию?

– Я хочу жить, – просто сказал предатель. – А еще, я не хочу, чтобы наша империя пала.

Суд отложили на три дня, Мэй сидела в своей комнате, глядя на огонь.

– Ты веришь бывшему? – спросил Кай.

– Не знаю, – лисичка покачала головой. – Но, если он говорит правду, Киёмори настоящая угроза.

– Что ты будешь делать?

– Поеду к нему, – Мэй встала. – Поговорю.

– Одна?

– С тобой.

– Опасно, – краткость сестра таланта.

– Знаю, – лисичка усмехнулась. – Когда это меня останавливало?..




Глава 24 “В логове льва”.

Поместье Киёмори находилось в горах, в трёх днях пути от столицы. Огромный замок, окруженный стенами, с армией личной гвардии. Мэй подъехала к воротам, стража пропустила её без споров, без вопросов. Её ждали. Лорд сидел в главном зале окруженный советниками, он был стар, но его глаза смотрели остро.

– Мэй-сан, – сказал он, не вставая. – Я ждал вас.

– Вы знали, что я приду?

– Знал, – кивнул богатый вельможа. – Садитесь. Поговорим.

Они говорили долго. Киёмори не отрицал, что помог Хару. Он не отрицал, что хотел власти. Но он отрицал, что хочет войны.

– Я хочу стабильности, – сказал он. – Император стар и слаб. Его наследник – мальчик. Империя разваливается. Кто-то должен взять власть.

– Почему именно вы? – спросила Мэй.

– А почему нет? – лорд усмехнулся. – У меня есть деньги, земли, армия. У меня есть опыт. Я могу править.

– Что буду делать я в вашем новом государстве? – Лисичка с изумлением посмотрела на наглого дядьку.

– Мэй, вы – воительница, – Киёмори покачал головой. – Вы не правитель. Вы не сможете управлять империей.

– Я не хочу править, – сказала лисичка. – Я всего лишь хочу, чтобы правил тот, кто этого заслуживает.

– Моя дорогая, позвольте вас спросить, кто на ваш непредвзятый взгляд достоин управлять империей?

– Император. И его наследник.

– Наследник – мальчик, – напомнил Киёмори.

– Мальчик вырастет.

– А если нет? – Киёмори наклонился вперед. – Если его убьют? Если он умрёт от болезни? Если его свергнут?

– Тогда мы найдём другого, – твёрдо сказала Мэй. – править будет кто угодно, но, точно не вы.

– Тогда мы найдём другого, – твёрдо сказала Мэй. – править будет кто угодно, но, точно не вы.

Киёмори молчал:

– Вы смелы, – сказал он наконец. – Я уважаю смелость.

– Я не за этим пришла.

– Позвольте вас спросить, зачем?

– Предупредить, – Мэй встала. – Если вы начнете войну, я остановлю вас.

– Как?

– Как я умею, – лисичка распустила девять хвостов сияющих в полумраке.

В глазах Киёмори мелькнул страх:

– Моя дорогая, вы сильны, я не отрицаю, – сказал он. – Но, я хочу вам напомнить вам о том, что вы не всесильны.

– Я знаю, – Мэй спрятала хвосты. – Но, так или иначе, я все равно не упущу хоть малейший шанс надрать вам ваш великосветский зад...





Глава 25 “Мир или война?..”

Мэй вернулась в столицу через три дня. Хару ждал приговор. Зажравшийся вельможа ждал ответ. Империя замерла в ожидании. Лисичка вошла в зал суда, все взгляды устремились на неё.

– Что решил Киёмори? – спросил советник.

– Он не начнёт войну, – сказала Мей. – Пока.

– Что значит "пока"?

– Пока я жива, – кицунэ посмотрела на предателя. – Он боится меня. И правильно делает.

– А Хару-сан? – спросил советник. – Что нам делать с ним?

Мэй подошла к бывшему, он стоял, опустив голову не смотрел на неё:

– Ты предал меня. Ты убил меня. Ты украл мою жизнь.

– Знаю, – прошептал мужчина.

– Ты заслуживаешь смерти.

– Согласен.

– Не смотря ни на что я проявляю благородство, я не дам тебя убить, – Мэй повернулась к советникам. – Я прошу заменить смертную казнь на пожизненное заключение.

Зал недовольно зашумел.

– Почему? – спросил советник.

– Потому что если он умрёт, Киёмори начнёт войну, – сказала Мей. – А если он жив, Киёмори будет ждать. Время работает на нас.

– Вы уверены?

– Уверена.

Советники переглянулись.

– Пусть будет так, – сказал главный. – Хару-сан, вы приговорены к пожизненному заключению.

Предатель поднял голову:

– Спасибо, – благодарность адресована Мэй.

– Не благодари, – лисичка покачала головой. – Я делаю это не ради тебя.

*** *** ***

Девушка вышла из дворца, Кай ждал её у ворот.

– Всё кончено? – спросил охотник.

– Нет, – Мэй покачала головой. – Это только начало.

– Что ты будешь делать?

– Жить, – лисичка улыбнулась. – У меня есть клан, друзья, сила. И девять хвостов.

– И я? – тихо спросил Кай.

– И ты… тоже.

Девять хвостов Мэй развевались на ветру, как знамёна победы. Впереди было будущее. Темное, неизвестное, но полное надежды…



Глава 26 “Гром среди ясного неба”.

Весна в столице выдалась тёплой и тревожной. Мэй по старой привычке сидела на крыше своего дома глядя, как зажигаются первые звёзды. Девять хвостов лежали вокруг неё, как пушистое одеяло, согревая в вечерней прохладе.

– Ты грустишь? – Кай поднялся на крышу, сел рядом.

– Задумалась, – Мэй покачала головой. – Сегодня состоится казнь.

– Знаю.

– Ты пойдешь?

– Не люблю смотреть, как умирают, – Кай помолчал. – Даже если люди это заслужили.

Мэй кивнула:

– Я пойду, – сказала она. – Должна. Чтобы убедиться.

– Убедиться в чём?

– В том, что Хару действительно мёртв, – Мэй посмотрела на звёзды. – Что наша глава закрыта.

Площадь перед дворцом была заполнена людьми. Предатель стоял на эшафоте, с руками, связанными за спиной. Его лицо было спокойным, почти безразличным. Он смотрел в толпу, но, казалось, никого не видел.

Мэй стояла в первом ряду, рядом с Каем. Её хвосты были спрятаны, но она чувствовала, как они шевелятся под кимоно – реакция на напряжение.

– Подсудимый, вы хотите сказать последнее слово? – спросил палач.

Хару молчал, мужчина поднял голову, посмотрел в глаза Мэй:

– Я жалею только о том, что я не убил тебя раньше.

– Хватит, – сказал советник.

Палач поднял меч.

– Мэй, – Хару улыбнулся. – Увидимся в Аду.

Меч опустился.

Толпа ахнула.

Лисичка не отвела взгляд, она смотрела, как голова Хару отделяется от тела, как кровь заливает эшафот, как тело предателя падает на доски.

– Всё, – прошептал Кай.

– Нет, – Мэй покачала головой. – Это только начало. – Девушка почувствовала напряжение, которое нарастало среди людей. Шепот, взгляды, движение.

Кто-то закричал:

– Война! Лорд Киёмори объявил войну!

Толпа взорвалась паникой.

Мэй схватила Кая за руку:

– Бежим!

Друзья с трудом пробрались через обезумевшую толпу, когда первые стрелы начали падать с неба.

– Ложись! – крикнул Кай, пригибая Мэй к земле.

Стрелы вонзились в мостовую, в стены домов, в тела людей. По всюду раздавались крики, плач, звон мечей – город погружался в хаос.

– Это не просто объявление войны, – сказала Мэй, распуская хвосты. – Это вторжение. Киёмори подготовился.

– Нам нужно в дворец, – Кай вытащил меч. – Император в опасности.

– Идём.

Они побежали по улицам, уворачиваясь от стрел и мечей. Мэй отбивала атаки хвостами, Кай рубил тех, кто подходил слишком близко.

– Госпожа! – раздался крик.

Мэй обернулась, Юки бежала к ней, таща за собой Рэна.

– Вы живы!

– Быстро в укрытие! – лисичка завела товарищей в ближайший дом, закрыла дверь.

– Сидите здесь. Не выходите, пока я не вернусь.

– Но, госпожа! – Юки заплакала.

– Я вернусь, – твердо сказала Мэй. – Обещаю. – Девушка выбежала на улицу.

Императорский дворец был окружен. Тысячи воинов в черных доспехах штурмовали ворота. Стража держалась, но силы были неравны.

– Киёмори, – прошептала Мэй. – Ты всё-таки решился. – Кицунэ расправила девять хвостов сияющих в темноте и бросилась в бой.

Битва была жестокой. Мэй рубила, крушила, отбрасывала врагов. Хвосты работали, как мечи, как щиты, как копья. Лисичка пробивалась к воротам, оставляя за собой кровавый след.

– Мэй! – крикнул Кай. – Я с тобой!

– Прикрывай мне спину!

Они сражались спина к спине, как когда-то в горах, как в лесу, как на перевале. Их движения были отточены до совершенства – охотник знал, куда лисичка шагнет, она знала, когда он ударит.

– Ворота падают! – крикнул кто-то.

Мэй посмотрела вперёд. Главные ворота дрогнули, начали открываться.

– Не успеваем, – сказал Кай.

– Успеваем, – Мэй схватила друга за руку. – Держись!

Лисичка прыгнула, используя хвосты, как крылья. Они перелетели через стену, приземлились во внутреннем дворе.

– Ты… ты умеешь летать? – выдохнул Кай.

– Учусь, – усмехнулась Мэй.

Император сидел на троне, бледный, но спокойный:

– Мэй-сан, вы пришли.

– Пришла, ваше величество, – Мэй поклонилась. – Киёмори прорвал оборону. Вам нужно уходить.

– Нет, – император покачал головой. – Я останусь.

– Ваше величество…

– Я старый и больной, – государь улыбнулся. – Моя жизнь не стоит того, чтобы рисковать вами. Заберите наследника. Уходите через тайный ход.

– Мой господин, я не оставлю вас, – твёрдо сказала Мэй.

– Вы должны, – император встал, опираясь на трость. – Империя нуждается в вас больше, чем во мне. Поклянитесь, что защитите моего внука.

– Клянусь.

– Тогда идите. Времени мало.

Мэй поклонилась, развернулась и побежала к тайному ходу.



Глава 27 “Падение столицы”.

Друзья выбрались из дворца за минуту до того, как он рухнул. Мэй стояла на холме, глядя, как столица горит. Дым поднимался к небу, крики доносились даже сюда.

– Император? – тихо спросил Кай.

– Погиб, – Мэй сжала кулаки. – Киёмори убил его.

– А наследник?

– Здесь, – лисичка указала на мальчика, который сидел на лошади, вцепившись в гриву. Ему было лет десять, и он дрожал.

– Как тебя зовут? – спросил Кай.

– Акихито, – сказал мальчик. – Я… я боюсь.

– Не бойся, я защищу тебя.

– Что теперь? – спросил Кай.

– Отступаем, – Мэй посмотрела на север. – В горы. Там старые крепости. Будем собирать армию.

– Киёмори пойдёт за нами.

– Пусть идёт, – Мей усмехнулась. – В горах я сильнее.

Друзья двинулись в путь оставляя горящую столицу позади. Три дня они шли на север. Мэй вела отряд – наследник, его нянька, несколько верных стражников, Кай и она. Они останавливались только на короткий отдых, ели в сёдлах, спали у костров.

– Госпожа, – Рэн догнал друзей на четвертый день. – Я привёл подкрепление.

– Какое подкрепление? – Мэй обернулась.

За мальчишкой шли люди. Десятки. Сотни. Крестьяне, ремесленники, бывшие воины. С вилами, с косами, с мечами.

– Мы слышали, что Киёмори захватил столицу, – сказал один. – Мы не хотим жить под его властью.

– Мы хотим сражаться, – добавил другой.

– Мы хотим вернуть императора, – сказал третий.

Мэй посмотрела на неожиданных помощников, в груди кицунэ росло что-то тёплое:

– Спасибо, я вас не подведу, – девушка повернулась к Каю. – У нас есть армия.

– У Киёмори в десять раз больше, – напомнил охотник.

– Значит, будем умнее, – Мэй улыбнулась. – И хитрее.

Немногочисленный отряд кицунэ нашел в горах старую крепость, она стояла на вершине скалы окружённая пропастями. Только одна тропа вела наверх – узкая, опасная, легко обороняемая.

– Идеальное место, – сказал Кай, осматривая стены.

– Здесь когда-то жил мой учитель, – Мэй провела рукой по камню. – Он научил меня всему.

– Он жив?

– Нет, умер много лет назад. Но его дух до сих пор здесь.

– Ты чувствуешь? – спросил Кай.

– Чувствую, – Мэй кивнула. – Он ждал меня.

Было решено разбить лагерь в крепости. Мэй организовала оборону, расставила часовых, распределила припасы. Армия росла – каждый день приходили новые люди. Те, кто не хотел подчиняться Киёмори. Те, кто помнил старые времена. Те, кто верил в непобедимую кицунэ.

– Госпожа, – Юки подошла вечером. – Вы должны поесть.

– Мне не хочется.

– Вы не ели два дня, – Юки настаивала. – Вы не можете сражаться на пустой желудок.

Мэй вздохнула, взяла миску:

– Ты права. Спасибо.

– Госпожа, – Юки села рядом. – Вы боитесь?

– Боюсь, – честно сказала Мей. – Не за себя. За всех вас.

– Мы справимся, – Юки улыбнулась. – Мы с вами.

Лисичка посмотрела на подругу и впервые за долгое время улыбнулась.

– Юки, спасибо за поддержку...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю