412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милла Мир » Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ) » Текст книги (страница 6)
Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)
  • Текст добавлен: 26 мая 2026, 09:00

Текст книги "Измена. Три яблочка для кицунэ (СИ)"


Автор книги: Милла Мир



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

Глава 17 “Город тысячи интриг”.

Столица встретила спутников запахами. Тысячи запахов – жареного мяса с уличных лотков, дорогих духов из лавок, пота и лошадиного навоза с улиц, цветов из императорских садов. Мэй шла по главной улице вдыхая коктейль, лисичка чувствовала, как ее память оживает. Она, как свои пять пальцев знала родной город. Знала каждый переулок, каждый храм, каждый тайный ход. Здесь она жила, когда была главой клана. Здесь ее чествовали после побед. Здесь же её предали...

– Госпожа, – Юки держалась рядом, глазея по сторонам. – Здесь так… много людей.

– Сто тысяч, – сказала Мэй. – А может, и больше. Столица не спит никогда.

– Куда мы идём? – спросил Рэн, ведя Мико в поводу.

– В безопасное место, – ответил Кай, оглядываясь.

– Безопасного места в столице нет, – усмехнулась Мэй. – Но, есть места, где нас не сразу найдут. – Девушка свернула в переулок, потом в другой, потом в третий. Дома здесь стояли ближе друг к другу, улицы были теже, а людей меньше.

– Вы знаете этот район? – удивился Кай.

– Когда-то я жила здесь, – Мэй остановилась перед старым домом с покосившейся крышей. – До того, как стала главой клана.

– Вы жили здесь? – Юки не могла скрыть изумления. – В таком… скромном месте?

– Я не всегда была великой воительницей, – Мэй открыла калитку. – Когда-то я была просто лисой, которая хотела стать сильнее. Этот дом был моим убежищем. – Она вошла во двор. Здесь всё было старым, запущенным, но стены держались, крыша не протекала, в углу даже рос старый персик.

– Мэй-сан, – раздался голос из дома. На пороге стояла женщина. Старая, с седыми волосами, собранными в пучок, с морщинистым лицом и быстрыми глазами. Она посмотрела на лисичку, в её взгляде было что-то такое, отчего у легенды перехватило дыхание.

– Тётя Харуко? – прошептала изумленная кицунэ.

– Ты помнишь меня, – женщина улыбнулась. – А я думала, что ты забыла.

– Как вы… как вы здесь?

– Я всегда была здесь, – Харуко вышла во двор, подошла ближе. – Я ждала тебя.

– Ждали? – Мэй нахмурилась. – Но откуда вы знали, что я вернусь?

– Я не знала, – Харуко покачала головой. – Но я надеялась. Тетя не перестает надеяться. – Родственница обняла Мэй, в этой женщине было что-то родное, теплое, то, чего она была лишена все эти годы.

– Проходите, – сказала Харуко. – В доме мало места, но для всех хватит.

Дом оказался больше, чем казался снаружи. Внутри было чисто, уютно, пахло травами и старым деревом. Харуко накормила путников ужином, напоила чаем и только потом спросила:

– Дорогая, зачем ты вернулась?

– Я хочу забрать то, что принадлежит мне по праву, – Мэй поставила чашку. – Клан. Честь. Силу.

– И убить Хару? – прямо спросила Харуко.

– Если придётся.

– Придётся, – старуха вздохнула. – Он не отдаст тебе добровольно власть. Предатель слишком долго правил, слишком многого добился.

– Расскажите мне о нём, – попросила Мэй. – Что здесь произошло после моей смерти?

Харуко рассказывала долго:

После смерти Мэй Хару объявил себя главой клана. Те, кто сопротивлялся, были убиты или изгнаны. Он заключил союз с императором, пообещав ему верность клана в обмен на титулы и земли. Он женился на дочери одного из самых влиятельных аристократов, тем самым укрепив свое положение. Он правит железной рукой, и за долгие годы клан стал сильнее, чем когда-либо.

– Люди не любят твоего бывшего, – сказала Харуко. – Они его боятся. Это разные вещи.

– Есть кто-то кто меня помнит? – спросила Мэй.

– Их мало, – старуха покачала головой. – Но они есть, они ждут твое легендарное возвращение.

– Где я могу их найти?

– Не сейчас, – Харуко внимательно посмотрела на роднульку. – Сейчас ты должна понять, кто твой друг, а кто враг. В столице это не всегда очевидно.

– Я знаю.

– Ты думаешь, что знаешь, – Харуко горько усмехнулась. – Но столица изменилась, Мэй. Ты изменилась. Тот, кто был твоим другом, мог стать врагом. А тот, кто был врагом…

– Может стать моим другом?

– Мог захотеть использовать тебя, – жёстко сказала Харуко. – Будь осторожна, племянница. В столице не верят никому.

Ночью Мэй сидела на крыше глядя на огни города. Кай поднялся следом:

– Не спится?

– Я не привыкла к тишине, все время мне кажется, что кто-то подкрадывается.

– Это столица, – Кай сел рядом. – Здесь всегда кто-то к кому-то подкрадывается.

– Ты знал этот город до того, как стал охотником?

– Знал, – Кай помолчал. – Я родился здесь. В бедном квартале. Моя мать была прачкой, отец носильщиком. Они умерли, когда мне было десять.

– И ты остался один?

– Один, – он кивнул. – Потом меня подобрал старый охотник. Научил всему, что умел.

– И ты стал охотиться на духов?

– На тех, кто заслуживал, – Кай посмотрел на неё. – Не на всех подряд.

– А на меня?

– Ты не заслуживаешь, – он усмехнулся. – Пока.

Мей рассмеялась:

– Спасибо, охотник. Это лучший комплимент, который я слышала за последнее время.


Глава 18 “Первый союзник”.

На следующее утро к дому Харуко пришёл посетитель, Мэй узнала его сразу. Высокий, седой, с лицом, изрезанным морщинами, в дорогом кимоно с гербом клана. Когда-то он был её советником. Когда-то она доверяла ему свою жизнь.

– Мэй-сан, – старик поклонился, в его голосе послышалось волнение. – Вы вернулись.

– Сато-сан, – Мэй не двигалась с места. – Вы пришли ко мне, как друг или как враг?

Старик выпрямился:

– Как друг.

– Тогда поясните, – Мэй сложила руки на груди. – Где вы были, когда меня убивали? Где вы были, когда Хару захватил клан? Где вы были, когда мои сторонников убивали или изгоняли?

Сато опустил голову:

– Я был трусом, – сказал он тихо. – Я испугался. Я не вступился. Я спрятался. Я винил себя все эти годы.

– Почему вы не ушли? – спросила Мей. – Почему вы остались в клане?

– Потому что кто-то должен был остаться, – Сато поднял голову. – Кто-то должен был помнить. Кто-то должен был ждать. – Мужчина вынул из-за пазухи маленькую шкатулку. – Госпожа, это принадлежит вам, я хранил это всё время.

Мэй открыла шкатулку. Внутри лежала печать главы клана – та самая, которую она носила на поясе. Золотая лиса с девятью хвостами:

– Я думала, Хару присвоил мои вещи..

– Он искал, – Сато кивнул. – Но я спрятал её там, где он никогда не нашёл бы.

– Где?

– В святилище. Под алтарем. Под тем самым, где вы молились перед битвами.

Мей сжала печать в руке, она была тёплой, живой, словно ждала этого момента все эти годы:

– Сато-сан, вы пришли не только за этим…

– Нет, – старик кивнул. – Я пришел предупредить вас. Хару знает, что вы в столице. Он ждёт вас.

– Я знаю.

– Он не просто вас ждёт, – Сато понизил голос. – Он готовит вам ловушку. Завтра во дворце будет большой прием в честь победы над северными кланами. Все знатные дома будут там.

– Хару будет там?

– Будет, он ждет, что вы придёте.

– Почему?

– Чтобы убить вас на глазах у всех, – Сато посмотрел в глаза лисички. – Чтобы показать, что никто не может бросить ему вызов. Чтобы доказать, что он – истинный глава клана.

Мей усмехнулась:

– Значит, приглашение на бал? Я никогда не любила балы.

– Мэй-сан, это опасно, – Сато покачал головой. – У Хару есть союзники при дворе. Много союзников. Император стар и слаб, он слушает тех, кто говорит громче всех.

– А кто говорит громче всех?

– Хару, – Сато вздохнул. – И его тесть, лорд Киёмори. Самый богатый человек в империи.

Мей задумалась:

– Значит, у Хару есть деньги и власть. А у меня – три хвоста и горстка верных людей.

– И печать главы клана, – напомнил Сато. – Это много.

– Этого мало, – Мэй покачала головой. – Мне нужны союзники. Люди, которые не боятся Хару. Кто они?

– Их немного, – Сато назвал несколько имён. – Лорд Тода, который потерял земли из-за Хару. Леди Кира, чей муж был убит по приказу Хару. Генерал Санада, который не простил Хару предательства на войне.

– Они придут на бал?

– Придут. Все приходят на бал. В столице нет ничего важнее императорского бала.

– Тогда я тоже приду, – Мэй спрятала печать за пазуху. – Посмотрим, кто кого.

– Мэй-сан, – Сато поклонился. – Я буду рядом.

– Надеюсь. В этот раз вы не спрячетесь?

– Нет, – твердо ответил старик. – В этот раз я с вами до конца…



Глава 19 “Танец теней”.

Бал начался с закатом, императорский дворец сиял тысячами огней. Кареты подъезжали одна за другой выгружая разодетых аристократов, военных в парадной форме, жён с высокими прическами и мужчин с мечами на поясах. Мэй подъехала последней, лисичка была одета в кимоно, которое сшила для неё Харуко – черном, с золотыми лисами вьющимися по подолу. Три хвоста были спрятаны специальной магией, уши тоже, сегодня она была не кицунэ, а просто женщиной которая пришла на бал.

– Госпожа, – Юки поправила ей воротник. – Вы прекрасны.

– Надеюсь, этого хватит, – Мэй поправила печать на поясе. – Ты останешься дома, если что-то пойдёт не так…

– Я побегу, – серьёзно сказала Юки. – Как вы учили.

– Умница.

Мэй вышла из кареты и направилась ко дворцу. Внутри было ещё роскошнее, чем снаружи. Золото, шелк, хрусталь. Музыка лилась с балкона, где играл оркестр. Гости толпились в главном зале, пили вино, сплетничали, интриговали. Лисичка вошла, несколько голов повернулись в её сторону.

– Кто это?

– Не знаю. Никто её не видел раньше.

– Смотрите, у неё на поясе печать. Похоже на печать клана кицунэ-стражей.

– Не может быть…

Мэй шла через зал не обращая внимания на шепот за спиной, она искала глазами тех, кого назвал Сато. Лорд Тода оказался невысоким худым человеком с горькой складкой у рта, аристократ стоял у окна глядя в сад, мужчина пил вино.

– Лорд Тода? – Мэй подошла поближе.

Вельможа удивленно обернулся:

– Кто вы?

– Мэй, я бывшая глава клана кицунэ-стражей.

Тода побледнел:

– Вы… вы та самая?

– Та самая, – Мэй улыбнулась. – Я слышала Хару отнял у вас земли.

– Он отнял у меня всё, – Тода сжал бокал. – Земли, дом, честь. Я стал никем.

– А если я верну вам всё? – спросила Мей.

– Как?

– Помогите мне свергнуть Хару и вы получите обратно всё, что потеряли.

Тода молчал:

– Вы безумны, – сказал он наконец. – У Хару армия. Его тесть самый богатый человек в империи. Император всего лишь марианетка...

– А у меня правда, – Мэй коснулась печати на поясе. – И те, кто помнит, кем я была.

– Этого мало.

– Знаю, – Мэй кивнула. – Потому я и прошу вашей помощи.

Тода долгим взглядом посмотрел на девушку:

– Я подумаю, – сказал он. – Приходите завтра в мой дом.

– Приду, – Мэй поклонилась и пошла дальше.

Леди Кира была красива той холодной красотой, которая не терпит возражений. Молодая женщина сидела в углу зала окруженная свитой, она смотрела на гостей с лёгкой усмешкой.

– Леди Кира?..

– Да, – женщина подняла бровь. – Кто вы?

– Мэй.

Леди Кира замерла:

– Та самая?..

– Да.

– Я думала, вы мертвы.

– Я была мертва, – Мэй присела рядом. – Теперь я жива.

– Что вы хотите?

– Справедливости, я слышала о том, что Хару убил вашего мужа.

– Он убил его, – в глазах леди Киры вспыхнула злоба. – Прямо на этом самом балу. При всех.

– И вы ничего не сделали?

– Что я могла сделать? – она усмехнулась. – Я женщина. У меня нет армии, нет клана, нет власти.

– Но у вас есть имя, – сказала Мэй. – И связи.

– Вы хотите их использовать?

– Я хочу, чтобы вы помогли мне.

Леди Кира долго смотрела на лисичку:.

– Вы не боитесь, что я вас предам? – спросила она. – Что я пойду к Хару и расскажу о вашем плане?

Мей покачала головой:

– Вы ненавидите его слишком сильно. Ненависть – лучший союзник.

Леди Кира усмехнулась:

– Приходите завтра, – сказала она. – Поговорим.

Генерал Санада оказался в центре зала. Он был высокий, седой, с лицом, изрезанным шрамами. Вокруг него толпились военные, но сам он выглядел одиноким.

– Генерал.

– Вы кто? – Санада сверху вниз посмотрел на девушку.

– Мэй.

Генерал замер, его лицо дернулось, личка поняла, он ее узнал.

– Вы хотите отомстить?

– Хочу, – он посмотрел на неё. – Но я не знаю как.

– А если я скажу, что знаю?

Санада молчал.

– Я вернулась, чтобы забрать своё, – пояснила Мэй. – Я не уйду, пока Хару не ответит за всё, что сделал.

– Вы думаете, у вас получится?

– Я уверена, – Мэй улыбнулась. – Но мне нужна ваша помощь.

– Я с вами, – сказал он. – До конца.

В этот момент в зале стало тихо. Мэй обернулась и увидела бывшего. Он вошёл в зал, все расступились перед ним. Предатель был очень красив – высокий, стройный, с темными волосами и холодными глазами. На нём было кимоно с гербом клана кицунэ – тем самым, который когда-то принадлежал ей. Рядом с Хару шла женщина – высокая, красивая, с надменным лицом. Его жена, дочь лорда Киёмори. Бывший шел через зал не глядя по сторонам. Он знал, что все смотрят на него. Он знал, что все его боятся. А потом он увидел Мэй. На секунду лицо Хару дрогнуло. Только на секунду. Гнида улыбнулся лисичке той самой улыбкой, которую Мэй так хорошо помнила.

– Дорогая, я слышал, вы вернулись.

– Вернулась, – лисичка скрестила руки на груди. – Ты по мне скучал?

– Очень, – Хару усмехнулся. – Вы не представляете, как я скучал...

– Представляю, – Мэй посмотрела на жену бывшего. – Поздравляю с браком. Хорошая партия.

Женщина побледнела, но промолчала.

– Родная, вы пришли на бал? – спросил Хару. – Как… смело.

– Я люблю балы, – Мэй пожала плечами. – Особенно императорские.

– Император сегодня нездоров, – Хару покачал головой. – Он не сможет вас принять.

– Жаль, – вздохнула Мэй. – Я так хотела с ним поговорить.

– О чём?

– О старых, добрых временах, – улыбнулась лисичка. – О том, кто был верен, а кто предал. О том, кому по праву принадлежит печать главы клана.

Хару посмотрел на пояс бывшей, печать висела у всех на виду.

– Откуда она у вас? – в голосе предателя впервые прозвучало что-то, похожее на гнев.

– Хранилась в надежном месте, – Мэй коснулась печати. – В отличие от некоторых.

– Вы…

– Я ничего, – перебила предателя лисичка. – Я просто пришла на бал. Потанцевать. Посмотреть на людей. Увидеть старого друга. – Она наклонилась ближе. – Не волнуйтесь, Хару. Я никуда не тороплюсь. У нас будет время поговорить.

Девушка развернулась и пошла прочь оставляя Хару в центре зала, перед взглядами сотен гостей…


Глава 20 “Шахматная доска”.

На следующее утро Мэй рано проснулась, за окном шумел город – новости о вчерашнем бале разлетелись быстрее пожара:

«Кицунэ с тремя хвостами бросила вызов самому Хару-сан».

«Она носит печать главы клана..».

«Мэй вернулась забрать свое…».

– Госпожа, – Юки вошла с подносом. – Вас ждут.

– Кто?

– Лорд Тода. Леди Кира. Генерал Санада и ещё несколько человек.

Мэй улыбнулась:

– Приглашай.

В гостиной Харуко собрались те, кто решился прийти. Тода, Кира, Санада – и ещё несколько человек, чьи имена Мэй не знала, но чьи лица говорили о многом.

– Я рада, что вы ко мне пришли.

– Мы пришли не из любви к вам, – сказал Тода. – Мы пришли, потому что ненавидим Хару.

– Этого достаточно, – Мэй села во главе стола. – Давайте говорить прямо. Хару нужно свергнуть. Вопрос не в том, зачем, а в том, как.

– У него армия, – сказал Санада. – Десять тысяч воинов.

– У меня есть люди, – возразила Кира. – Не воины, но они умеют слушать и говорить.

– У меня есть связи при дворе, – добавил Тода. – Немного, но есть.

Мей слушала, кивая:

– Этого мало, – сказала она, когда все высказались. – Армия Хару велика. Его союзники сильны. Нам нужно больше.

– Что вы предлагаете? – спросил Санада.

– Расколоть его союз, – Мэй встала. – Лорд Киёмори, его тесть, самый богатый человек в империи. Если он откажется от Хару, тот потеряет деньги.

– Киёмори не откажется, – покачал головой Тода. – Его дочь замужем за Хару. Её честь зависит от его чести.

– А если мы покажем, что честь Хару ложь? Если мы докажем, что он убил законную главу клана? Что он предал императора?

– У вас есть доказательства? – спросила Кира.

– Есть я, – Мэй коснулась печати. – И есть те, кто видел, что случилось.

– Свидетелей мало, – заметил Санада. – Хару убрал всех, кто мог говорить.

– Не всех, – раздался голос от двери.

Присутствующие обернулись, на пороге стоял Сато. Рядом с ним старик в простом кимоно, с длинной седой бородой.

– Это кто? – спросила Кира.

– Мой старый друг, – Сато поклонился. – Он был в святилище в тот день. Он видел, как Хару убил Мэй-сан.

– Я был слугой, – сказал старик. – Я приносил воду, еду. В тот день я спрятался. Я видел всё.

– Почему вы молчали всё это время? – спросил Тода.

– Потому что я боялся, – старик опустил голову. – Хару-сан убивал всех, кто знал правду. Я бежал, скрывался, менял имена. Но теперь… – Он посмотрел на Мэй. – Я хочу сказать правду.

– Вы скажете её перед императором? – спросила Мей.

– Скажу, – твердо ответил старик. – Даже если меня убьют.

– Не убьют, – Мэй улыбнулась. – Мы позаботимся.

После совещания Мэй осталась одна, Кай вошёл в комнату, сел рядом.

– У тебя появились союзники, – сказал он.

– Появились, но этого мало.

– Чего не хватает?

– Времени, – вздохнула лисичка. – Хару не будет ждать. Он нападёт первым.

– Что ты будешь делать?

– То, что умею лучше всего, – Мэй встала. – Идти вперёд.

– Прямо в ловушку?

– Если надо, то да.

Кай долгим взглядом посмотрел на подругу:.

– Я с тобой…

– Знаю. Спасибо, охотник.



Глава 21 “Глаза в глаза”.

Хару пришёл через три дня. Мэй сидела в саду, пила чай, лисичка смотрела, как падают листья. Бывший вошёл без стука, без приглашения, он был один:

– Ты смелая, – предатель сел напротив.

– Наглая морда, – ответила Мей. – Как ты посмел ворваться в чужой дом?..

– Это дом моей жены.

– Твоя жена здесь не живёт, – Мей отпила чай. – Здесь живёт моя тётя.

Хару усмехнулся:

– Ты не изменилась, Мэй. Та же дерзость. Та же гордость.

– А ты изменился, – лисичка посмотрела на предателя. – Стал старше. Толще. И, кажется, устал.

– Я не устал.

– Врёшь, – Мэй покачала головой. – Я вижу. Глаза у тебя мёртвые. Ты добился всего, чего хотел. И что теперь?

– Теперь я хочу покоя.

– Тогда отдай мне клан. Отдай мне то, что украл. И я уйду.

– Не могу, – Хару покачал головой. – Клан не поймёт. Союзники отвернутся. Император…

– Император стар и слаб, – перебила бывшего Мэй. – Ты сам это говорил.

– Я говорил другое. Я говорил, что мы будем править вместе.

– Ты убил меня.

– Ты не оставила мне выбора.

– Выбор есть всегда, – Мэй поднялась кресла. – Ты выбрал власть. Я выбрала верность. Теперь посмотрим, что из этого сильнее.

Хару тоже поднялся:

– Ты думаешь, твои союзники тебе помогут? – спросил он. – Тода – трус. Кира – женщина. Санада – старик. Они ничего не стоят.

– А твои союзники? – Мэй усмехнулась. – Киёмори, который ненавидит тебя, но терпит ради дочери? Император, который скоро умрет? Армия, которая следует за тобой из страха, а не из любви?

– У меня есть сила, – Хару шагнул вперёд. – Сила, которую ты не можешь победить.

– Посмотрим, – Мэй расправила хвосты. Три хвоста, пушистых, золотистых, сияющих.

В глазах Хару мелькнуло что-то похожее на зависть:

– Мэй, у тебя три хвоста. У меня когда-то было шесть.

– Ты их потерял, – лисичка покачала головой. – Потому что сила полученная предательством не держится долго.

– Я заберу твои, – оскалился Хару. – Как я забрал всё остальное.

– Попробуй. Но, предупреждаю, я кусаюсь.

Молодые люди стояли друг напротив друга: два хищника, два врага, два бывших любовника.

– Уходи, Хару, – сказала Мей. – Мы встретимся во дворце. Перед императором. Перед всеми.

– Ты проиграешь, – сказал предатель.

– Посмотрим.

Хару развернулся и ушёл. Мэй стояла в саду, глядя ему вслед, девушка чувствовала, как дрожат хвосты.

– Госпожа, – Юки подбежала. – Вы в порядке?

– В порядке, – выдохнула Мэй. – Всё в порядке.

– Что он хотел?

– Узнать, боюсь ли я. И, кажется, он не получил ответа.

Вечером Мэй собрала соратников:

– Время пришло, завтра я иду во дворец. Я требую, чтобы император выслушал меня. Я потребую суда над Хару.

– Это опасно, – сказал Кай.

– Знаю.

– Он убьет тебя.

– Попробует. Но я не дамся, – лисичка посмотрела на союзников. На Тоду, который сжал кулаки. На Киру, которая кивнула. На Санаду, который положил руку на меч. На Кая, который смотрел на неё с тревогой и верой.

– Завтра решится всё, – сказала Мэй. – Будьте готовы.

– Мы готовы, – сказал Санада.

– Мы с вами, – добавила Кира.

– До конца, – закончил Тода.

– Тогда идём, – кивнула Мэй.

*** *** ***

Утро выдалось холодным, Мэй надела белое кимоно – цвет смерти и возрождения. Три хвоста были распущены, уши торчали из волос. Печать главы клана сияла на поясе.

– Вы красивы, госпожа, – сказала Юки.

– Спасибо, – лисичка поправила воротник. – Ты остаешься дома.

– Но…

– Юки, ты обещала меня слушаться, – напомнила подруге Мэй. – Если я не вернусь, передай Харуко, чтобы она уходила. Вам всем нужно уходить.

– Вы вернетесь, – твёрдо сказала девушка.

– Надеюсь.

Лисичка вышла из дома, Кай ждал ее у ворот. Рэн держал Мико.

– Генерал Санада уже во дворце, – сказал охотник. – Лорд Тода и леди Кира тоже. Ждут ваш сигнал.

– Какой сигнал?

*** *** ***

Утро выдалось холодным, Мэй надела белое кимоно – цвет смерти и возрождения. Три хвоста были распущены, уши торчали из волос. Печать главы клана сияла на поясе.

– Вы красивы, госпожа, – сказала Юки.

– Спасибо, – лисичка поправила воротник. – Ты остаешься дома.

– Но…

– Юки, ты обещала меня слушаться, – напомнила подруге Мэй. – Если я не вернусь, передай Харуко, чтобы она уходила. Вам всем нужно уходить.

– Вы вернетесь, – твёрдо сказала девушка.

– Надеюсь.

Лисичка вышла из дома, Кай ждал ее у ворот. Рэн держал Мико.

– Генерал Санада уже во дворце, – сказал охотник. – Лорд Тода и леди Кира тоже. Ждут ваш сигнал.

– Какой сигнал?

– Твой голос, – Кай усмехнулся. – Они сказали, что ты сама поймешь, когда говорить.

– Умные люди, – Мэй вскочила на лошадь. – Едем.

Императорский дворец был полон народа, Хару позвал всех, кто имел значение в империи. Аристократов, военачальников, послов, жрецов. Он хотел, чтобы они видели, как он уничтожит последнюю угрозу.

Мэй вошла в главный зал, головы повернулись к ней, лисичка шла медленно, спокойно, держала спину прямой. Хвосты развевались за спиной, уши ловили каждый шепот.

– Это она?..

– Кицунэ с тремя хвостами.

– Говорят, она та самая Мэй.

– Не может быть…

Лисичка остановилась перед троном, где сидел старый, больной с мутными глазами император, рядом с господином стоял Хару.

– Ваше величество, – Мэй поклонилась. – Я пришла просить справедливости.

– Кто вы? – спросил император слабым голосом.

– Я Мэй, законная глава клана кицунэ-стражей. Та, кого Хару убил много лет назад. Я та, кто вернулась, чтобы забрать своё.

В зале поднялся шум:

– Ложь! – крикнул Хару. – Она самозванка!

– Я докажу, – Мэй сняла с пояса печать. – Вы узнаёте это, ваше величество?

Император посмотрел на печать, его глаза расширились:

– Это… это печать главы клана…

– Да, – Мэй подняла её выше. – Она была у меня всё это время. А у Хару – подделка.

– Ложь! – Предатель шагнул вперёд. – Она украла её!

– Ты украл у меня всё, – Мэй повернулась к бывшему. – Ты украл мой клан, мою власть, мою жизнь. Но печать ты не смог украсть. Она была спрятана там, где ты никогда не нашёл бы.

– Где? – выдохнул император.

– В святилище, – сказала Мэй. – Под алтарем, где я молилась перед битвами. Её спрятал мой верный слуга, который видел, как Хару убивал меня.

– Позовите его! – крикнул император.

Старик, тот самый, который прятался все это время, вышел вперёд:

– Я видел, – сказал он. – Я видел, как Хару-сан нанес удар. Я видел, как Мэй-сан упала. Я видел, как он занял ее место.

– Ложь! – Хару выхватил меч.

– Не смей! – закричал император.

Хару не послушал господина, предатель с громким воплем бросился на бывшую. Битва была короткой и жестокой.

Мэй не стала ждать, лисичка встретила врага хвостами, отбила удар, шагнула вперёд. Хару был силен, опытен, опасен. Но он был один. За девушкой стояли те, кто верил в неё.

– Санада! – крикнула воительница.

Генерал вышел вперёд, его люди окружили Хару:

– Ты предал меня. Ты предал всех нас.

– Я дам тебе земли, – прохрипел Хару. – Деньги. Власть.

– Ты не можешь мне дать то, что украл, – Санада обнажил меч.

Хару понял, что проиграл, он отступил, оглядываясь:

– Это не конец, – сказал он Мэй.

Лисичка шагнула вперёд:

– Ты проиграл, Хару. Отдай меч.

– Никогда, – предатель бросился на бывшую в последний раз.

Мэй встретила его удар, ушла в сторону, её хвосты обвились вокруг его шеи:

– Ты умрёшь, – прошептала кицунэ.

– Если ты убьешь меня, – выдохнул Хару. – Ты станешь такой же, как я.

Мэй замерла, посмотрела в мертвые, пустые глаза бывшего, девушка понимала, что он прав. Если она покончит с ним прямо сейчас, она ничем не будет отличаться от него. Лисичка разжала хвосты:

– Я не убиваю безоружных. Ты ответишь перед судом. Перед императором. Перед теми, кого предал.

Хару рухнул на колени.

– Арестовать его! – крикнул император.

Стража схватила Хару.

Мэй стояла в центре зала тяжело дыша. Хвосты спрятались, уши прижались к голове.

– Госпожа! – Юки вбежала в зал забыв о правилах. – Вы живы!

– Жива, – Мэй улыбнулась. – Как видишь. – Лисичка повернулась к господину. – Ваше величество, я прошу вернуть мне то, что принадлежит по праву.

– Клан? – спросил император.

– Клан, – кивнула Мей. – И честь.

Император долгим взглядом посмотрел на девушку:

– Ты ее заслужила, с этого дня клан возвращается тебе.

Мей поклонилась:

– Благодарю вас, ваше величество.

Лисичка вышла из дворца, солнце светило ей в лицо, Кай ждал подругу у ворот:

– Всё кончено?

– Почти.

– Что значит "почти"?

– Нам надо еще найти три яблока, – лисичка улыбнулась. – И четыре хвоста. Приключения только начинаются.

Кай усмехнулся:

– Я с тобой, – сказал он.

– Знаю, – Мэй взяла друга за руку. – Спасибо, охотник.

Боевые соратник пошли по улице, народ расступился перед ними. Слухи разлетались быстрее ветра:

«Мэй вернулась. Хару низложен. Клан снова её».

Кицунэ шла расправив плечи, она почувствовала, как внутри растет что-то новое.

Не злость.

Не боль.

Не желание мести.

Надежда…




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю