355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Колодец желаний (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Колодец желаний (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:30

Текст книги "Колодец желаний (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

   – То есть, ты хочешь, чтобы я нырнула в колодец и утонула? – спросила Луиза. – Спасибо, но я предпочитаю ограничиваться плаванием в бассейнах.


   – Помнишь шелковую лестницу, которую я заполучила, когда помогла полиции схватить Ала Геппера и Слиппера? – спросила Пенни, не обращая внимания на слова подруги.


   – Да, – кивнула Луиза. – Она была сделана из плетеных шелковых нитей китайским торговцем и имела два железных крючка, чтобы цепляться за выступы подоконников.


   – Эти самые крючки прекрасно зацепятся за края колодца желаний. Мне хотелось попробовать эту лестницу, и вот, наконец, такая возможность представляется.


   – Пенни! У тебя хватит смелости спуститься в колодец?


   – Почему нет? – рассмеялась Пенни. – Но это нужно сделать сегодня же, пока мой энтузиазм не исчез. Встретимся в девять, захвати с собой хороший фонарь.


   Луиза смотрела на нее широко открытыми глазами.


   – Ты серьезно?


   – Конечно, – весело ответила Пенни. – Таков мой план. А теперь идем отсюда, пока миссис Марборо нас не заметила.




ГЛАВА 14. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ




   Ночь, темная и туманная, как нельзя лучше подходила для реализации плана, задуманного девушками. После ужина, Пенни достала шелковую лестницу, хранившуюся в мансарде. Уложив ее в маленький портфельчик, она вернулась в гостиную.


   – Ты не слишком много времени посвящаешь учебе? – спросил мистер Паркер, заметив портфель у нее под мышкой. – Снова в библиотеку?


   – К Луизе, – отозвалась Пенни. – А куда оттуда – не знаю.


   – Вернешься рано?


   – Надеюсь, что да, – ответила Пенни. – Но если по какой-то причине не вернусь, то вряд ли окажусь в каком-нибудь из известных мест.


   Оставив отца в недоумении по поводу ее последнего замечания, она поспешно вышла из дома. Часы показывали девять, когда она добралась до дома Сайделлов; подруга присоединилась к ней чере несколько минут.


   – Мне никак не удавалось уйти, – сообщила Луиза. – Мать засыпала меня тысячей вопросов.


   – Ты принесла фонарик?


   – Да, вот он. Какая темная ночь!


   – Тем лучше для нас, – весело сказала Пенни.


   Когда девушки добрались до поместья Марборо, свет горел только в одном окне – на кухне. Сад был окутан влажным, легким туманом, и неопрятный двор казался более пустынным, чем прежде.


   – Пенни, ты уверена, что нам стоит это делать? – спросила Луиза, быстро теряя энтузиазм относительно задуманного предприятия.


   – Признаю, что сейчас идея выглядит не столь привлекательно, как днем, – ответила ее подруга. – Но все равно, я с этим справлюсь!


   – Что ты надеешься найти в этом колодце?


   Пенни не ответила. Пройдя мимо Луизы, она бесшумно пересекла двор и оказалась возле колодца желаний. Когда она посветила на него, ее храбрость почти исчезла. Однако она ничего не стала говорить своей подруге.


   – Будь осторожна с фонарем, – предупредила Луиза. – То есть, если не хочешь, чтобы миссис Марборо вышла и поймала нас.


   Пенни выключила фонарик. Достав из портфеля шелковую лестницу, она закрепила железные крюки на каменном выступе. Затем, прислушиваясь, стала опускать лестницу в колодец, пока не услышала внизу слабый всплеск.


   – Ты останешься здесь и будешь наблюдать, – сказала она. – Я спущусь и вернусь как можно быстрее!


   – Лестница может оборваться, – пессимистично заметила Луиза, усаживаясь на каменном выступе колодца. – Шелк стареет, а эти нити никогда не выглядели надежными.


   – Она когда-то выдерживала одного из самых печально известных грабителей в Ривервью, – оптимистично заявила Пенни. Она взобралась на уступ и глянула вниз. – Надеюсь, это достаточно безопасно.


   – Если ты соскользнешь и упадешь, что мне делать?


   – Это твоя проблема, – усмехнулась Пенни. – Теперь дай мне фонарик, и я полезу.


   Несмотря на шутки, обе девушки были взволнованы и напряжены. При дневном свете спуск в колодец казался Пенни пустяком; но теперь, осторожно спускаясь вдоль влажной каменной кладки, она почувствовала, что на этот раз зашла слишком далеко.


   – Что ты видишь? – тихо спросила сверху Луиза. – Есть там что-нибудь?


   Вспомнив, зачем начала спуск, Пенни ухватилась за раскачивавшуюся лестницу и стала осматривать стены, включив фонарик. Во многих местах виднелись трещины, кое-где камни поросли слизистым зеленым мхом.


   – Что ты там видишь, Пенни? – снова спросила Луиза. – Есть какие-нибудь отметки на камнях?


   – Ничего необычного, – ответила Пенни; ее голос прозвучал очень странно. Заинтересованная, она исполнила йодль. – Похоже на то, как на радио имитируют голоса в пещере!


   – Не забывай, что ты в колодце, – строго сказала Луиза. – Кроме того, тебе следует поторопиться, а то нас может поймать миссис Марборо!


   – Мне была нужна легкая передышка, – проворчала Пенни.


   Спустившись глубже в колодец, она возобновила осмотр стенок. Камней с отметками не было, ничто не указывало на то, что здесь что-то спрятано. Добравшись до последней ступеньки, она, не осознавая того, ступила в воду.


   Удивительно, но нога ее нащупала дно.


   Снова поднявшись на лестницу, Пенни сообщила это своей подруге.


   – Лу, воды не более чем полтора фута! Тут плавает старый ботинок или что-то вроде этого. Ты больше не заставишь меня пить воду из этого колодца. Нет, сэр!


   Ответа не было.


   – Луиза! – позвала Пенни и посветила фонарем вверх.


   – Тише! – раздался шепот. – Мне кажется, кто-то идет!


   – Миссис Марборо? – Пенни задохнулась от волнения.


   – Нет! Двое мужчин! Они у ворот!


   Пенни стала быстро подниматься по шелковой лестнице.


   – Ты не сможешь выбраться незаметно! – прошептала Луиза. – Я прячусь!


   – Не смей!


   – Если я этого не сделаю, они меня увидят. Оставайся там, где ты есть, Пенни, я вернусь, как только они уйдут. Лестница! Она может нас выдать!


   В чрезвычайных ситуациях ум Пенни работал с поразительной быстротой. Она спустилась по ступенькам и шагнула в воду. К ее облегчению, вода не доставала до колен.


   – Быстро! Подними лестницу! – сказала она.


   Двое мужчин подошли так близко, что Луиза не стала этого делать. Вместо этого, она высвободила железные крючья и бросила лестницу в колодец. Пенни едва успела поймать ее, предотвратив громкий всплеск.


   – Из всех выходок... – пробормотала она, но Луиза не услышала. Она спряталась в кустах.


   Пенни прижалась к стенке, покрытой слизью, и внимательно вслушивалась. Ей показалось, что она слышит шаги. Девушка выключила фонарик.


   – Это – то самое место, – произнес мужской голос. – Интересно, старая леди дома?


   – Там горит свет.


   Голоса стихли, Пенни вздохнула с облегчением. Она с нетерпением ждала возвращения Луизы. Но через несколько минут поняла, почему подруга не спешит прийти к ней на помощь, поскольку снова услышала голоса.


   – Она должна быть дома. Смешно, что она не подходит к двери. Говорят, она странная.


   К неудовольствию Пенни, двое мужчин остановились возле колодца желаний.


   – Хочешь пить? – спросил один.


   Голоса показались ей знакомыми, и она вдруг поняла, кто это – мистер Коатен и его друг из Техаса. Однако она не могла придумать ни одной причины, почему им понадобилось приезжать в поместье миссис Марборо. Она испуганно вздрогнула, когда ведро опустилось в воду рядом с ней.


   Сдержав смешок, она нащупала старый башмак, плававший поблизости. Бросив его в ведро, она смотрела, как оно поднимается на поверхность. Через мгновение услышала наверху гневное восклицание.


   – Смотри, что я достал! – пробормотал один из мужчин. – Эти старые колодцы всегда полны какой-нибудь дряни!


   Пенни надеялась, что мужчины уйдут, но вместо этого они расположились рядом с колодцем и разговорились.


   – Мы потратили слишком много времени, – заметил мужчина, относительно которого она предположила, что это, должно быть, мистр Коатен. – Предположим, мы предложим Теду сто долларов за то, чтобы он поставил свою подпись. Он сделает это?


   – Думаю, что да, но дело не в нем, а в его сестре. Она что-то подозревает.


   – Как-нибудь выкрутимся, – грубо сказал другой. – Мы не можем торчать тут вечно. Меня в Техасе ожидает работа.


   Голоса постепенно стихли, Пенни больше ничего не слышала. Однако, подслушав разговор, она поняла, что подозрения Роды относительно приезжих из Техаса были обоснованными. Но что именно привело их в Ривервью?


   «Если бы Рода или Тед обладали собственностью, тогда еще можно было бы понять, почему их хотят усыновить, – подумала она. – Но, поскольку никакой собственности у них нет, это усыновление не имеет смысла».


   Чтобы не замерзнуть, Пенни принялась осторожно двигаться. Казалось, прошел век, прежде чем вверху появилась Луиза и тихо позвала:


   – Эй, подруга, как ты там?


   – Превратилась в большую сосульку! – ответила Пенни. – Помоги мне выбраться отсюда.


   Попросив подругу спустить ведро, Пенни прикрепила шелковую лестницу к его ручке. Луиза вытянула ее и снова закрепила крючья на выступе колодца.


   Пенни стала быстро подниматься. Она немного не достигла верха, когда луч света упал на каменную секцию, которую она еще не успела осмотреть. Остановившись, она провела пальцами по прямоугольному узору на камне.


   «Это не трещина! – подумала она. – Там, за камнем, может что-то находиться!»


   – Ты вылезаешь? – нетерпеливо спросила Луиза.


   – Да, – сказала Пенни, вылезая из колодца. – И теперь ты не посмеешь сказать, что наша экспедиция была неудачной. Я только что обнаружила нечто удивительное!




ГЛАВА 15. СТАРЫЕ БУТЫЛКИ




   Внешний вид Пенни, а вовсе не ее слова произвели на Луизу глубокое впечатление. Ее обувь и чулки были мокрыми, одежда испачкана зеленой слизью, в волосах – нитки мха.


   – Ты выглядишь как Нептун, выходящий из глубин, – усмехнулась она.


   – Я замерзла до полусмерти, – сказала Пенни. – Идем, мы возвращаемся домой!


   Луиза вытащила шелковую лестницу из колодца. Выжав из нее воду, она убрала ее в портфель.


   – Ты сказала, что обнаружила нечто удивительное? – с опозданием спросила она.


   – Ничего особенного, – ответила Пенни, растирая руки, чтобы восстановить кровообращение. – Там, по всей видимости, имеется отверстие. Может быть, подземный ход.


   – Пенни! Ты уверена?


   – Я не уверена ни в чем, кроме того, что возвращаюсь домой! – ответила Пенни.


   Она помчалась через лужайку, ее подруга поспешила за ней.


   – Ах, Пенни, я ужасно сожалею, – сказала Луиза. – Я знаю, каково тебе пришлось в колодце, но это не моя вина, что эти двое приехали в самый неподходящий момент.


   – Кто они? – спросила Пенни, смягчаясь, услышав извинения. – По их голосам я поняла, что это были мистер Коатен и его друг.


   – Да, это были они. Но я понятия не имею, зачем они приезжали к миссис Марборо. Во всяком случае, в дом они не попали.


   – Я слышала, о чем эти люди разговаривали, пока была в колодце, – сказала Пенни. – И уверена, они что-то замышляют. Они хотят, чтобы Тед и Рода подписали какие-то бумаги.


   – Но Рода сказала, что ни у нее, ни у ее брата нет никакой собственности.


   – Я знаю, – Пенни нахмурилась. – И не могу ничего понять. Но я слишком замерзла, чтобы думать об этом сейчас.


   Остановившись возле дерева, она сняла одну туфлю. Вылив из нее воду, она снова надела ее, после чего проделала аналогичную процедуру с другой.


   – Пожалуйста, расскажи, что ты еще узнала, пока была в колодце, – умоляюще произнесла Луиза. – Разве я не достаточно наказана?


   Пенни улыбнулась, оценив ее юмор.


   – По правде говоря, Лу, я не уверена, нашла что-то или нет.


   – Но ты сказала...


   – Сказала. Когда я поднялась почти до самого верха, я заметила участок стены, который, как кажется, представляет собой правильный прямоугольник.


   – Только и всего? – разочарованно спросила Луиза.


   – У меня не было времени хорошенько его рассмотреть. Я очень замерзла, – продолжала Пенни. – Тем не менее, мне кажется, что если удалить эти камни, за ними что-то откроется.


   – За ними что-то спрятано?


   – Возможно.


   – Но как можно удалить камни, не пригласив рабочего? – спросила Луиза.


   – Если они не закреплены, – а я полагаю, что так оно и есть, – я сама смогла бы их вытащить. Но только не сегодня.


   У Пенни не было ни желания, ни настроения обсуждать эту возможность. Похолодало, сгущался туман, она испытывала сильный дискомфорт.


   – Прими горячий душ и ложись спать, – посоветовала Луиза, когда они, наконец, добрались до дома Паркеров. – Поговорим об этом завтра.


   Не желая привлекать к себе внимания, Пенни вошла в дом через боковую дверь. Но ей не повезло – на кухне оказалась миссис Вимс, которая сразу заметила, в каком состоянии находится ее одежда.


   – Пенни Паркер! – воскликнула она. – Что случилось?


   – Ничего, – пробормотала Пенни. – Я немного промокла. Попала в колодец.


   – Бывают моменты, когда твои шуточки не кажутся забавными, – строго сказала домработница. – Где ты так испачкалась?


   – Это правда, миссис Вимс. Я была в колодце и стояла в воде...


   – Пенни, ты не можешь ожидать, что я поверю в такую дикую историю. Расскажи мне, что случилось.


   – Будет звучать правдоподобнее, если я скажу, что споткнулась и упала в канаву?


   – В это я поверить готова, – заявила миссис Вимс. – Как это произошло?


   – Но это неправда, – жалобно сказала Пенни.


   Поднявшись наверх, прежде чем домработница успела еще что-то спросить, она приняла горячий душ и легла спать. В гостиной внизу раздавались голоса; она поняла, что миссис Вимс обсуждает ее поведение с мистером Паркером.


   «Иногда взрослые поступают совершенно нелогично, – вздохнула она, кутаясь в одеяло. – Они желают слышать не правду, а именно то, что желают слышать».


   Пенни крепко спала, не просыпаясь, пока воскресное солнце не поднялось высоко в небо. Сев на постели, она стала энергично двигать руками. Они были напряжены и болели. Пенни спустила ноги на пол и застонала от боли.


   Сделав несколько мучительных упражнений, она оделась и спустилась вниз. Миссис Вимс ушла в церковь, а мистер Паркер был погружен в чтение пятидесяти восьми страничного воскресного выпуска газеты. Оказавшись в гостиной, Пенни отправилась на кухню, чтобы приготовить себе завтрак. Она положила себе фруктовый салат, найденный в холодильнике, когда в дверях появился ее отец.


   – Пенни... – сурово начал он.


   – Где я была прошлой ночью? – прервала она. – Я уже говорила, и могу повторить, – в колодце! Прекрасный колодец, с водой.


   – Когда ты будешь готова рассказать мне правдивую историю, я готов буду ее выслушать, – тихо сказал мистер Паркер. – А до того времени я лишаю тебя твоего еженедельного пособия.


   – Ах, папа! – воскликнула Пенни. – Ты же знаешь, это слишком суровое наказание! Я не смогу пользоваться машиной, ни даже купить себе хот-дог!


   – Это твои проблемы. Миссис Вимс говорит, что я слишком снисходителен к тебе, и я склонен с ней согласиться. Я редко интересовался твоими приключениями и выходками, но в будущем я ожидаю, что ты будешь посвящать меня в причины своих ночных отлучек.


   Предъявив ультиматум, мистер Паркер вышел.


   Пенни совершенно расхотелось есть. Чувствуя незаслуженную обиду, она вышла из кухни во двор. Сначала она осмотрела бензобаки Прыгающей Лены и бордового седана. Как она и опасалось, суммарное количество оставшегося бензина не превышало трех галлонов.


   «До того, как начнутся мои страдания, мне осталось приблизительно пятьдесят пять миль, – мрачно подумала она. – Я бы не посмела взять бензин из машины папы или попросить кредит на заправочной станции!»


   Вернувшись к крыльцу, она села на ступеньки. Один из ее друзей по школе, проезжая мимо на велосипеде, поприветствовал ее. Пенни едва ответила.


   Вскоре возле дома остановился молочный фургон. Водитель вышел и достал стойку с молочными бутылками. Пенни с интересом взглянула на него.


   – У нас в подвале много старых бутылок, – сказала она. – Ваша компания их покупает?


   – Прошу прощения, – ответил тот. – Мы используем только свои, фирменные бутылки. За них не платят. Клиенты должны возвращать их обратно.


   Водитель поставил кварту молока на пороге задней двери дома Паркеров. Вернувшись к фургону, он остановился рядом с Пенни, заметив:


   – Возможно, вы могли бы продать ваши бутылки другому дилеру. Я видел его на соседней улице не более пяти минут назад.


   – Где? – тут же спросила Пенни.


   – Он был на Фултон-авеню, когда я проезжал мимо.


   Поблагодарив водителя, Пенни помчалась так быстро, как ей позволяли ее болевшие ноги. Завернув за угол, она увидела потрепанную машину старьевщика. Она добралась до автомобиля, когда тот остановился возле дома, рядом с которым лежали связки газет.


   – Прошу прощения, – нетерпеливо спросила она, – вы покупаете старые бутылки?


   Мужчина повернулся к ней, сняв шляпу.


   – Доброе утро, мисс, – сказал он. – Я покупаю газеты, старую мебель, резиновые шины, медь, латунь или золото, но бутылки я не покупаю.


   Пенни едва расслышала его слова, поскольку смотрела на человека так, словно он чем-то поразил ее. Она определенно видела его прежде. Мгновение – и она вспомнила.


   – Я видела вас в поместье миссис Марборо! – воскликнула она. – Вы – единственный человек, которого она пустила в дом; пожалуйста, расскажите мне об этом.




ГЛАВА 16. ВНУТРИ ДОМА




   Мистер Баттеруорт, старьевщик, не знал, как ему отреагировать на неожиданную просьбу Пенни.


   – Расскажите мне, как выглядит дом, – попросила она, видя, что он молчит. – Он очень красив, как о нем рассказывают?


   – Вы – друг миссис Марборо? – спросил мужчина, искоса глядя на девушку.


   – Конечно.


   – Тогда почему бы вам не обратиться с этим вопросом к миссис Марборо?


   – Потому что она никогда никого не приглашает в свой дом, – терпеливо объяснила Пенни. – Вы – единственный человек, насколько мне известно. Рискну предположить, что она вам что-то продала. Правильно?


   – Возможно, – усмехнулся мистер Беттерворт. – Но мои уста – запечатаны.


   – Запечатаны?


   – Я обещал миссис Марборо ничего не говорить о том, что увижу в доме.


   – Значит, там должно быть что-то таинственное! – воскликнула Пенни. – Скажите мне, как вы оказались в доме?


   – Миссис Марборо посылала за мной.


   – Но с какой целью? – спросила Пенни, раздраженная тем, что ей не удается ничего узнать. – Миссис Марборо хотела что-то продать?


   – Может быть, так, а может быть, нет, – ответил старьевщик, забираясь в свою загруженную машину. – Спросите ее сами.


   Пенни смотрела ему вслед, когда он уезжал, а затем вернулась домой. Она вяло бросалась желудями в белку, когда на улице показалась Луиза Сайделл, одетая в свое лучшее воскресное платье.


   – Что случилось, Пенни? – спросила она, подходя к крыльцу. – Как ты себя сегодня чувствуешь?


   – Хуже некуда. Я лишилась доверия папы, моего пособия и самостоятельности.


   – Тебе нужно бодрящее приключение, – сказала Луиза. – Как насчет того, чтобы отправиться завтра ночью в поместье миссис Марборо?


   – Хватит с меня колодцев!


   – Пенни, я тебя не узнаю! – улыбнулась Луиза. – Ты нашла таинственные камни, разве ты о них забыла?


   – Забыла? – воскликнула Пенни. – Папа больше не позволит мне отлучиться из дома без отчета в шесть тысяч страниц о том, куда я иду. А если я упомяну о колодце миссис Марборо, он наложит на меня двойное наказание.


   – Ты как-нибудь справишься, – с уверенностью заявила Луиза. – Я встречу тебя завтра вечером около восьми тридцати.


   – Посмотрим, – мрачно ответила Пенни.


   В течение дня она пыталась завоевать расположение как миссис Вимс, так и своего отца, предпринимая кое-какие шаги, чтобы им понравиться. Когда домработница вернулась домой из церкви, ее ждал готовый обед. Пенни сама выбрала, что приготовить. Она убрала кухню, подарила отцу свои домашние тапочки и не включала радио, пока он читал. Она составила для себя график, ставший для нее пыткой, но строго придерживалась его все воскресенье и до обеда в понедельник. Затем наступила развязка, которой она так ожидала.


   – Папа, – тихо сказала она, опершись на подлокотник кресла и поглаживая отца по волосам, – с твоего любезного разрешения, я бы хотела отлучиться сегодня из дома на некоторое время.


   – Куда ты собираешься пойти? – спросил он, стараясь выглядеть строгим.


   Пенни была готова к этому вопросу. Она вытащила из кармана машинописный лист бумаги, украшенный рисунком.


   – Что это? – спросил мистер Паркер, его губы слегка подергивались.


   – График моих предполагаемых перемещений в течение последующего часа. В восемь тридцать я надеюсь быть около дома Луизы. В восемь тридцать четыре меня можно будет найти на Адамс-стрит, двигающейся на юг. В восемь тридцать восемь я нахожусь напротив парка Гилберта...


   – Остановись, – прервал мистер Паркер. – Глядя на этот длинный документ, я вижу, что конечный пункт твоего назначения – поместье миссис Марборо. Не слишком ли позднее время для его посещения?


   – Восемь тридцать?


   – А что обозначает крестик на твоей карте? – спросил издатель.


   – Ах, это? – улыбнулась Пенни. – Одно из мест во дворе поместья миссис Марборо. Мы с Луизой полагаем, что там может быть скрыто сокровище.


   Пораженный тем, что считал выдумкой, мистер Паркер вернул ей карту.


   – Мне можно покинуть дом? – с тревогой спросила она.


   – Да, ты можешь идти, – разрешил он. – Но учти, ты должна вернуться рано. И без всяких историй о падении в колодец!


   Луиза ждала Пенни во дворе дома Сайделлов, и девочки отправились, так быстро, как могли, в поместье Марборо. В доме было темно, и они подумали, что старая леди, может быть, отсутствует.


   – Нам следует быть особенно осторожными, – предупредила Луиза, когда они оказались возле колодца желаний. – Она может вернуться в любой момент и обнаружить нас.


   Пенни прихватила с собой шелковую лестницу, веревку, фонарик и теплый комбинезон, позаимствованный у отца. Надев его, она приготовилась спускаться в колодец.


   – Будь осторожна, – обеспокоенно сказала Луиза. – Если ты сорвешься, то можешь разбиться.


   – Ты, как всегда, полна оптимизма, – буркнула Пенни, перебираясь на раскачивающуюся лестницу. – Я не собираюсь рисковать, а потому привяжусь к лестнице с помощью вот этой веревки.


   После того, как она спустилась на нужный уровень, Луиза передала ей фонарик. Пенни внимательно осмотрела каменную кладку.


   – Думаю, это отверстие! – радостно сообщила она. – Скорее всего, это так. Возьми фонарик. Я не могу работать и светить одновременно.


   Пока Луиза светила ей сверху, Пенни попробовала вынуть один из камней. Когда у нее это не получилось, она достала взятый с собой инструмент. Теперь камень удалось извлечь без труда. Просунув руку в отверстие, она ощутила пустое пространство.


   – Тут, наверное, проход! – крикнула она Луизе. – Возьми этот камень, а я постараюсь достать другие!


   В течение десяти минут Пенни вытащила столько, что на плитах рядом с колодцем образовалась целая куча.


   – Надеюсь, ты понимаешь, что разрушаешь колодец миссис Марборо? – беспокойно сказала Луиза. – Как мы ей это объясним?


   – Я верну камни на место, – заверила ее Пенни. – На то самое, откуда они были вынуты. Теперь дай мне фонарик.


   Балансируя на лестнице, она посветила в отверстие. Длинный узкий туннель, располагавшийся на глубине приблизительно пяти футов под землей, насколько она могла видеть, тянулся вдаль и расширялся.


   – Я попробую войти в него! – сказала она Луизе. – Держи веревку, чтобы я не упала!


   Хорошенько все рассчитав, Пенни шагнула с лестницы. Держась за веревку, она качнулась, и оказалась в отверстии.


   – Это гораздо легче, чем казалось, – заявила она. – Спускайся, если хочешь.


   Луиза заколебалась, затем осторожно спустилась в колодец. Пенни помогла ей перебраться с лестницы в туннель.


   – Куда, по-твоему, он может вести? – ахнула Луиза.


   – Может быть, в дом, – задумчиво сказала Пенни. – Я знаю, что во многих старых домах делались подземные ходы, чтобы, во время войны или нападения индейцев, их хозяева могли скрыться. Но я никогда не слышала о туннеле, который бы заканчивался в колодце!


   Проход, выложенный камнем, был настолько низким, что на протяжении первых двенадцати футов девушки были вынуждены ползти по нему на коленях. Постепенно он расширялся, так что скоро они смогли идти по нему, ссутулившись.


   – Туннель кончился! – наконец, заявила Пенни.


   Прямо перед ними была тяжелая дверь, очень старая. Она едва подавалась, но девушкам все-таки, совместными усилиями, удалось ее открыть.


   – Где это мы? – недоуменно пробормотала Луиза.


   Пенни посветила прямо перед собой. Из туннеля, вниз, в пустую комнату, едва шести футов в поперечнике, вели четыре ступени. Насколько она могла видеть, другого выхода из комнаты не было.


   – Похоже, другого пути отсюда нет, – разочарованно заметила Луиза.


   – Наверное, это часть дома Марборо, – заявила Пенни, спускаясь по ступенькам в крошечную комнату.


   – Но отсюда нет другого выхода, кроме как через туннель!


   – Должен быть, и, возможно, нам удастся его найти, – возразила Пенни.


   Она принялась бродить по комнате, исследуя стены, Луиза последовала ее примеру. Их поиски были вознаграждены, поскольку вскоре они обнаружили небольшую латунную ручку, торчавшую из стены. Пенни потянула ее, часть стены отошла.


   – Вот теперь мы, действительно, в доме Марборо! – взволнованно прошептала она. – Думаю, в подвале.


   Бесшумно проникнув через отверстие, девушки оказались в темной, влажной комнате. Посветив, они обнаружили, что на стенах имеются деревянные панели, в то время как под ногами – только твердый грязный пол. Из подвала вела крутая лестница.


   – Как ты думаешь, миссис Марборо дома? – прошептала Пенни, прислушиваясь.


   Сверху не доносилось ни звука.


   – Поднимемся или вернемся назад? – спросила она у своей подруги.


   – Пойдем на риск быть пойманными, – решила Луиза после некоторого колебания. – Пусть лучше меня отправят в тюрьму за проникновение в дом, чем я снова окажусь в этом колодце.


   Девушки стали осторожно подниматься по лестнице. Выход был заблокирован другой дверью. Пенни толкнула ее и обнаружила, что она не заперта. Приоткрыла. Они прислушались.


   – Горизонт чист, – прошептала Луиза. – Уверена, что миссис Марборо отсутствует.


   Пенни перешагнула через порог и замерла в напряженном ожидании. С тех пор, как миссис Марборо вернулась в Ривервью, ей очень хотелось увидеть внутренний интерьер великолепного старинного особняка. И вот теперь, благодаря странной причуде судьбы, ее желание сбылось.


   Она медленно провела лучом фонаря по стенам комнаты. Здесь имелось несколько картин в массивных золотых рамах, заставивших ее предположить, что они оказались в библиотеке или гостиной. Она продолжала светить, в поисках мебели. Но ее не было.


   – Комната пуста! – прошептала Луиза.


   Доски пола заскрипели, когда девушки на цыпочках направились к двери, ведущей в большую комнату.


   – Это, наверное, гостиная, – предположила Пенни, заметив красивую изогнутую лестницу, ведущую на второй этаж.


   – Но где же мебель? – с недоумением спросила Луиза.


   Луч фонаря метался по комнате, но единственными обнаруженными предметами мебели были кресло и стол, стоявшие возле камина.


   – Что это может значить? – ахнула Луиза. – Дом всегда был обставлен. Куда все исчезло?


   Пенни не ответила. Звук шагов на переднем крылце заставил девушек замереть у стены. Прежде, чем они успели отступить к лестнице, ведущей в подвал, дверь гостиной распахнулась. Свет от фонаря, стоявшего снаружи дома, протянулся по полу.


   В дверях стояла миссис Марборо. Девушки не издали ни звука, но хозяйка Поместья Роз, казалось, чувствовала их присутствие.


   – Кто здесь? – резко произнесла она. – Отвечайте! Кто здесь прячется?




ГЛАВА 17. ЖЕМЧУГ МАРБОРО




   Испуганными голосами, Пенни и Луиза обозначили свое присутствие в темной комнате. С облегчением от того, что злоумышленники оказались девушками, миссис Марборо взяла спички и зажгла остатки трех свечей, установленных в большом стеклянном канделябре.


   – Ах, так это опять вы! – воскликнула она, когда свет упал на их лица. – Могу я узнать, почему вы проникли в мой дом?


   – Нам очень стыдно, миссис Марборо, – извиняющимся тоном произнесла Пенни.


   – Это правда, – подтвердила Луиза. – Когда мы осматривали колодец желаний, то не ожидали, что окажемся в вашем доме.


   – Полагаю, вы все мне объясните, – предложила владелица Поместья Роз.


   – Это долгая история, – вздохнула Пенни. – Можем мы где-нибудь присесть?


   Этот вопрос смутил миссис Марборо. Она заколебалась, потом пригласила девушек следовать за собой. К их удивлению, она провела их через еще одну пустую комнату на кухню и зажгла там свечу. В ее мягком свете они увидели старую масляную печь, несколько стульев, изящный стол и раскладушку.


   Миссис Марборо не стала извиняться или что-либо объяснять. Взяв немного дров, она положила их в камин, и вскоре в очаге заиграло веселое пламя.


   Придвинув стулья к камину, Пенни и Луиза рассказали, как они проникли в старый особняк. Миссис Марборо внимательно слушала их рассказ, но, казалось, не была особенно удивлена.


   – Я знала об этом старом туннеле, – сказала она, когда они закончили. – Он был построен первым владельцем дома много лет назад, но я сомневаюсь, чтобы им когда-либо пользовались. Я пыталась найти вход в него из подвала несколько дней назад, но не нашла.


   – Мы видели вас с фонарем около колодца желаний, – призналась Луиза. – И это вывало наше любопытство.


   – Я искала другой вход в туннель. Я нашла его без труда, но он находился так глубоко в колодце, что я не рискнула спуститься к нему. Я подумывала о том, чтобы нанять рабочего, но не решилась, поскольку знала, что это вызовет разговоры.


   Пенни и Луиза почувствовали себя намного более свободно, поняв, что владелица Поместья Роз не рассержена на них. Они с нетерпением ждали, не расскажет ли она им еще что-нибудь.


   – Полагаю, вы считаете меня странной старухой, – продолжала миссис Марборо. – Возможно, это и так, но у меня есть весьма веская причина поступать так, как я поступаю. Я вернулась в Ривервью, чтобы отыскать то, что было скрыто много лет назад.


   – Во время Гражданской войны? – осведомилась Луиза.


   – Нет, моя дорогая, вещь, спрятанную моей сестрой Вирджинией. Поскольку вы, девушки, уже очень многое знаете, я расскажу вам остальное. Возможно, вы слышали о жемчуге Марборо?


   Пенни и Луиза покачали головами.


   – Я совсем упустила из виду, что вы слишком молоды, – сказала миссис Марборо. – Может быть, об этом слышали ваши мамы. Во всяком случае, ожерелье передавалось в нашей семье из поколения в поколение, всегда дочери, которая первая выходила замуж. Вирджиния, моя младшая сестра, мечтала и надеялась, что жемчуг перейдет к ней. Естественно, я желала того же. Случилось так, что я первая вышла замуж.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю