355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Колодец желаний (ЛП) » Текст книги (страница 2)
Колодец желаний (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:30

Текст книги "Колодец желаний (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

   – Меня не интересуют ваши личные проблемы, миссис Брин, – это был ультиматум. – Или вы погашаете ваш долг в полном объеме к завтрашнему утру, или можете убираться!




ГЛАВА 4. НАДПИСЬ НА КАМНЕ




   – Что нам делать? – пробормотала миссис Брин, с отчаянием глядя на своего мужа. – Где мы возьмем деньги?


   Пенни шагнула вперед и оказалась в пределах видимости Джея Франклина. Видя ее в первый раз, он вежливо приподнял шляпу, любезность, которой он не удостоил Бринов.


   – Мистер Франклин, вы принимаете чеки? – спросила она.


   – Да, – с готовностью ответил тот.


   – В таком случае, если вы не против, я выпишу вам чек на восемь долларов, – предложила Пенни. – Брины – мои друзья.


   – Это полностью оплатит их счет, мисс Паркер.


   Достав из кармана ручку, он протянул ее девушке.


   – Пенни, мы не можем позволить тебе этого сделать, – запротестовала Рода. – Пожалуйста, не...


   – Послушай, Рода, это всего лишь на несколько дней, – вмешалась миссис Брин. – Тед устроится на работу, и мы все вернем.


   Пенни выписала чек и, прерывая поток благодарностей, обрушившийся на нее со стороны Бринов, заявила, что им с Луизой нужно немедленно возвращаться домой.


   – Вы в Ривервью? – спросил мистер Франклин. – Моя машина осталась в гараже, не могли бы вы меня подвезти?


   – Будем рады, мистер Франклин, – без энтузиазма согласилась Пенни.


   По дороге к Ривервью, он попытался предстать в качестве приятного собеседника.


   – Значит, Брины – ваши друзья? – небрежно спросил он.


   – Не совсем, – сказала Пенни. – Мы с Родой учимся в одной школе, я сегодня впервые была у нее в гостях. И не могла не пожалеть ее семью.


   – Они не стоят жалости. Муж нигде не работает, а молодой человек или не может, или не хочет найти работу.


   – Здесь много таких семей, мистер Франклин?


   – Появляются, время от времени. Но я стараюсь избавиться от них как можно быстрее. Видите ли, владелец туристического лагеря не должен проявлять мягкость.


   Пенни улыбнулась, подумав, что вряд ли кто сможет обвинить мистера Франклина в «мягкости». У него была репутация человека, жестко отстаивающего свои интересы. Сменив тему, она заметила, что миссис Марборо вернулась в город и поселилась в Поместье Роз.


   – Вот как? – заинтересовался мистер Франклин. – Она собирается восстанавливать дом?


   Пенни ответила, что ей ничего не известно о планах старой леди.


   – Несомненно, миссис Марборо вернулась, чтобы продать особняк, – задумчиво сказал мистер Франклин. – Я хотел бы его приобрести, если она запросит разумную цену. Я мог бы неплохо зарабатывать, переделав его в гостиницу для путешественников.


   – Очень не хотелось бы, чтобы такой прекрасный дом превратился в обычный отель, – с неодобрением заметила Луиза. – Нам с Пенни хотелось бы, чтобы он был восстановлен и принял свой первоначальный вид, как в старые времена.


   – Если он останется просто домом, то не будет приносить никакой прибыли, – ответил мистер Франклин. – Дом расположен поблизости от главной дороги, следовательно, как туристический отель, будет весьма доходным.


   Разговор прервался, и через несколько минут Пенни высадила мужчину возле его дома. Хотя она и не сказала об этом Луизе, девушка не любила и не доверяла Джею Франклину. Конечно, он имел полное право выгнать Бринов из туристического лагеря за неуплату аренды, но Пенни считала, что он мог бы проявить «мягкость». Она не жалела о том, что уплатила долг семьи, хотя это и означало, что ей придется сильно ущемить себя.


   Высадив Луизу возле ее дома, Пенни вернулась домой. Войдя в гостиную, она поздоровалась с отцом, вернувшимся из редакции несколько минут назад. На столе лежал последний выпуск Star, она мельком взглянула на него и спросила:


   – Какие новости, папа?


   – Ничего, заслуживающего внимания, – ответил мистер Паркер.


   Присев на диван, Пенни просмотрела первую страницу. Ее внимание привлекла маленькая заметка, почти незаметная, в нижнем углу.


   – Кое-что есть! – воскликнула она. – Найдено нечто странное!


   – Что именно, Пенни?


   – Здесь говорится о том, что на ферме Карла Глисона нашли большой камень. На камне имеется надпись, предположительно, елизаветинских времен.


   – Позволь мне взглянуть, – сказал мистер Паркер и направился к ней через комнату. – Я ничего не знаю об этой истории.


   – С явным неудовольствием издатель прочитал короткую заметку, на которую указала ему Пенни. В двадцати строках говорилось, что камень, украшенный надписью времен Елизаветы и индейскими символами, найден на пригородной ферме.


   – Не знаю, как это могло пройти мимо редактора городских новостей, мистера Девитта, – заявил мистер Паркер. – Его, наверное, обманули. Это, случайно, не дело твоих рук, Пенни?


   – Определенно, нет.


   – Несколько напоминает заметки Джерри Ливингстона, – сказал мистер Паркер, прочитав заметку еще раз.


   Подойдя к телефону, он сначала позвонил в редакцию Star, а затем домой репортеру Джерри Ливингстону. Поговорив с молодым человеком несколько минут, он повесил трубку.


   – Что он сказал? – полюбопытствовала Пенни.


   – Да, ее написал Джерри. Он говорит, что материал получен из надежного источника. Он зайдет сюда, чтобы поговорить о нем.


   Минут через десять репортер прибыл в дом Паркеров. Пенни молча сидела в гостиной, слушая разговор. Джерри был ее старинным другом, и она надеялась, что отец не станет слишком сильно выговаривать ему за возможную ошибку.


   – Присаживйся, – тепло приветствовал репортера мистер Паркер. – И расскажи мне, от кого ты получил эту историю.


   – Непосредственно от фермера, Карла Глисона, – ответил Джерри. – Сегодня утром этот камень был найден у него на ферме.


   – Ты сам его видел?


   – Пока нет. Его отвезли в музей естественных наук. Полагаю, я загляну туда по дороге домой.


   – Я бы рекомендовал тебе это сделать, – сказал издатель. – Хотя камень может оказаться подлинным, у меня есть подозрение, что кто-то пытается подсунуть нам фальшивку.


   – Прошу прощения, шеф, если я невольно попался на его удочку.


   – Я тебя ни в чем не обвиняю, – заверил его мистер Паркер. – Если вся история – фальшивка, то Девитту следовало быть внимательнее. Но прежде чем писать о камне что-то еще, осмотри его получше.


   Когда Джерри поднялся, чтобы идти, Пенни также вскочила.


   – Я тоже хочу взглянуть на этот камень! – заявила она. – Джерри, ты не против, если я поеду с тобой?


   – Буду рад, – тепло ответил тот.


   Однако прежде, чем Пенни успела взять пальто и шляпку, в дверях появилась миссис Мод Вимс, домработница Паркеров, объявить, что ужин готов. Она была пухлой, добродушной женщиной среднего возраста и присматривала за Пенни после смерти миссис Паркер, случившейся много лет назад.


   – Пенни, ты далеко? – неодобрительно спросила она.


   – В музей.


   – Ужин готов.


   – Спасибо, я уже поужинала, – рассмеялась Пенни. – Меня угощали курицей в туристическом лагере Дорсет. Я вернусь примерно через час.


   Выхватив пальто и шляпку из шкафа, она выбежала из дома, прежде чем миссис Вимс успела возразить. Джерри попрощался более церемонно, после чего присоединился к Пенни на крыльце.


   На обочине приткнулся забрызганный грязью автомобиль репортера. Внутри было много пыли, и, прежде чем сесть, Пенни немного смахнула ее щеткой.


   – Расскажи мне все об этом камне, который нашли на ферме Глисона, – потребовала она, когда машина тронулась с места.


   – Мне нечего добавить к тому, что было написано в газете, – пожал плечами Джерри. – На нем что-то написано, похоже, в елизаветинскую эпоху. И есть несколько индейских символов.


   – Откуда мог взяться в Ривервью такой камень?


   – Карл Глисон нашел его, распахивая поле. По-видимому, он пролежал в земле много лет.


   – Надо думать, если надписи на нем сделаны в элизаветинскую эпоху! – рассмеялась Пенни. – Ведь это датирует его примерно временами Шекспира!


   – Надпись соответствует стилистике ранних поселенцев, – сказал Джерри. – Ты же знаешь, до того, как у нас появились радиоприемники, автомобили и многое другое, на этой земле жили индейцы.


   – Что ты говоришь! – поддразнила его Пенни.


   – Жилища индейцев располагались вдоль реки, а здесь, возможно, когда-то находилось английское поселение. Так что, вполне возможно, камень может оказаться подлинным.


   – Во всяком случае, будет любопытно на него взглянуть, – заявила Пенни.


   Машина подъехала к большому каменному зданию с дорическими колоннами. Поднявшись по длинной лестнице, Пенни и Джерри вошли в музей через турникет.


   – Я хочу повидаться с хранителем, мистером Калеманом, – сказал репортер, направляясь к кабинету, неподалеку от входа. – Я вернусь через минуту.


   Ожидая Джерри, Пенни медленно бродила вдоль витрин, рассматривая экспонаты. Она с восхищением разглядывала огромный скелет динозавра, когда вернулся Джерри, вместе с пожилым мужчиной в очках. Репортер представил хранителя, который с энтузиазмом принялся рассказывать о древнем камне, недавно доставленном в музей.


   – Буду рад вам его показать, – сказал он, ведя их по длинному коридору. – Исследование его скоро начнется, и мы пока поместили его в подвал.


   – Каков вердикт? – спросил Джерри. – Музейные ученые считают надпись подлинной?


   – Не хотелось бы делать поспешных выводов, – начал маленькую речь мистер Калеман. – Однако поверхностный осмотр заставляет нас предположить, что надпись на камне очень старая. Но вы понимаете, что необходимо тщательное исследование, прежде чем музей выскажет свое окончательное мнение.


   – А камень не может оказаться подделкой? – задумчиво спросила Пенни.


   – Это возможно, – признал мистер Калеман, открывая дверь в подвальное помещение. – Тем не менее, камень равномерно подвергался различным воздействиям, и он, как кажется, находился в земле очень много лет. Кроме того, имеются некоторые признаки, свидетельствующие в пользу подлинности надписи.


   Хранитель включил электрический свет; они находились в комнате, загроможденной различными предметами. Тут стояли пустые саркофаги, ящики со стружкой, чучела животных. В задней части комнаты находился большой камень, цвета ржавчины, весивший, наверное, с четверть тонны.


   – Вот он, – объявил мистер Калеман, ласково поглаживая камень. – Обратите внимание на его равномерную окраску. А также на надпись, высеченную на поверхности. Вы увидите, что канавки не очень глубокие, как это было бы, если бы надпись сделали относительно недавно. Я убежден в том, – подчеркиваю, это всего лишь мое мнение, – что эта надпись может открыть новую и увлекательную страницу нашей истории.


   Пенни наклонилась и стала читать.


   – Здесь лежит Анания, – медленно произнесла она. – Это, наверное, какая-то ошибка! Разве Анания не был лицемером?


   – Имя Анания было довольно распространенным в те дни, – недовольно произнес мистер Калеман. – В низу камня, – сейчас вы не можете этого видеть, – имеется любопытная надпись, которая начинается: «Вскоре после того, как ты отправился в Англию, мы пришли сюда...»


   – Что это может означать? – спросил Джерри.


   – Как вы понимаете, это всего лишь моя теория. Я считаю, что это сообщение было оставлено кем-то из первых переселенцев и предназначалось тому, кто уплыл в Англию, но чье возвращение ожидалось. Послание не закончено; я предполагаю, что оно, возможно, имеет продолжение на другом камне.


   – В таком случае, он, наверное, лежит где-то неподалеку, – задумчиво произнес Джерри.


   – Интересное предположение. На обратной стороне этого камня имеются какие-то индейские символы, без сомнения, добавленные позднее. До сих пор мы не смогли их расшифровать.


   – Но почему этот камень имеет большую историческую ценность? – вмешалась Пенни.


   – Потому что не существует доказательств, что английские колонисты селились в этой части штата, – объяснил мистер Калеман. – Но если бы мы смогли это доказать, наш вклад в историю был бы весьма существенным.


   Пенни и Джерри задали еще множество вопросов, прежде чем покинуть музей. Они находились под впечатлением не столько камня, сколько искренности хранителя.


   – Мистер Калеман, безусловно, полагает, что надпись подлинная, – задумчиво произнесла Пенни. – Но, во всяком случае, никто не знает, насколько древним может оказаться этот камень. И имя Анания заставляет меня задуматься.


   – Шеф может оказаться прав, считая надпись подделкой, – сказал Джерри. – Но если это так, кто закопал камень на ферме Глисона? И зачем это понадобилось? Просто ради шутки?


   Нахмурившись, репортер начал пересекать улицу, когда автомобиль с номерными знаками Техаса, обогнув его, притормозил возле тротуара. Джерри отпрыгнул, автомобиль остановился. На передних сиденьях располагались двое мужчин; водитель, хорошо одетый, наклонился к окну.


   – Прошу прощения, сэр, – сказал он, обращаясь к Джерри. – Мы разыскиваем парня по имени Тед Виганд. Он и его сестра могут жить с семьей, чья фамилия Брин. Не могли бы вы сказать мне, где их найти?


   – Извините, ничем не могу вам помочь, – ответил Джерри. – Я никогда не слышал этих имен.


   – Я знаю Теда и Роду Виганд, – вмешалась Пенни. – Они живут в туристическом лагере Дорсет.


   – Как туда проехать? – спросил водитель.


   Джерри объяснил. Поблагодарив, водитель и его спутник уехали.


   – Интересно, кто это может быть? – сказала Пенни, глядя вслед машине. – И почему они приехали из Техаса, чтобы отыскать Роду и Теда?


   – Это твои друзья? – небрежно спросил Джерри.


   – Мне очень нравится Рода. А вот Тед, похоже, довольно подозрительный молодой человек. Интересно...


   – Интересно – что? – спросил Джерри, помогая Пенни забраться в припаркованный автомобиль.


   – Кажется, я догадываюсь, Джерри! – серьезно ответила она. – Эти люди могут быть полицейскими из Техаса, приехавшими сюда, чтобы арестовать Теда за то, что он там натворил! Я не хотела наводить их на его след, но могла поспособствовать его аресту!




ГЛАВА 5. НЕЗНАКОМЦЫ ИЗ ТЕХАСА




   Джерри улыбнулся, обходя машину.


   – У тебя просто разыгралось воображение, Пенни, – сказал он. – Эти мужчины не показались мне необычными. Но, в любом случае, если Тед Виганд совершил что-то противозаконное, разве не твой прямой долг – сообщить о его местонахождении властям?


   – Это, конечно, так, – с неохотой признала Пенни. – Сегодня Тед украл одну из куриц Трумэна Крокера. Это было ужасно, но даже ты не смог бы его в этом обвинить. Я уверена, что Брины голодают.


   – Кража – это кража. Я не знаю этого парня, но если кто-то нечестен в мелочах, он, как правило, нечестен и в остальном. Кстати, Трумэн Крокер был тем самым человеком, который привез камень в музей.


   – Он? – спросила Пенни, пропустив эту информацию мимо ушей. – Насколько я понимаю, он ищет в окрестностях Ривервью большие камни. Странный парень.


   Поглощенная собственными мыслями, Пенни молчала до тех пор, пока машина не оказалась возле дома Паркеров.


   – Ты не зайдешь? – спросила она Джерри, когда они вышли.


   – Не могу, – с сожалением отказался тот. – У меня сегодня боулинг.


   Мистера Паркера вызвали на собрание, Пенни застала его на пороге дома. Рассказать ему о своей поездке в музей она не могла, поэтому попыталась заинтересовать этим миссис Вимс. Но домработница собиралась в кино, поэтому вскоре прервала ее.


   – Прости, Пенни, но мне действительно нужно идти, или я опоздаю, – извинилась она, надевая шляпку.


   – Мне показалось, вам интересно, миссис Вимс.


   – Таинственно, – улыбнулась домработница. – Но, честно говоря, мне не очень интересен старый камень, независимо от того, что на нем написано.


   После того, как миссис Вимс ушла, Пенни осталась одна. Она села и взяла в руки книгу, но вскоре отложила ее в сторону. Чтобы убить время, она решила сделать десерт. Но, смешав сахар с шоколадом, сочла это бесполезным занятием, а потому отложила его, собираясь закончить, когда миссис Вимс вернется из кинотеатра.


   «Я знаю, что нужно сделать! – вдруг подумала она. – Интересно, почему я до этого не додумалась раньше?»


   Подбежав к телефону, она позвонила своей подруге, Луизе, и попросила ее немедленно прийти.


   – Что случилось? – с любопытством спросила та.


   – У меня появилась идея заняться благотворительностью, Лу! Я расскажу тебе, как только ты придешь!


   – У тебя постоянно появляются какие-то невозможные идеи, – проворчала Луиза. – Хорошо, сейчас приду.


   Спустя пятнадцать минут она прибыла в дом Паркеров, где нашла Пенни, в фартуке, хлопотавшую на кухне.


   – Требую объяснений! – подозрительно заявила Луиза. – Если ты обманом меня завлекла сюда, чтобы помочь тебе мыть посуду, я сию же секунду поворачиваюсь и ухожу.


   – Расслабься, – рассмеялась Пенни. – Вся посуда была вымыта несколько часов назад. Мы с тобой постараемся помочь старому колодцу желаний.


   – Очень бы хотелось услышать объяснение, что ты имеешь в виду.


   – Все очень просто, Лу. Брины бедны, как церковные мыши, им нужна еда. В Марборо, у колодца, Рода пожелала, чтобы у ее семьи было больше еды. И мы должны сделать так, чтобы это желание сбылось.


   – Ты готовишь корзинку с едой, чтобы отвезти ее в лагерь?


   – Ну да. Мы можем оставить ее у входа в трейлер и ускользнуть так, чтобы нас никто не заметил.


   – Должна признаться – твоя идея великолепна! – одобрительно сказала Лу. – И, конечно же, миссис Вимс ее одобрила?


   – Она была бы не против. Я знаю, что она одобрила бы мою идею, если бы была здесь.


   Открыв дверцу холодильника, Пенни оглядела полки. Холодильник был полон, поскольку миссис Вимс приготовила множество всего для уикэнда.


   Пенни отрезала кусок мясного хлеба, сливового пудинга, взяла пучки редиски, чищеную морковь, сельдерей и дюжину свежих яиц.


   – Спустись в подвал и возьми с полки немного консервов, – сказала она. – Там также должно быть желе и клубничное варенье, которое миссис Вимс делает сама.


   – Возьми все это сама, – ответила ее подруга. – Мне не хотелось бы заходить так далеко.


   – О, миссис Вимс нисколько не рассердится, – заявила Пенни, отправляясь в подвал. – Она самый добрый в мире человек.


   Спустя минуту она вернулась, нагруженная банками. Найдя в гараже корзинку для рынка, девушки упаковали еду, аккуратно обернув скоропортящиеся продукты в вощеную бумагу.


   – Все! – наконец, объявила Пенни. – Больше в корзину ничего не поместится.


   – Зато холодильник пуст, как шкаф матушки Хаббард, – сказала Луиза. – Интересно, чем будет питаться завтра семья Паркеров?


   – О, миссис Вимс купит и приготовит еще. Для нее поход на рынок – сродни занятию спортом.


   Пенни отнесла тяжелую корзину в гараж и поставила в машину. Заметив, что бензина почти не осталось, она отлила из машины отца пару галлонов, после чего объявила, что готова.


   – Ты никогда не заправляешься на станции? – спросила Луиза, когда ее подруга вывела машину на улицу.


   – Иногда заправляюсь, – усмехнулась Пенни. – Однако после чека, который я выписала для уплаты долгов Бринов, я оказалась на мели. У папы бензин всегда есть, и я не думаю, что он пожалел бы для меня пару галлонов.


   – Он, наверное, к этому просто привык, – вздохнула Луиза.


   Автомобиль выехал из Ривервью и прибыл к туристическому лагерю Дорсет. Дежурный остановил девушек, но позволил им проехать, когда узнал, что они не собираются оставаться здесь долго. Пенни остановилась неподалеку от трейлера Бринов.


   – В нем горит свет, – заметила Луиза. – Нам следует быть очень осторожными, если мы не хотим, чтобы нас заметили.


   Когда Пенни доставала тяжелую корзину из заднего отделения автомобиля, она заметила еще одну машину, припаркованную неподалеку. Она показалась ей знакомой, и, вглядевшись, девушка обратила внимание на номерной знак.


   – Это та самая машина из Техаса! – воскликнула она. – Эти люди, наверное, все еще здесь.


   – Какая машина? Какие люди?


   – Сегодня вечером два незнакомца спрашивали дорогу в этот туристический лагерь, – коротко объяснила Пенни. – Они сказали, что разыскивают Теда Виганда.


   – Это его друзья?


   – Понятия не имею, кто они такие и чего хотели. Мне только показалось странным, что они приехали сюда издалека.


   – Кем бы они ни были, сейчас они, скорее всего, находятся в трейлере, – через мгновение сказала Луиза. – Как нам лучше поступить: оставить корзину на пороге сейчас, или подождать, пока они уйдут?


   – Мы не можем ждать, Лу. Они могут решить остаться здесь на ночь.


   Взяв корзину, девушки, стараясь не шуметь, направились к трейлеру. Жалюзи не были опущены, и они увидели мистера и миссис Брин, Роду и двух мужчин, сидевших за столом и о чем-то оживленно беседующих.


   – Хотела бы я знать, зачем сюда приехали эти парни из Техаса, – задумчиво заметила Пенни. – Если бы это удалось...


   – Я не собираюсь подслушивать под окнами! – заявила Луиза.


   – Я просто подумала... Конечно, я тоже против подобных вещей.


   – Уверена, ты этого не сделаешь, – сказала Луиза. – Хотя бы потому, что я уведу тебя прежде, чем у тебя возникнет подобная мысль.


   Поставив корзину с продуктами возле двери трейлера, она ухватила Пенни за руку и потащила обратно к машине.




ГЛАВА 6. ИСПОЛНИВШЕЕСЯ ЖЕЛАНИЕ






   На следующее утро, в школе, Пенни и Луиза с нетерпением ожидали появления Роды Виганд, чтобы удостовериться, что корзина с едой попала по назначению. Было уже без пяти девять, девушка не появилась, и они начали задаваться вопросом, появится ли она вообще.


   – Кстати, что сказала миссис Вимс по поводу вчерашнего вечера? – полюбопытствовала Луиза.


   – Слишком многое, – вздохнула Пенни. – Несколько тысяч слов по поводу бюджета и экономии! Если не возражаешь, забудем об этом.


   Прозвенел звонок, и девушки направились в класс. В это время, переводя дыхание, в коридоре показалась Рода. Ее глаза сверкали, она очевидно была взволнована.


   – Девочки, прошлой ночью случилось что-то странное! – сказала она, едва успев поздороваться с Пенни и Луизой. – Вам ни за что не догадаться!


   – А мы и не собираемся, – спокойно сказала Луиза.


   – Мы нашли у двери нашего трейлера две корзины с едой! Я знаю, это глупо, но, похоже, к этому имеет какое-то отношение загаданное мною у колодца желание.


   – Ты сказала – две корзины с едой? – спросила Луиза, бросив взгляд на Пенни.


   – Да. Одну мы нашли вечером, а сегодня утром, когда миссис Брин открыла дверь, то обнаружила еще одну. Может быть, это сделал кто из членов Palette Club? Но мы не можем позволить себе пользоваться благотворительностью...


   – Если хочешь, я спрошу у девочек, – поспешно предложила Пенни. – Но если кто-то из них сделал это, мне никто ничего не сказал.


   – А может быть, это и в самом деле старый колодец исполнил твое желание, Рода, – сказала Луиза. – Люди говорят, он часто это делает. У него хорошая репутация.


   Звонок заставил их прекратить разговор. Однако когда Луиза и Пенни шли на свои места, последняя прошептала:


   – Кто, по-твоему, мог оставить вторую корзину у трейлера Бринов?


   – Наверное, у кого-нибудь из членов клуба возникла та же идея, что и у тебя, – пожала плечами Луиза. – Во всяком случае, Брины хотя бы несколько дней будут питаться нормально.


   На перемене Пенни опросила всех девушек – членов Palette Club. Ни одна из них не призналась в том, что отнесла корзину к трейлеру, но все, без исключения, считали, что Роду следует принять в члены клуба. Когда они поближе познакомились с ней, девушка понравилась всем без исключения.


   – Мрак тайны сгущается, – заявила Пенни, когда они с Луизой бродили по школьному двору. – Но если никто из членов Palette Club не относил корзины, то кто мог это сделать?


   – Полагаю, нам придется согласиться с тем, что это сделал старый колодец желаний, – усмехнулась Луиза. – Позволь мне взглянуть на твои ушки, дорогая.


   – Это еще зачем? Ты думаешь, я их плохо помыла?


   – Нет, просто хочу проверить, не стали ли они больше после посещения Марборо. И ты знаешь, дорогая, мне кажется, что они на самом деле стали больше!


   Но прежде, чем Пенни успела придумать подходящий ответ, к девушкам подошла Рода. Любопытствуя узнать больше о прибывших из Техаса незнакомцах, они предоставили ей возможность говорить. Однако, поскольку Рода ни словом о них не обмолвилась, Пенни сказала, что два незнакомца спрашивали ее, как им найти их трейлер в туристическом лагере.


   – Да, они нас нашли, – коротко ответила Рода. – Это мистер Коатен приехал к Теду.


   – Наверное, его старый друг, – заметила Луиза.


   – Не совсем. Не могу понять, зачем он приехал.


   Рода нахмурилась и замолчала. Пенни и Луиза не стали ее рассправшивать, а через несколько минут перемена закончилась.


   Дела семьи Брин не особо занимали Пенни. Хотя она и продолжала задаваться вопросом, зачем мистер Коатен и его спутник прибыли в Ривервью, ее больше занимал камень, найденный на ферме Глисона. Сразу же после школы она предложила Луизе съезить в пригород и поговорить с фермером.


   – Я не против, – ответила та, – но почему тебя так интересует какой-то старый камень?


   – Папа думает, что он – фальшивка. И мне бы хотелось узнать правду.


   Помня о том, что в прошлом Пенни не раз доставляла Riverview Star сенсационные материалы, Луиза не возражала. В половине пятого девушки приехали на ферму Глисона и разговорились со старым фермером.


   – Мне нет покоя с тех пор, как был найден этот камень, – пожаловался он. – Но я не могу сказать ничего нового. Я распахивал поле к югу от сарая, когда зацепил его. Я не обратил на него никакого внимания, пока не пришел Джей Франклин и не сказал, что надпись на нем может заинтересовать музей. Он дал мне пару долларов и заплатил старому Крокеру, чтобы тот отвез его в город.


   – Не знала, что Джей Франклин заинтересовался камнем, – заметила Пенни. – Вы говорите, он дал вам за него два доллара?


   – Ну да, – кивнул фермер. – Я был рад, что камень убран.


   Поняв, что больше им ничего узнать не удастся, Пенни и Луиза осмотрели яму, оставшуюся от камня, а затем поехали обратно в Ривервью.


   – Похоже, мистер Глисон сказал нам правду, – задумчиво проговорила Пенни. – Если кто-то специально подбросил камень ему на поле, вряд ли он имеет к этому какое-нибудь отношение.


   – К тому же, он недостаточно умен, чтобы задумать и воплотить в жизнь такую идею, – добавила Луиза. – Так что, возможно, надпись на камне является подлинной.


   – Хранитель музея думает, что так оно и есть. В конце концов, папа может и ошибаться.


   Машина приблизилась к Марборо, и Пенни снизила скорость. К своему удивлению, девушки заметили две машины, припаркованные перед домом.


   – Похоже, сегодня у миссис Марборо гости, – заметила Пенни. – Остановимся и поздороваемся?


   – Ну, не знаю, – с сомнением ответила Луиза, когда машина свернула к обочине. – Мы с ней незнакомы, у нее гости...


   – Они уже уходят, – сказала Пенни, кивая в сторону дам, шедших по улице.


   Посетительницы были известны девушкам как видные особы общества Ривервью. Миссис Бакмайер, толстая, помпезная леди, шла во главе и что-то взволнованно говорила остальным.


   – За всю свою жизнь я не сталкивалась с подобным неуважением! По крайней мере, миссис Марборо могла бы пригласить нас в дом!


   – Я всегда говорила, что она – странная особа, – добавила другая женщина, – но, конечно же, от нее можно было ожидать лучших манер.


   – Я ничего не буду иметь против ее манер, если только она позволит Паломническому комитету использовать свой дом, – сказала третья женщина. – Очень жаль, что она отказывается рассмотреть возможность предоставить его на неделю фестиваля.


   Продолжая разговаривать, женщины вернулись к своим машинам, сели и уехали.


   – Ты что-нибудь поняла? – с недоумением спросила Луиза.


   – Очевидно, миссис Марборо им отказала, – рассмеялась Пенни. – Я знаю, что миссис Бакмейер возглавляет Паломнический комитет.


   – Что это за организация?


   – Ты ничего о ней не слышала? Группа женщин, решивших собрать деньги, проводя экскурсии по старым домам. У нас есть несколько домов, которым более ста лет.


   – И люди платят деньги за возможность их осмотреть?


   – Не только. Неделя фестиваля начнется двадцать шестого числа этого месяца. В течение пяти дней будут доступны для осмотра несколько домов, а сады могут быть использованы для костюмированных вечеринок.


   – Здесь есть только один дом колониального периода, который бы мне хотелось осмотреть, – сказала Луиза. – Это Поместье Роз.


   – Возможно, нам это удастся. Если ты помнишь, миссис Марборо приглашала нас посетить ее.


   – Да, но ты уверена, что она действительно этого хотела?


   – Почему бы нам не узнать это прямо сейчас? – рассмеялась Пенни, распахивая дверцу машины.


   Оказвшись перед домом, девушки увидели, что со времени их последнего посещения изменилось очень мало. Была предпринята слабая попытка привести в порядок газон, а разросшийся куст лилий неровно подстрижен. Жалюзи на окнах оставались закрытыми, место по-прежнему казалось мрачным и необитаемым.


   Пенни постучала в дверь. Очевидно, миссис Марборо заметила приход девушек, поскольку дверь сразу же открылась.


   – Добрый день, – поздоровалась Пенни. – Мы ехали мимо и решили заглянуть.


   – Как это мило с вашей стороны, – улыбнулась миссис Марборо. – Вы можете находиться в саду, сколько пожелаете.


   – В саду... – пробормотала Луиза, бросив быстрый взгляд на Пенни.


   – Или загадывать желания у колодца, – поспешно добавила миссис Марборо. – Как вам нравится. Я присоединюсь к вам, как только освобожусь.


   Дверь захлопнулась.


   – Кому интересны эти заросли сорняков? – шепотом сказала Луиза. – Почему миссис Марборо не пригласила нас в дом?


   – Почему? – задумчиво повторила Пенни и нахмурилась. – Может быть только одна причина! У нее есть какая-то мрачная тайна, которую она хочет скрыть!




ГЛАВА 7. НАХОДКА ПЕННИ




   – О Господи, мрачная тайна! – рассмеялась Луиза. – Если тебя послушать, Пенни Паркер, то каждый человек, живущий в Ривервью, скрывает какую-нибудь мрачную тайну или занимается тайными происками!


   – В таком случае, чем еще ты можешь объяснить, почему миссис Марборо не пригласила нас к себе в дом? – парировала Пенни. – И почему она отказала в этом членам Паломнического комитета?


   – Ну, наверное, ее дом не в том состоянии, в каком ей хотелось бы, чтобы он находился.


   – Это не причина. Нет, тут что-то другое, Лу, и мне любопытно узнать, что именно.


   – Тебе всегда любопытно, – поддразнила ее Луиза, беря подругу за руку. – Пойдем, выпьем воды из колодца.


   Пока девушки опускали ведро в колодец, к ним присоединилась миссис Марборо, набросившая на голову и плечи шерстяную шаль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю