355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Колодец желаний (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Колодец желаний (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:30

Текст книги "Колодец желаний (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

   – Да, не хочет, – признала Пенни. – Хорошо, в таком случае, если ты настаиваешь, мы можем обо всем позабыть.


   – Но как мы можем узнать что-то, не потревожив миссис Марборо?


   – Понятия не имею, – призналась Пенни. – Но если я снова постучу в ее дверь, она, вероятно, будет сильно рассержена.


   Луиза последовала за подругой по дорожке к дому.


   – Стоит ли беспокоить миссис Марборо сейчас? – слабо запротестовала она. – Она может подумать, что мы за ней шпионим.


   – Чего мы, конечно же, и не думали делать, – усмехнулась Пенни.


   Не обращая внимания на Луизу, она смело поднялась на веранду и постучала в дверь. Девушкам не пришлось долго ждать. Через мгновение появилась миссис Марборо, выглядевашая сильно взволнованной.


   – Кто это? – резко спросила она, поначалу не узнав девушек. – А, это опять вы!


   – Миссис Марборо, прошу нас извинить, – поспешно начала Пенни. – Мы кое-что узнали, что вы, я уверена, тоже хотели бы знать.


   – Вы снова видели свет во дворе? – с очевидной насмешкой осведомилась старая леди.


   Пенни взглянула на Луизу, не зная, что ответить.


   – У меня во дворе никого не было, ни вчера вечером, ни сегодня, – тихо сказала миссис Марборо. – Я благодарна вам за заботу о моем благополучии, но могу только повторить, что вполне способна позаботиться о себе сама.


   – Мы пришли сказать вам о том камне, который нашли на склоне холма, – заявила Пенни. – Вам интересно узнать, как поступил с ним Джей Франклин?


   Миссис Марборо было интересно об этом узнать. Мгновение поколебавшись, она вышла наружу, осторожно закрыв за собой дверь. Это не укрылось от внимательного взгляда девушек.


   – Сегодня вечером довольно холодно, – сказала Пенни. – Не лучше ли было бы нам всем зайти внутрь?


   – Я не против немного подышать свежим воздухом, – ответита миссис Марборо. – Что вы хотели мне рассказать?


   Испытывая некоторый дискомфорт, Пенни рассказала, что Джей Франклин забрал найденный камень себе и намеревается продать его музею за значительную сумму.


   – Но он сказал мне, что отвезет камень в музей! – возмущенно воскликнула миссис Марборо. – Вы увидите завтра мистера Франклина?


   – Да, – кивнула Пенни.


   – В таком случае, когда вы его увидите, попросите его приехать сюда и повидаться со мной.


   Решив вопрос таким образом, миссис Марборо собралась вернуться в дом. Она не пригласила девушек войти. Однако, чувствуя, что они удивлены подобным отсутствием гостеприимства, старая леди произнесла, извиняющимся тоном:


   – Я бы пригласила вас, если бы в доме не царил хаос. Как только все будет приведено в должный порядок, я непременно приглашу вас к чаю.


   Не дав девушкам возможности высказаться, что они ничего не имеют против беспорядка в доме, она осторожно закрыла за собой дверь.


   – Ну, по крайней мере, она не захлопнула ее перед нашими носами, – весело сказала Пенни, когда они возвращались к автомобилю. – Итак, Лу, мы достигли определенного прогресса!


   – Прогресса в чем? – поинтересовалась Луиза.


   – Еще не знаю, – рассмеялась Пенни. – Просто у меня такое чувство, что мы на верном пути!




ГЛАВА 11. ХИТРОСТЬ ДЖЕЯ ФРАНКЛИНА




   – Доброе утро, папа, – сказала Пенни, спустившись к завтраку и садясь за стол. – Какие новости?


   – Никаких. – Мистер Паркер оторвался от газеты и, сложив ее, уткнулся в тарелку с беконом и яйцами.


   – То есть, всего лишь четырнадцать страниц печатного текста. А разве ничего нет про тот большой камень, который мы с Луизой нашли в поместье Марборо?


   – Ни строчки. Я уже говорил тебе, что Star ничего не будет публиковать на эту тему.


   – Но почему ты так убежден, что это мистификация? – спросила Пенни, потянувшись за кофе.


   – Насколько подробными должны быть мои объяснения? – устало произнес издатель. – Если бы ты занималась газетой столько же, сколько ей занимаюсь я, тебе не нужно было бы ничего объяснять. Просто я это чувствую.


   – Как ищейка! – поддразнила его Пенни. – А как насчет других газет? Они тоже умолчали о находке?


   – Нет, – с мрачным видом признался мистер Паркер. – News посвятили этому большую статью и поместили несколько снимков.


   – В таком случае, мне следует подписаться на конкурирующее издание и держать его в курсе последних событий, – заявила Пенни.


   – В статье нет ничего нового. Джей Франклин пытается продать камни Марборо в музей за большую цену, и официальные представители всерьез рассматривают его предложение.


   – То есть, они полагают, что второй камень аутентичен первому?


   – Эксперты, как известно, тоже ошибаются, – заметил мистер Паркер. – Не утверждаю, что являюсь знатоком древней письменности, но, по крайней мере, я обладаю здравым смыслом. И на данный момент не склонен придавать значения этой находке.


   Позавтракав, перед тем, как идти в школу, Пенни позвонила Джею Франклину. Передав просьбу миссис Марборо, она попросила его посетить старую леди, как только ему будет удобно. Несколько удивленный, он обещал позвонить в Поместье Роз в тот же день.


   В школе, Пенни продолжала размышлять о камне Марборо и предположении ее отца, что надпись и символы, на него нанесенные, являются подделкой. Ей пришло в голову спросить мнение Трумэна Крокера, поскольку тот всю жизнь выполнял работы по камню.


   – Давай съездим к нему домой сегодня днем, – внезапно предложила она Луизе Сайделл.


   – Хорошо, – согласилась та. – Почему бы не пригласить с собой Роду? Может быть, она была бы не против нас сопровождать.


   Девушка не раздумывая приняла их приглашение. Со времени последнего собрания все члены Palette Club относились к ней дружелюбно, но она не отвечала подобным отношением никому, кроме Луизы и Пенни.


   Когда три девушки шли по пыльной дороге к дому на речном берегу, Рода рассказала о мистере Коатене и его друге, по-прежнему остававшимися в Ривервью.


   – Они взяли номер в Riverview Hotel, – сообщила она Луизе и Пенни. – Возможно, я слишком подозрительна, но я им не доверяю. Я не воспринимаю мистера Коатена как своего приемного отца.


   – Он женат? – быстро спросила Луиза.


   – Его жена осталась в Далласе. У Коатенов двое детей. Я не понимаю, почему они хотят усыновить еще двоих – у которых совсем ничего нет.


   – И как вы намерены поступить? – спросила Луиза.


   – Не знаю. Мы с Тедом не приняли никакого решения. Он согласен на усыновление, я – нет.


   – Думаю, ты поступаешь осмотрительно, и мой тебе совет, стой на своем, – сказала Пенни. – Брины проявили доброту, взяв вас, когда у вас никого не осталось, так почему бы вам не остаться с ними?


   – Есть проблема, – призналась Рода. – Вы же знаете, у них нет денег, а мистер Коатен пообещал дать им сто долларов, если они не будут против нашего усыновления.


   – То есть, он их подкупает? – сказала Пенни.


   – В общем, да. Но почему мистер Коатен так заинтересован в усыновлении меня и Теда? Мы же будем для него обузой в смысле финансов.


   Проблема казалась настолько сложной, что ни Пенни, ни Луиза не могли предложить хоть сколько-нибудь убедительного объяснения. Учитывая то, что рассказала им Рода, мистер Коатен руководствовался исключительно добрыми намерениями. Тем не менее, казалось странным, что он, если и в самом деле был старым другом семьи, не интересовался детьми сразу после смерти мистера Виганда.


   Идя по тропе вдоль реки, девушки вскоре подошли к дому Трумэна Крокера. Это было длинное одноэтажное здание, служившее одновременно жилым помещением и мастерской. Дверь его была приоткрыта, можно было увидеть камнереза, обрабатывающего гранитный блок.


   – Добрый вечер, – громко произнесла Пенни, стараясь, чтобы ее услышали.


   Каменщик вздрогнул и выключил свой инструмент.


   – Вы напугали меня до полусмерти, – улыбнулся он. – Чем могу быть вам полезен?


   – Ничем, – ответила Пенни, с интересом оглядывая захламленную мастерскую. – Мы просто прогуливались и решили на несколько минут заглянуть к вам.


   Ее внимание привлек большой камень, накрытый влажной мешковиной, и она пересекла комнату, чтобы взглянуть на него. На мешковину были насыпаны железные опилки, и она знала, что это сделано с определенной целью.


   – Это для чего? – полюбопытствовала она.


   – О, я меняю цвет камня, – ответил мистер Крокер. – Пожалуйста, не трогайте мешковину.


   – А что вы сделаете с ним потом, после того, как закончите? – спросила Луиза и, пройдя по комнате, остановилась рядом с Пенни.


   – Я его продам, – коротко ответил мистер Крокер. – Извините, у меня много работы, и я хотел бы к ней вернуться.


   – О, мы вовсе не хотели вас отвлекать, – извинилась Пенни. – На самом деле, мы пришли сюда, чтобы спросить вас о том камне, который вы вытащили для Джея Франклина. Как вы думаете, надпись на нем – подлинная?


   – Разумеется. Любой, кто понимает толк в камнях, сразу увидит, что он много лет пролежал в земле.


   – Возраст камня никак нельзя подделать?


   – Зачем? – нахмурившись, спросил мистер Крокер. – Чего вы хотите узнать?


   – Мой отец, издатель Star, полагает, что кто-то мог изготовить мистификацию.


   – Что? – спросил мистер Крокер, не поняв сказанного ею слова.


   – Подделку. Он полагает, что какой-то умный человек подделал надписи на двух камнях.


   – По крайней мере, я не имею к этому никакого отношения, – заявил Трумэн Крокер неприветливым тоном. – Я вытащил камень для Джея Франклина, и это все, что мне о нем известно. А теперь уходите, и оставьте меня в покое.


   – Можете считать, что нас здесь и не было, – рассмеялась Пенни, направляясь к двери. – Спасибо за прекрасное разъяснение.


   – Что?


   – Ничего, вы все равно не поймете, – ответила Пенни. – До свидания.


   Удалившись от дома на приличное расстояние, девушки обменялись мнениями по поводу манер старого камнереза.


   – Он повел себя так, будто мы подозреваем его, – заявила Луиза. – И не счел нужным притворяться.


   – Мне и в голову не приходило, что в том случае, если камень является подделкой, Крокер имеет к этому какое-то отношение, – сказала Пенни. – Но теперь, чем больше я об этом думаю, тем больше сомневаюсь: он ведь самый подходящий человек, чтобы высечь фальшивую надпись.


   – Он слишком глуп, – не согласилась Луиза. – Я очень сомневаюсь, чтобы он окончил восемь классов. Вероятно, он понятия не имеет, как писали во времена Елизаветы.


   – Это правда, – признала Пенни. – Но, может быть, кто-нибудь его нанял? Если бы ему показали, что именно следует вырезать на камне, он прекрасно бы с этим справился. Он способен выполнить эту работу лучше чем кто бы то ни было.


   – Ах, Пенни, ты безнадежна! – рассмеялась Луиза. – Как только тебе кто-то нагрубил, ты немедленно начинаешь подозревать его в каком-нибудь преступлении!


   – Я ни в чем Трумэна Крокера не обвиняю, во всяком случае, пока. Но оба камня были найдены поблизости от его дома. Отсюда до фермы Глисона не более трех четвертей мили.


   – Зачем мистеру Крокеру заниматься мистификацией? – усомнилась Рода. – Или, если на то пошло, кому-нибудь другому?


   – Не знаю, – призналась Пенни. – Если камни – подделки, то я пока не могу воспринимать их иначе, чем шутку какого-нибудь блестящего мистификатора.


   – А ты уверена, что сама не являешься этим самым мистификатором? – поддразнила ее Луиза. – В конце концов, ведь это ты нашла второй камень, так что подозрение вполне может пасть и на тебя!


   Пенни не ответила на это замечание. Вместо этого, она предложила своим спутницам вернуться в Ривервью через поместье Марборо.


   – Тебе не кажется, что мы появляемся там слишком часто? – запротестовала Луиза. – Ты имеешь представление о том, что такое назойливость?


   – Мы не станем пытаться проникнуть в дом, – ухмыльнулась Пенни. – Но если мы туда не пойдем, то никогда не узнаем больше о тайне.


   Луизе и Роде очень не хотелось подниматься на холм. Однако, идя навстречу Пенни, они не стали возражать.


   Минут пять спустя, приблизившись к дому, девушки были поражены, услышав громкие, сердитые голоса. Звуки доносились от колодца желаний.


   – Там кто-то ругается! – сказала Пенни, ускоряя шаг.


   Когда девушки вышли на поляну, то увидели миссис Марборо и Джея Франклина, сидевших на садовой скамейке. Старая леди говорила громким голосом, выговаривая агенту по недвижимости за то, что он ввел ее в заблуждение относительно камня с надписью, найденного на ее земле.


   – Я рада, что она не оставила этого поступка без внимания! – усмехнулась Пенни.


   – Не будем приближаться, – пробормотала Луиза, останавливаясь.


   Пенни с изумлением взглянула на нее.


   – Не будем приближаться? – заявила она. – Но мы именно за этим сюда и пришли! Я предполагала, что здесь может оказаться мистер Франклин, и хочу услышать, как он будет пытаться оправдываться.




ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!




   Ни Луиза, ни Рода, не одобряли намерения Пенни послушать разговор между миссис Марборо и мистером Франклином, но не смогли ее отговорить. Произведя достаточный шум, чтобы предупредить о своем приближении, девушки направились к садовой скамейке.


   – Ваше поведение очень удивило и огорчило меня, – услышали они слова, произнесенные старой леди. – Когда я позволила вам забрать камень с моего двора, вы обещали отвезти его в музей.


   – Возможно, я упомянул о такой возможности, но не давал никаких обещаний, – ответил мистер Франклин. – Вы продали мне камень, так что теперь, насколько я понимаю, он мой.


   – Вы сознательно обманули меня! Я меньше забочусь о деньгах, чем о том, что вы пытаетесь заставить музей заплатить за то, что, как я полагала, вы намеревались ему подарить.


   – Миссис Марборо, вы продали камень за два доллара. Если я не ошибаюсь, в тот момент вы больше думали о деньгах, чем о жителях города!


   Миссис Марборо поднялась со скамейки, в упор глядя на визитера.


   – Мистер Франклин, вы меня оскорбляете! Извольте покинуть мое поместье сию же секунду и больше никогда здесь не показываться!


   – Буду рад исполнить ваше пожелание, – ответил тот, холодно улыбаясь. – Я пришел сюда только потому, что вы просили это сделать. Однако, если бы вы были способны взглянуть на случившееся беспристрастно, я мог бы сделать вам деловое предложение.


   – Что вы имеете в виду, мистер Франклин?


   – Я имею в виду ваш дом. Если вы склонны его продать, я могу сделать вам очень выгодное предложение.


   Миссис Марборо направилась к дому, но затем остановилась и оглянулась.


   – Каково же ваше предложение, мистер Франклин?


   – Я дам вам полторы тысячи за землю и дом.


   – Полторы тысячи! – резко произнесла старая леди. – За дом, на постройку которого ушло не менее сорока тысяч! Вы в своем уме?


   – Старые дома в наши дни на рынке недвижимости никому не нужны, мадам. Я совершенно уверен, что в Ривервью вы не найдете на него покупателя. На самом деле, я бы тоже не сделал вам такое выгодное предложение, если бы не думал, что здесь можно устроить гостиницу для туристов.


   – Гостиницу для туристов! – с яростью воскликнула миссис Марборо. – Вы собираетесь превратить этот красивый колониальный особняк в дешевый отель! О, уходите, и никогда, никогда больше не появляйтесь здесь снова!


   – Хорошо, мадам, – ответил мистер Франклин, по-прежнему улыбаясь. – Тем не менее, предупреждаю вас, что мое следующее предложение относительно покупки вашей собственности уже не будет столь щедрым.


   – Щедрым! – Миссис Марборо перешла на крик. – Ваша цена – это грабеж! Вы такой же, как ваш отец, самый отвратительный скряга, каких я когда-либо встречала!


   Мистер Франклин больше ничего не сказал. Пожав плечами, он повернулся и пошел со двора. Миссис Марборо некоторое время смотрела ему вслед, после чего, опустившись на каменную скамью, расплакалась. Услышав шаги позади себя, она повернула голову и увидела трех девушек. Старая леди поспешно вытерла глаза кружевным носовым платком.


   – О, миссис Марборо, успокойтесь, – быстро сказала Пенни. – Мы слышали, что он вам сказал. Мистеру Франклину должно быть стыдно.


   – Я нисколько не волнуюсь по поводу этого человека, – покачала головой старая леди. Девушки выслушали ее слова спокойно, хотя прекрасно понимали причину слез миссис Марборо. Рода подошла к колодцу желаний и всмотрелась в кристально чистую воду.


   – Знаете, у меня возникла мысль загадать желание, – заметила она. – Это не будет слишком эгоистично?


   – Эгоистично? – озадаченно спросила Луиза.


   – Прошлое желание сбылось. Наверное, мне не следует ожидать слишком многого.


   – Загадывай свое желание, Рода, – сказала Пенни. – Но не ожидай, что оно сбудется очень быстро. Я, например, все еще жду, когда сбудется мое.


   Рода подняла из колодца ведро с водой, зачерпнула ковшом, висевшем на гвоздике деревянной крышки, и выпила.


   – Я хочу, – твердо произнесла она, – я хочу, чтобы Тед нашел работу. Если бы он смог найти работу, то, возможно, у нас не было бы необходимости принимать милостыню от мистера Коатена или кого-нибудь другого!


   Желание Роды, высказанное совершенно искренне, несколько смутило остальных, поскольку напомнило им о бедности, в которой живет девушка.


   – Теперь твоя очередь, Пенни, – сказала Луиза, чтобы нарушить неловкое молчание.


   – Я ничего не могу придумать, – ответила та.


   – Зато я могу! – неожиданно объявила миссис Марборо. – За всю жизнь я никогда не желала ничего подобного, но теперь пожелаю!


   К удивлению девушек, она взяла ведро с водой. И, с мрачным лицом, вылила его содержимое обратно в колодец.


   – Всего лишь скромное пожелание, – пробормотала она. – Но оно заслуживает быть исполненным. Все, что я прошу, чтобы Джей Франклин получил по заслугам!


   – Мы все этого желаем! – весело добавила Пенни.


   – Вот так! – заявила миссис Марборо, очевидно довольная собой. – Теперь я чувствую себя гораздо лучше. Теперь я могу забыть об этом человеке и заняться своими делами.


   – Думаю, он хочет нажиться на доме так же, как на камне, – предположила Пенни, надеясь продолжить разговор на эту тему.


   Но миссис Марборо, по всей видимости, потеряла к ней интерес. Подобрав длинные юбки, она направилась к дому. На полпути она остановилась и сказала:


   – Позади дома есть прекрасная летняя яблоня. Можете есть яблоки, сколько угодно, и набрать домой.


   – Спасибо, миссис Марборо, – вежливо поблагодарила Луиза.


   После того, как дверь за старой леди закрылась, девушки еще некоторое время оставались у колодца желаний.


   – Кажется, она совсем не злая, – сказала Луиза, водя носком туфли по земле. – Но разве это не смешно, что она никого не приглашает к себе в дом?


   – Здесь наверняка скрывается какая-то тайна, – отозвалась Пенни. – Вы заметили, что Джея Франклина она также не пригласила?


   – Но что заставляет ее так поступать? – с недоумением спросила Рода.


   – Пенни думает, что люди могут что-то увидеть, – объяснила Луиза. – Старушка странная и в других отношениях.


   И девушки как можно более красочно описали Роде, как они нашли миссис Марборо, переворачивающей плитки, окружающие основание колодца желаний.


   – Их стало еще больше! – внезапно воскликнула Пенни, поднимаясь со скамейки. – Смотрите!


   Взволнованная, она указала на место, где еще часть плиток была поднята и небрежно уложена на прежнее место.


   – Миссис Марборо, наверное, продолжила свою работу! – согласилась Луиза. – Но что она хочет найти?


   – Возможно, червей для рыбной ловли, – с улыбкой предположила Рода. – Под плитками им самое место.


   – Миссис Марборо никогда не ловила рыбу, – ответила Луиза. – Иногда мне кажется, что она не в своем уме. Это совершенно ненормально, ночью копаться у себя во дворе.


   – Не беспокойся, миссис Марборо знает, что делает, – заявила Пенни. – Она ищет что-то спрятанное!


   – Но что это может быть? – спросила Луиза. – Все, что она делает, лишено смысла.


   – Она – один из самых любопытных персонажей, с которыми мне приходилось встречаться, – мягко произнесла Пенни. – С каждым днем она нравится мне все больше и больше.


   – Как насчет яблок? – поинтересовалась Рода, меняя тему. – Уверена, миссис Брин будет им рада.


   Когда девушки направлялись к старому корявому дереву, перед домом остановился старый, видавший виды автомобиль. Мужчина, одетый в костюм и брюки, взятые от разных пар, выбрался из машины и стал озираться по сторонам.


   – Кто это? – с любопытством прошептала Луиза.


   – Никогда не видела его прежде, – призналась Пенни. – Он выглядит как бродяга.


   – Или старьевщик, – со смехом добавила Рода.


   Заметив девушек, мужчина снял с головы шляпу.


   – Здесь живет миссис Марборо? – спросил он.


   – Да, она сейчас дома, – ответила Луиза.


   Поклонившись, мужчина направился к входной двери и громко постучал латунным молотком.


   – Миссис Марборо не станет церемониться с ним, – рассмеялась Пенни. – Ей так надоели постоянные посетители!


   Однако прежде чем девушки продолжили путь, миссис Марборо открыла дверь.


   – Мистер Баттеруорт? – спросила она, не дожидаясь, пока мужчина заговорит.


   – Да, мэм.


   – Входите, – безразличным тоном пригласила миссис Марборо.


   Мужчина переступил порог, дверь захлопнулась.


   – Вы это видели? – прошептала Луиза, ошеломленная той легкостью, с какой мужчина оказался внутри дома.


   – Своими собственными глазами! – пробормотала Пенни. – Этот парень, кто бы он ни был, совершил то, чего не удалось даже женщинам из высшего общества Ривервью! Возможно, я была озадачена раньше, но сейчас, признаюсь, совершенно сбита с толку!


ГЛАВА 13. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА




   Когда на следующий день Пенни подходила к школе, она услышала, как ее окликнули. Через мгновение Рода Виганд, запыхавшаяся от бега, догнала ее.


   – Пенни, случилось нечто замечательное! – воскликнула она.


   – Ваши техасские друзья уехали обратно? – попробовала догадаться та.


   Рода покачала головой.


   – К сожалению, этого не случилось, и они до сих пор здесь. Эта новость касается моего брата, Теда. Он нашел работу!


   – Прекрасно. Исполнилось желание, которое ты вчера загадала возле колодца.


   – Разве это не странно? – спросила Рода. – Два моих желания сбылись. Как ты можешь это объяснить?


   – Предположу, что твой брат получил работу случайно, – ответила Пенни. – Это было бы логичным объяснением.


   – Все действительно произшло самым удивительным образом. Судья Харлан увидел Теда на улице, и он ему понравился. Он отправил записку в лагерь, спрашивая, не хочет ли он поработать в его офисе машинистом.


   – Тед согласился?


   – Да. Плата вполне подходящая. Кроме того, это позволит ему познакомиться с законами, а он всегда хотел стать адвокатом. Ах, Пенни, ты даже представить себе не можешь, как я счастлива!


   На перемене Пенни сообщила об этом разговоре Луизе. Девушки были рады тому, что Тед Виганд получил работу, но им показалось очень странным, что судья решил воспользоваться услугами совершенно неизвестного ему молодого человека.


   – Возможно, он захотел помочь ему, – предположила Луиза. – Тед сейчас на распутье, он может стать прекрасным человеком, но может и наоборот.


   – Конечно, это благотворительность. Но кто поставил судью в известность?


   – Миссис Марборо слышала, как Рода загадывала желание.


   – Да, – согласилась Пенни, – но я не думаю, чтобы она обратила на него внимание. Она была слишком рассержена на Джея Франклина. Кроме того, миссис Марборо не обладает репутацией старой леди, занимающейся благотворительностью.


   – Если мы ее вычеркиваем, не остается никого, кроме колодца желаний, – рассмеялась Луиза.


   – У меня может возникнуть соблазн поверить в его сверхъестественную силу, как только он исполнит одно из моих желаний, – проворчала Пенни. – Но ни одно из них пока не сбылось.


   – Но ведь, похоже, с Поместьем Роз связана какая-то тайна, – напомнила ей Луиза.


   – Я не узнала ничего нового с того времени, как загадала желание. Миссис Марборо не пожелала сотрудничать с комитетом по паломничеству.


   Фестиваль, так заинтересовавший Пенни, был назначен на двадцатое число и должен был продлиться целую неделю. Ожидалось, что владельцы семи самых старых домов откроют их двери для экскурсий и предоставят свои сады для вечеринок. Пенни и Луиза помогали распространять билеты, но это оказалось нелегким делом.


   – Фестиваль может оказаться провальным, – заметила Пенни своей подруге. – Никто не хочет платить доллар, чтобы увидеть дом, не представляющий особого интереса. А вот Поместье Роз могло бы привлечь посетителей. Многие жители Ривервью с интересом наведываются туда.


   – Я не верю, что миссис Марборо передумает.


   – Я тоже, – мрачно согласилась Пенни.


   Прошло два дня, за которые, по мнению девушек, не случилось ничего, заслуживающего внимания. От Роды они узнали, что Тед хорошо зарекомендовал себя на работе, и что мистер Коатен, похоже, этим не сильно доволен. Мистер Паркер сообщил, что Джей Франклин добился определенного успеха в своем стремлении продать камень Марборо в музей Ривервью. Кроме этого, ничего интересного не произошло.


   – Луиза, давай снова навестим Трумэна Крокера, – предложила Пенни в субботу днем, почувствовав, что время тянется невыносимо долго.


   – Зачем? – спросила Луиза. – Ты же прекрасно знаешь, что он нас недолюбливает.


   – Он с подозрением отнесся к нам, и это заставило меня заподозрить его. Я подумала, Лу, что если надпись на обоих камнях – подделка, то она должна быть сделана инструментом, имеющим какой-нибудь характерный признак. Ты же знаешь, что все инструменты немного отличаются.


   – И отсюда ты делаешь заключение...


   – Что если надписи сделаны Трумэном Крокером, то инструмент из его мастерской оставил бы на этих камнях характерные приметы. Эксперты могли бы их сравнить и сделать соответствующие выводы.


   – А экспертами, конечно же, выступим мы сами?


   – Конечно, нет, – с нетерпением ответила Пенни. – Но если бы мне удалось заполучить нужный инструмент, я могла бы передать его тому, кто понимает в них толк.


   – То есть, ты предлагаешь сегодня отправиться в мастерскую и украсть инструмент?


   – Я куплю его у мистера Крокера. Может быть, мне удастся убедить его в том, что я хочу вырезать надгробную плиту для себя или что-то в этом роде!


   – Раньше я полагала, что ты просто сумасшедшая, Пенни Паркер, – грустно сказала Луиза. – Но за последнее время ты достигла такой стадии, что у меня не хватает слов, чтобы описать, насколько!


   Полчаса спустя девушки уже были возле дома Крокера. Дверь мастерской была открыта, но, заглянув внутрь, Пенни и Луиза не обнаружили присутствия старого камнереза. На скамейке лежали его инструменты, и Пенни, не колеблясь, осмотрела их.


   – Вот резец, – с удовлетворением сказала она. – Кажется, единственный. Именно то, что мне нужно!


   – Пенни, ты не можешь взять его!


   – Как детектив – могу. Я оставлю за него более чем приличную сумму. А после того, как эксперт проверит его, я верну инструмент мистера Крокеру.


   – О, Тайна, какие преступления совершаются во имя тебя, – воскликнула Луиза. – Если ты угодишь в тюрьму, моя дорогая Пенни, не рассчитывай, что я буду делить с тобой твою камеру.


   – Я беру на себя всю ответственность.


   Вынув деньги из кошелька, Пенни положила их на верстак, на самое заметное место.


   – Этого хватит, чтобы купить три или четыре резца, – заявила она. – А теперь поспешим отсюда, пока не появился Трумэн Крокер.


   Выйдя из мастерской, Пенни и Луиза были удивлены, увидев, что небо над их головами затянуто грозовыми тучами. Солнце скрылось, иногда сверкали молнии.


   – Мы не успеем добраться до Ривервью до начала грозы, – тревожно сказала Луиза. – Мы промокнем.


   – Почему бы нам не отправиться к дому миссис Марборо? – предложила Пенни. – Тогда, если начнется дождь, мы сможем переждать его в летнем домике.


   Поднимаясь по склону и оглянувшись в сторону реки, девушки заметили, что ее уровень поднялся. Мутная вода достигла почти что порога дома Трумэна Крокера. Лодка, привязанная к полузатопленному причалу длинной веревкой, беспокойно покачивалась.


   – Я бы ни за что не согласилась жить так близко от реки, – заметила Луиза. – Если вода поднимется еще хотя бы на несколько футов, то она попросту унесет дом Крокера.


   – Об этом должна позаботиться система контроля воды, – небрежно сказала Пенни. – Папа говорит, что он никогда не поверит в ее действенность, если только она не подвергнется серьезному испытанию.


   Девушки не успели отойти далеко, когда упали первые капли. Предвидя ливень, они побежали в полуразрушенный летний домик, стоявший в задней части поместья миссис Марборо. Уставшие, они опустились на покрытую пылью деревянную скамью, чтобы перевести дыхание.


   – Тучи уходят на восток, – заметила Луиза, поглядывая на небо. – В конце концов, может быть, дождь продлится не очень долго.


   – Лу! – испуганно произнесла Пенни.


   Она смотрела в сторону колодца желаний, на хорошо различимую темную фигуру, наполовину скрывшуюся в нем.


   – Что это? – удивленно спросила Луиза.


   – Взгляни! – сказала Пенне. – Миссис Марборо что-то делает в колодце. Она пытается там что-то исправить?


   – Она осматривает его изнутри! – воскликнула Луиза. – Если она не будет вести себя осторожно, то может упасть. Мы должны предупредить ее...


   – Миссис Марборо знает, что делает, Лу. Давай просто понаблюдаем.


   Отсюда они не могли хорошо рассмотреть, что делает старая леди. Насколько девушки могли судить, она стучала молотком по камням внутри колодца.


   – Она пытается выяснить, спрятано ли что-нибудь за ними! – взволнованно прошептала Пенни. – Лу, я в этом уверена! Там спрятано что-то очень ценное, внутри колодца, или рядом с ним, и миссис Марборо вернулась в Ривервью, чтобы это отыскать!


   – Что это может быть?


   – Понятия не имею.


   – Если что-то скрыто внутри или рядом с колодцем, почему она не наймет рабочего, чтобы провести тщательные поиски?


   – Наверное, потому что она не хочет, чтобы об этом кто-нибудь узнал, Лу. Это может объяснить, почему она ищет по ночам или в такие дни, как сегодня. Она не хочет, чтобы ее заметили.


   – Миссис Марборо ищет в тех местах, куда легко добраться, – сказала Луиза. – Но если что-то спрятано глубоко в колодце, ей этого никогда не найти.


   – Мы могли бы ей помочь, – неожиданно предложила Пенни.


   – Ты же знаешь, как она отнесется к нашему вмешательству.


   – Возможно, если мы скажем ей, что намерены делать, она примет нашу помощь.


   Луиза смотрела на подругу, понимая, что у Пенни есть какой-то план. Она некоторое время ждала, а затем, видя, что та молчит, поинтересовалась:


   – Что ты задумала?


   – Ты сама подала мне эту идею, – усмехнулась Пенни. – Логичнее всего было бы искать в глубине колодца. Я уверена, что воды в нем не более чем несколько футов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю