Текст книги "Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)"
Автор книги: Милла Мир
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
Глава 11 “Горный перевал и каменные стражи”.
Город назывался Торияма – Ворота Гор. Когда-то он был важным торговым центром, но после того, как основная дорога сместилась к западу, начал приходить в упадок. Теперь здесь обитали в основном те, кому не было места в других местах: беглые должники, мелкие преступники, авантюристы и те, кто просто не хотел, чтобы его нашли.
– Прекрасное место, – заметил Кай, когда спутник вошли в городские ворота.
– Зато дешевое, – ответила Мэй.
Друзья сняли комнату на постоялом дворе «Пьяный барсук». Хозяин, толстый лысый мужчина с хитрыми глазами, окинул их оценивающим взглядом:
– Проезжие?
– Да, – Мэй положила на стойку монеты. – Две комнаты. Еда. Лошадь в конюшню.
– Будет сделано, госпожа, – хозяин поклонился, но его глаза продолжали любопытно шарить.
– Он нас запомнил, – шепнула Юки, когда они поднимались по лестнице.
– Запомнил, – кивнула Мэй. – И уже побежал докладывать.
– Кому?
– Скоро узнаем.
После обеда Мэй оставила Юки и Рэна в комнате, а сама с Каем отправилась на прогулку. Рынок в Ториями был странным местом. Здесь можно было купить всё – от свежей рыбы до краденых документов, от дешёвых украшений до информации о соседях.
– Ты знаешь, кого ищешь? – спросил Кай.
– Знаю, – Мэй остановилась у лавки с травами. – Хозяин «Барсука» наверняка уже сообщил кому надо. Скоро к нам придут.
– Ты хочешь здесь встретить гостей?
– Хочу посмотреть, кто они, – Мэй взяла пучок сушеной лаванды. – И заодно купить припасы.
Наемники появились, когда солнце начало клониться к закату. Трое. Крепкие, с ножами на поясах и цепкими взглядами. Бруталы шли не таясь, уверенные в своем превосходстве. Мэй сидела на лавке у входа на постоялый двор, перебирая покупки.
– Ты та, кого ищут? – спросил главарь, здоровенный детина с выбритой головой.
– Смотря кто меня ищет, – лисичка подняла голову.
– Местные, – детина усмехнулся. – Мы тут собираем дань с проезжих...
– А если я не хочу платить?
– Тогда мы забираем всё сами. Включая тебя.
Мэй встала, отряхнула кимоно:
– Слушай сюда, здоровяк, – сказала она. – Я сегодня в хорошем настроении. Я купила лаванду, нашла хороший чай и даже не поругалась с хозяином, когда он попытался меня обмануть. Не порть мне день.
– Ты…
– Я не договорила, – голос Мэй стал твёрдым. – Уходите, пока я не рассердилась.
Главарь зарычал и бросился вперёд. Драка длилась меньше минуты. Лисичка не стала использовать хвосты, в городе разбойников это привлекло бы к ней лишнее внимание. Девушке хватило рук, ног и опыта двух жизней. Первый, главарь получил удар коленом в солнечное сплетение и рухнул, как мешок с говном. Второй попытался ударить ее ножом, Мэй перехватила его руку, вывернула, отправила в полёт. Третий, самый умный, развернулся и побежал.
– Стой!– крикнула кицунэ. Имбицил замер. – Подойди. – Бугай тут же исполнил приказание. – Передай тем, кто вас послал, – Мэй говорила тихо, глядя придурку в глаза. – Дорога через Торияму теперь свободна. Если кто-то попытается её перекрыть, я вернусь. И тогда мне будет не до хорошего настроения. – Мужчина кивнул и побежал, лисичка обернулась к Каю, который всё это время стоял в стороне скрестив руки на груди. – Что-то не так?..
– Ничего, – он усмехнулся. – Просто смотрю.
– Помог бы.
– Не понадобилось.
Вечером за ужином хозяин «Пьяного барсука» был подозрительно любезен:
– Госпожа, может, вам ещё чего принести? Вина? Сладостей?
– Принеси сладостей, – разрешила подлизе Мэй. – Скажи мне, кто тебя надоумил.
Хозяин побелел:
– Я… я не…
– Я не злюсь, – Мэй взяла чашку. – Ты просто делал то, что велели. Я хочу знать, кто.
Хозяин помялся, потом выдохнул:
– Местный князёк. Сакамото-сан. Он… он сказал, что ищет девушку с лисьими ушами. Пообещал награду тому, кто ее задержит.
– Сакамото, – повторила Мэй. – Знакомое имя.
– Это тот, который хотел купить Азуми, – тихо сказала Юки.
– Тот самый, – Мэй кивнула. – Интересно. Он что, теперь на Хару работает?
– Не знаю, госпожа, – хозяин опустил голову. – Но он богат. У него люди.
– Люди, которых я сегодня разогнала, – усмехнулась Мэй. – Ладно. Завтра утром я навещу Сакамото-сан.
– Госпожа, он опасен! – испугался хозяин.
– А я еще опаснее, – Мэй откусила сладость. – Не волнуйся, твой барсук не пострадает.
Глава 12 “Визит к князю”
Усадьба Сакамото находилась на холме в самом конце города: большой дом, обнесенный высоким забором, с садом и конюшней. Охрана у ворот – двое, с мечами, но без доспехов.
Мэй подошла к воротам одна, Кай остался внизу, на всякий случай.
– Мне нужно видеть Сакамото-сан, – сказала она охраннику.
– Кто ты?
– Та, кого он ищет, – Мэй улыбнулась.
Охранник побледнел, но пост не оставил. Второй убежал внутрь. Через минуту ворота открылись, лисичку пригласили войти. Хозяин дома оказался невысоким толстым человеком с масляными глазками и тонкими губами. Он сидел в кресле, окруженный телохранителями, и нервно теребил край кимоно:
– Ты… ты пришла…
– Ты меня искал, – Мэй остановилась посреди комнаты. – Вот и я.
– Я… я не…
– Не надо врать! – Мэй подняла руку. – Я знаю, что ты нанял людей для того, чтобы меня задержать. Знаю, что ты на связи с Хару. Я так же знаю о том, что ты когда-то хотел купить Азуми, бедняжку чье тело я теперь занимаю.
Сакамото побледнел:
– Я не знал… я думал…
– Ты не думал, – Мэй покачала головой. – Ты хотел купить беззащитную сироту, как вещь, чтобы потом продать ее в бардель!!!
– Мне заплатили! – выпалил Сакамото. – Хару-сан пообещал…
– Что? – Мэй наклонила голову.
– Земли. Титул. Мой господин сказал, что если я помогу поймать тебя, он даст мне всё.
Мэй вздохнула:
– Сакамото-сан, – сказала она. – Ты глупец.
– Почему?
– Хару тебе ничего не даст. Он использует тебя, как всегда использовал других. Когда ты станешь для него бесполезен, предатель выбросит тебя, как мусор.
– Ты лжешь! – Сакамото вскочил.
– Я не лгу, – Мэй шагнула вперёд, её хвосты распушились. – Я кицунэ. Я чувствую ложь. Я чувствую, что ты уже понял правду, но боишься в этом признаться.
Сакамото опустился в кресло:
– Что мне делать?..
– Ничего, – Мэй сложила руки на груди. – Оставь меня в покое. Не трогай моих спутников. Забудь, что я здесь проходила.
– А Хару-сан?
– Бывший только моя проблема, – лисичка повернулась к выходу. – Сакамото, не лезь не в свое дело. Если ты будешь умным, останешься жить. Если нет… – Мэй обернулась. – Если нет, я вернусь. И тогда тебе придётся объяснять Хару, почему его план провалился.
Девушка не оглядываясь вышла из усадьбы, Кай ждал у ворот боевую соратницу:
– Всё?
– Да, – кивнула Мэй. – Он больше не будет нам мешать.
– Откуда ты знаешь?
– Толстяк трус, ссыкуны никогда не полезут в драку, если заведомо знают о том, что они проиграют.
Друзья пошли вниз по улице, неожиданно Мэй вдруг остановилась.
– Что случилось? – напрягся Кай.
– Ничего, – покачала головой лисичка. – Я тут подумала: если даже такая половая тряпка, как Сакамото, получил приказ от Хару, значит, на меня объявили охоту по всей империи.
– Это меняет наши планы?
– Конечно нет, – Мэй пошла дальше. – Просто теперь мы знаем о том, что нам будут мешать в каждом городе, в каждой деревне…
– Что ты предлагаешь?
– Идти вперёд, – рассмеялась лисичка. – Как всегда…
Глава 13 “Болотные огни”
Через три дня путешественники вышли к болотам. Местность называлась Туманы Инугами – в честь собачьего бога, который, по легендам, охраняет гиблые места. Болота тянулись на много лиг, единственная дорога вилась между топями, иногда уходя под воду.
– Говорят, здесь водятся болотные огни, – сказал Рэн, когда спутники вступили на зыбкую тропу.
– Болотные огни – это не страшно, – ответила юному товарищу Мэй. – Страшно, когда они ведут в трясину.
– А они ведут? – испуганно спросила Юки.
– Если не знаешь дороги, да. Поэтому держитесь за мной.
Группа шла впереди, чувствуя тропу хвостами. Кицунэ чуют землю лучше людей, каждый хвост лисички был, как щуп проверяющий зыбкую почву.
– Стой, – Мэй подняла руку.
Перед ними, прямо на тропе, горел огонёк. Маленький, синий, он переливался и дрожал.
– Болотный огонь, – прошептал Рэн.
– Не подходите, – Мей шагнула вперёд. – Я сама.
Огонёк замер, словно чего-то ждал. Девушка подошла ближе, вдруг он метнулся в сторону увлекая её за собой.
– Госпожа! – крикнула Юки.
– Стойте! – приказала Мэй. – Я вернусь!
Лисичка побежала за огоньком, чувствуя, как хвосты распушились, ловя движение воздуха. Огонёк вёл её между кочек, по узким тропам, туда, где болото становилось глубже.
– Стой! – крикнула Мэй. – Я не пойду дальше!..
Огонек остановился. Потом начал расти превращаясь в фигуру. Человеческую, но не совсем. Женщина в развевающихся одеждах, с лицом, которое менялось каждую секунду.
– Ты не человек, – сказала незнакомка.
– Я кицунэ, – Мей не отступила.
– Кицунэ, – фигура усмехнулась. – Давно здесь не было кицуне.
– Я иду в столицу. Мне нужна дорога.
– Дорога? – фигура покачала головой. – Дорога ведёт к смерти.
– Все дороги ведут к смерти, – Мэй пожала плечами. – Но, я хочу пройти свою до конца.
Фигура замолчала внимательно разглядывая лисичку:
– Ты смелая, – сказала она наконец. – Или глупая.
– И то, и другое…
– Иди, – фигура указала куда-то в темноту. – Там, где три сосны стоят вместе, есть твёрдая земля. Оттуда выйдешь на дорогу.
– Спасибо, – поклонилась Мэй.
– Не благодари, – фигура начала таять. – Я тебе не помогаю, просто хочу посмотреть, что будет дальше.
Девушка вернулась к друзьям:.
– Всё в порядке, я знаю, куда идти.
Путешественники двинулись за главой, три сосны нашлись быстро, деревья стояли на сухом островке окруженном водой.
– Здесь ночуем, – решила Мэй.
Ночь прошла спокойно, болотные огни танцевали вокруг, но не приближались. Рэн проснулся один раз, увидел их и снова заснул. Утром друзья вышли на твердую дорогу, которая вела к северу…
Глава 14 “Храм забытых богов”.
На пятый день пути друзья наткнулись на храм. Он стоял в лесу, заброшенный, заросший плющом. Статуи у входа были разбиты, крыша провалилась, но внутри ещё чувствовалось что-то древнее, спящее.
– Может, обойдем? – предложил Кай.
– Нельзя, – Мэй покачала головой. – Здесь чувствуется сила. Я должна понять, чья.
Лисичка вошла внутрь, в храме было темно и сыро, пахло старостью и забытыми молитвами:
– Кто здесь?..
Тишина. Потом – шорох.
– Кто ты? – спросил голос из темноты.
– Мей, кицунэ. Я иду в столицу.
– В столицу, – голос усмехнулся. – Туда, где правит убийца?
– Ты знаешь Хару?
– Я знаю всех, – голос стал ближе. – Я хранитель этого места. Я видел, как сюда приходили люди. Как уходили. Как умирали.
– Ты человек?
– Был, – голос затих. – Теперь, я память.
Из темноты вышла фигура, старик в рваных одеждах, с глазами, которые светились в полумраке:
– Ты пахнешь смертью и жизнью. Две жизни. Три?
– Три, – кивнула лисичка.
– Много, – старик покачал головой. – Слишком много для одного человека.
– Я не человек, – напомнила мудрецу Мэй.
– Знаю, – старик усмехнулся. – Кицунэ с тремя хвостами. Я не видел таких уже много лет.
– Ты знаешь, где найти остальные яблоки?
– Знаю, – старик подошел ближе. – Но не скажу.
– Почему?
– Потому что ты не готова, – хранитель коснулся лба лисички. – Сила есть. Мудрости нет. Иди, кицунэ. Найди то, что ищешь. Когда ты поймёшь, зачем тебе сила, тогда приходи.
– Что будет если я не приду?
– Придёшь, – старик улыбнулся. – Тебе нужна мудрость. А мудрость не приходит сама. – Хранитель исчез, как будто его и не было.
Мэй еще немного постояла глядя в темноту, потом вышла.
– Ты в порядке? – спросил Кай, парень заметил, что хвосты подруги стали чуть длиннее.
Или ему показалось?..
– Да, – кивнула девушка. – Я встретила старика, который живет в прошлом.
На седьмой день группа боевых соратников вышла к реке Кинокава – Золотая река – была широкой и быстрой. Мост, который когда-то здесь стоял, разрушили – может, время, может, люди.
– Придётся плыть, без вариантов – сказал Кай.
– Мико не сможет, – возразил Рэн.
– Переплывет, – Мэй подошла к лошади, погладила её по морде. – Ты сильная, да?
Мико фыркнула, словно соглашаясь… Путешественники вошли в воду, как вдруг неожиданно перед ними появились духи. Они были прекрасны – женщины с длинными волосами, с телами, переходящими в рыбьи хвосты. Их глаза светились зелёным, а голоса звучали, как вода.
– Кто вы? – спросила Мэй стоя в воде по пояс.
– Мы река, – ответила одна. – Мы – память. Мы – смерть.
– Мы не хотим смерти, – Мэй распустила хвосты. – Мы хотим переплыть на другой берег.
– Переправа стоит жизни, – дух покачала головой. – Так было всегда.
– Сколько? – спросила Мей.
– Одну, – дух указала на Юки. – Самую слабую.
– Нет, – Мэй шагнула вперёд. – Никто сегодня не умрёт.
– Тогда умрёшь ты, – дух улыбнулась.
– Попробуй меня убить.
Духи набросились на лисичку, Мэй быстро поняла, что они не лгут. Русалки были водой, они умело резали, как нож. Лисичка отбивалась хвостами, уклонялась, но их было много, сил у неё оставалось всё меньше.
– Госпожа! – крикнула Юки.
– Стой! – Мэй не оборачивалась.
– Что это? – прошептала богиня.
– Сила, – Мей сама не поняла, что произошло. – Сила тех, кто верил в меня. Сила тех, кого я защищаю. – Лисичка шагнула вперёд, духи расступились. – Пропустите нас, я обещаю, я не трону вашу реку.
– Иди, – дух опустила голову. – Иди, кицунэ. Твоя сила… она древняя.
Мэй вышла на берег, чувствуя, как хвосты опадают. Юки, Рэн, Кай – все были живы, Мико стояла на берегу, отряхиваясь.
– Как вы это сделали? – спросил Кай.
– Не знаю, – честно сказала Мей. – Просто… не хотела, чтобы кто-то умер. – Лисичка посмотрела на свои руки, с них капала вода, но в ней чувствовалось что-то новое. Тёплое. Живое…
Глава 15 “Город на костях”.
На десятый день друзья добрались до города Хонэдзи – Города на костях. Название он получил неслучайно. Город стоял на месте древней битвы, при строительстве до сих пор находили останки павших воинов. Местные жители относились к этому философски: кости – это история, а историю нужно уважать.
– Здесь можно найти хороший ночлег, – сказал Кай. – И информацию.
– Информацию о чём? – спросила Мэй.
– О том, что происходит в столице. Хонэдзи – перекрёсток дорог. Сюда приходят новости со всей империи.
Путешественники сняли комнаты на постоялом дворе «Старая битва» и отправились в таверну под названием «Кровавая кость» – местные явно любили мрачный юмор. Здесь было шумно, людно и пахло жареным мясом и дешевым вином. Мэй села за столик в углу, заказала еду и приготовилась слушать.
– …говорят, Хару-сан готовится к войне, – говорил кто-то за соседним столиком.
– С кем?
– С теми, кто не признает его власть. С кланами, которые помнят старые времена.
– А кто помнит старые времена? Все уже забыли.
– Не все. Говорят, сама Мэй вернулась.
– Воительница, которая погибла? Это же легенда...
– Легенда, которая ходит по дорогам. Я слышал, у неё три хвоста и она идёт в столицу.
Мэй улыбнулась в чашку.
– Госпожа, – шепнула Юки. – Они знают о вас.
– Знают, – кивнула лисичка. – Это хорошо. Чем больше людей знают, тем труднее Хару меня игнорировать.
Вечером к столику подошёл незнакомец. Он был одет в дорожный костюм, лицо скрыто капюшоном. Мэй напряглась, но Кай положил руку на её плечо.
– Спокойно. Это свой.
Незнакомец снял капюшон, под ним оказалось молодое лицо с темными глазами и шрамом через щеку:
– Кай, я думал, ты мертв.
– Почти, – усмехнулся охотник. – Знакомься, это Мэй. Та, о которой говорят.
Незнакомец посмотрел на лисичку долгим взглядом:
– Я слышал о тебе. Ты идёшь в столицу.
– Иду.
– Одна?
– С друзьями.
– Друзья – это хорошо, – незнакомец сел за столик. – Но тебе нужны союзники. В столице тебя давно ждут.
– У тебя есть предложение? – спросила Мей.
– Есть, – парень назвался Рюдзи. – Я из клана, который не признал Хару. Мы ждали того, кто сможет бросить ему вызов.
– И вы думаете, это я?
– Мы надеемся, – Рюдзи посмотрел на её хвосты. – Три хвоста. Это больше, чем у кого-либо из нас.
– Будет девять, – сказала Мей.
– Тогда мы пойдём за тобой, – Рюдзи встал. – Я передам нашим. Когда придёшь в столицу, тебя встретят.
Парень ушёл оставив на столе маленький амулет, Мэй взяла его, повертела в руках.
– Что это? – спросила Юки.
– Знак клана, – лисичка улыбнулась. – Первый союзник.
*** *** ***
На двенадцатый день дорога привела спутников в лес, который называли Тёмным. Деревья здесь стояли так близко, что солнечный свет едва пробивался сквозь кроны. Воздух был тяжёлым, пахло грибами и гнилью.
– Здесь живёт ведьма, – сказал Кай. – Говорят, она помогает путникам. Но только тем, кто ей нравится.
– А тем, кто не нравится? – спросил Рэн.
– Тем – нет.
Путешественники шли несколько часов пока не наткнулись на избушку. Она стояла на курьих ножках – настоящих, куриных, которые шевелились, когда Мэй подошла ближе.
– Залезай, – сказала избушка скрипучим голосом.
– Я обязательно войду, – Мей шагнула вперёд. – Если ты меня пригласишь.
– Приглашаю, – дверь открылась сама.
Внутри было темно, но уютно. Горел очаг, пахло травами. В углу сидела старуха – маленькая, сгорбленная, с длинными седыми волосами:
– Кицунэ, – сказала она, не оборачиваясь. – Давно не было кицунэ в моём лесу.
– Я иду в столицу, – Мэй села у очага.
– В столицу, – старуха усмехнулась. – К убийце?
– Ты тоже знаешь Хару?
– Я знаю всех, кто проходит через мой лес, – старуха повернулась. Её глаза были желтыми, как у совы. – И ты, кицунэ, пройдёшь. Но не одна.
– Я не одна.
– Твои спутники – дети, – старуха покачала головой. – Они слабы.
– Каждый из них силен по-своему, – возразила Мей.
– Может быть, – старуха встала, подошла к шкафу, достала оттуда маленький пузырёк. – Держи. Это зелье. Если кто-то из твоих спутников будет при смерти – дай им выпить.
– Спасибо, – Мэй взяла волшебную бутылочку.
– Не благодари, – старуха вернулась на своё место. – Я даю его не тебе. Я даю его тем, кто идёт за тобой. Они верят в тебя. Это дорогого стоит. – Ведьма закрыла глаза, давала понять, что разговор окончен.
Мэй вышла из избушки, дверь за ней закрылась.
– Что она сказала? – спросил Кай.
– Бабушка мне особое зелье, – Мэй показала пузырёк. – На всякий случай.
– Она никогда никому ничего не даёт, – удивился Кай. – Что ты ей сказала?
– Ничего, – Мэй убрала зелье в сумку. – Она просто поняла, что мы не враги.
Друзья пошли дальше, Кай посмотрел на подругу с новым выражением уважения, и, возможно, чего-то большего…
Глава 16 “Горный обвал”.
На четырнадцатый день боевые соратники подошли к последнему перевалу. Горы здесь были высокими, дорога узкой, погода испортилась внезапно. Дождь хлестал с самого утра, ветер завывал в ущельях, видимость упала до нескольких шагов.
– Нужно переждать, – сказал Кай.
– Нет, – Мэй покачала головой. – Мы теряем время. Хару уже знает о том, что мы близко.
– Если мы пойдем дальше, нас смоет в пропасть.
– Не смоет, – Мэй распустила хвосты, чувствуя, как они удерживают ее на земле. – Я поведу.
Лисичка шла впереди, хвосты щупали дорогу, проверяя, не размыло ли её. Юки держалась за её руку, Рэн вёл Мико, Кай замыкал шествие.
– Стойте! – Мэй подняла руку.
Перед ними исчезла дорога, вместо нее – пустота. Обвал.
– Что будем делать? – спросил Рэн.
– Искать другой путь, – Мэй осмотрелась. – Должен быть обход.
Друзья нашли его через час, узкая тропа вилась по склону, местами такая крутая, что приходилось карабкаться на четвереньках.
– Госпожа, я боюсь, – прошептала Юки.
– Не бойся, – Мэй протянула руку подруге. – Я тебя держу.
Спутники перебрались по одному. Мей подавала руку Юки, потом Рэну, потом помогала Мико. Кай шел последним, страхуя их сзади.
– Госпожа, – Юки остановилась. – Я не могу. Дальше слишком высоко.
– Ты можешь, – Мэй встала рядом. – Смотри на меня. Не вниз. На меня. – Юки посмотрела в глаза госпоже – Я с тобой, – сказала Мей. – Я не дам тебе упасть. – Девушка кивнула и сделала шаг. Потом ещё один. И ещё…
Когда группа перешла опасную тропу, только тогда Мэй позволила себе выдохнуть:
– Слава Богам, все живы…
– Живы, – повторил Рэн, мальчишка радостно на землю.
– Живы, – усмехнулся Кай, хотя сам был бледен.
Юки обняла Мей и разрыдалась.
– Тише, – лисичка погладила её по голове. – Тише. Всё позади.
– Я думала, мы умрём, – всхлипнула Юки.
– Не умрёте, – Мэй улыбнулась. – Я не дам.
Кицунэ посмотрела вниз, в пропасть, и впервые за весь путь почувствовала: они справятся. Все вместе.
*** *** ***
На пятнадцатый день друзья увидели столицу, она лежала в долине, огромная, шумная, окруженная высокими стенами. Шпили дворцов уходили в небо, над крышами вились флаги, и даже отсюда, с холма, чувствовалось движение тысяч людей.
– Вот она, – сказал Кай. – Имперская столица.
– Красивая, – прошептала Юки.
– Опасная, – добавил Рэн.
– И то, и другое, – Мэй вглядывалась в город.
Там, в самом центре, стоял императорский дворец. А в нём – Хару. Тот, кто убил её. Тот, кто ждал её.
– Госпожа, – Юки взяла её за руку. – Вы готовы?
Мэй посмотрела на своих спутников. На Юки, которая стала смелее. На Рэна, который научился стрелять. На Кая, который, кажется, начал верить в неё.
– Готова, – ответила уверенно лисичка, девушка расправила хвосты, поправила кимоно. – Вперёд, нас ждёт Хару.
Друзья двинулись к воротам, стража расступилась, пропуская их. Слухи о кицунэ с тремя хвостами уже долетели до столицы, люди хотели посмотреть на ту, кто бросила вызов самому сильному человеку в империи.
Мэй шла, не оглядываясь, её хвосты развевались на ветру, уши ловили каждый шёпот.
– Это она?..
– Та самая?..
– Кицунэ, которая вернулась?
– Мей?
Лисичка приветливо улыбнулась:
– Да, – сказала она тихо. – Я пришла вернуть свое.
Впереди был императорский дворец, где воительницу с нетерпением ждал Хару.
Впереди была битва, которая решит всё.
Мэй была готова к долгожданной встрече...









