Текст книги "Колодец желаний (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)
The
Wishing
Well
By
MILDRED A. WIRT
Author of
MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES
TRAILER STORIES FOR GIRLS
CUPPLES AND LEON COMPANY
Publishers
NEW YORK
COPYRIGHT, 1942, BY CUPPLES AND LEON CO.
PRINTED IN U. S. A.
ГЛАВА 1. СТАРЫЙ ДОМ
ГЛАВА 2. У КОЛОДЦА ЖЕЛАНИЙ
ГЛАВА 3. УЖИН С КУРИЦЕЙ
ГЛАВА 4. НАДПИСЬ НА КАМНЕ
ГЛАВА 5. НЕЗНАКОМЦЫ ИЗ ТЕХАСА
ГЛАВА 6. ИСПОЛНИВШЕЕСЯ ЖЕЛАНИЕ
ГЛАВА 7. НАХОДКА ПЕННИ
ГЛАВА 8. СВЕТ НА ХОЛМЕ
ГЛАВА 9. ТАИНСТВЕННЫЙ БРОДЯГА
ГЛАВА 10. ПОИСКИ ПОД ПЛИТКАМИ
ГЛАВА 11. ХИТРОСТЬ ДЖЕЯ ФРАНКЛИНА
ГЛАВА 12. ВХОДА НЕТ!
ГЛАВА 13. ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА
ГЛАВА 14. НОЧНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ
ГЛАВА 15. СТАРЫЕ БУТЫЛКИ
ГЛАВА 16. ВНУТРИ ДОМА
ГЛАВА 17. ЖЕМЧУГ МАРБОРО
ГЛАВА 18. РЕКЛАМНЫЙ ЩИТ
ГЛАВА 19. ПЛЮСЫ РЕКЛАМЫ
ГЛАВА 20. ПРОБЛЕМА РОДЫ
ГЛАВА 21. ПРОПАЖА МИССИС МАРБОРО
ГЛАВА 22. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ОЖЕРЕЛЬЯ
ГЛАВА 23. БАЛ В ПОМЕСТЬЕ РОЗ
ГЛАВА 24. НАВОДНЕНИЕ
ГЛАВА 25. ДРАГОЦЕННЫЙ ГРУЗ
ГЛАВА 1. СТАРЫЙ ДОМ
Пенни Паркер сидела как иголках за своим столом в средней школе Ривервью. Учебники она уже уложила, и девушка ждала звонка, который возвестит окончание учебного дня.
– Не забудь! – прошептала она своей подруге, Луизе Сайделл, сидевшей за столом прямо позади нее. – Мы сразу же отправляемся в Марборо!
Прозвенел долгожданный звонок. Пенни ринулась в проход и одной из первых оказалась у двери. Однако, услышав свое имя, вынуждена была остановиться.
– Извините, Пенелопа, вы не могли бы немного задержаться? – попросила преподавательница.
– Да, мисс Нельсон, – покорно ответила Пенни, бросив на свою подругу полный отчаяния взгляд.
– Ты что-то натворила? – шепотом спросила Луиза.
– Ничего особенного, – пробормотала Пенни. – Минут десять назад я кинула в Фреда Грина бумажный шарик, но не думаю, чтобы она это заметила.
– Постарайся освободиться побыстрее, – сказала Луиза. – Если мы не отправимся в Марборо в течение получаса, нам придется отложить поездку.
В то время, как остальные ученики медленно покидали комнату, Пенни вернулась на свое место. Она была высокой, стройной девушкой, с озорными голубыми глазами, в которых светился ум. Золотой цвет волос подчеркивал коричневый свитер с расшитым воротником, талию – кожаный пояс.
– Вы, Пенелопа, как я полагаю, не представляете себе, почему я попросила вас задержаться, – сказала преподавательница, медленно идя по проходу.
– Нет, мисс Нельсон, – Пенни была слишком мудрой, чтобы торопить события.
– Я хочу поговорить с вами о Роде Виганд.
– О Роде? – эхом повторила искренне удивленная Пенни. Эта девушка была новой ученицей, несколько старше своих одноклассников, и жила в трейлере, на окраине города.
Мисс Нельсон присела за стол напротив Пенни, тем самым показывая, что разговор будет дружеский и неформальный.
– Пенелопа, – продолжила она. – Вы – президент Palette Club. Почему Рода не является его членом? Ведь она одна из самых талантливых наших учениц.
– Некоторые девушки с ней не ладят, – неуверенно ответила Пенни. – Мы обсуждали возможность принять ее, но из этого ничего не вышло.
– Как президент, вы могли бы этому поспособствовать?
– Полагаю, что да, – Пенни нахмурилась.
– Почему девочки не любят Роду?
– Кажется, у них нет на это особых причин.
– Может быть, из-за того, что она бедна?
– Не думаю, что из-за этого, – сказала Пенни, защищая членов клуба. – Рода держится поодаль всех, так что никто о ней ничего не знает.
– В таком случае, я полагаю, вам следует постараться приложить к этому все ваши усилия, – закончила разговор мисс Нельсон. – Если Palette Club отказывается от принятия в свои члены людей, обладающих несомненным талантом, он вряд ли имеет право на существование.
Несколько девушек ожидали Пенни возле раздевалки. Они принялись расспрашивать ее о том, почему ее задержала преподавательница.
– Я расскажу вам позже, – пообещала Пенни.
В противоположной стороне раздевалки Рода Виганд вынимала пальто из шкафчика. Спокойная семнадцатилетняя девушка, одетая в выцветшее синее платье, которое подчеркивало бледность ее лица. Зная, что она многим не нравится, девушка редко заговаривала с другими учениками.
– Рода, – обратилась к ней Пенни, под изумленными взглядами своих подруг. – Сегодня все члены Palette Club отправляются в Марборо. Не хочешь пойти с нами?
Девушка быстро повернулась к ней, недоверчивая улыбка появилась на ее губах.
– О, я бы с удовольствием пошла, но не думаю, чтобы... – Она нерешительно взглянула в сторону других девушек, смотревших на нее не слишком дружелюбно.
Пенни слегка ущипнула Луизу Сайделл. Ее подруга, понимая, что от нее требуется, сказала с максимально возможной приветливостью:
– Действительно, Рода. Мы хотим нарисовать старый колодец, исполняющий желания.
– У меня с собой есть все принадлежности для рисования, – добавила Пенни.
– Если ты действительно этого хочешь, то я, конечно, пойду, – согласилась Рода, и голос ее дрогнул. – Я слышала об усадьбе Марборо и всегда мечтала там побывать.
Девушки забирали из шкафчиков свои вещи, готовясь идти. Никто не понимал, почему Пенни пригласила Роду, и это ее решение не вызвало энтузиазма.
Сев в автобус, двенадцать членов Palette Club доехали до конечной остановки, а оттуда еще четверть мили шли пешком. Пенни и Луиза держались поближе к Роде, чтобы она не чувствовала себя одинокой. Разговор, однако, не получился, и они испытали облегчение, когда, наконец, прибыли к месту назначения.
– Вон там расположен старый дом, – сказала Пенни, указывая на крутую крышу, видневшуюся над вершинами высоких дубов. – Он пустует не менее десяти лет.
Усадьба Марборо, красивое здание, построенное еще до Гражданской войны, долгое время была самой любопытной достопримечательностью окрестностей Ривервью. Пенни очень смутно знала ее историю. Усадьба называлась Поместье Роз и принадлежала миссис Джеймс Марборо, много лет назад уехавшей из города, позволив дому остаться необитаемым и медленно приходить в упадок. Будучи некогда прекрасно ухоженной, земля заросла сорняками, а кусты приобрели неряшливый вид. Однако, несмотря на это, старый дом с шестью колоннами сохранил былое величие и красоту.
Войдя во двор через арку, в которой некогда располагались ворота, девушки с интересом осматривались. Под кроной гигантской азалии имелась статуя индейской девушки с каменными перьями в волосах. Отсюда виднелась река, широким разливом огибающая южную сторону поместья.
– А где колодец, исполняющий желания? – спросила Рода. – Я так много слышала о нем.
– Сейчас увидишь, – ответила Пенни, направляясь по дорожке между дубами.
Неподалеку от дома они нашли старый колодец под крышей. Он имел каменное основание, в которое была вделана бронзовая табличка с выгравированной надписью: «Если вы сделаете доброе дело и загадаете желание, оно непременное сбудется».
– Некоторые люди в Ривервью действительно верят, что этот старый колодец обладает способностью исполнять желания, – заметила Луиза Сайделл, глядя на свое отражение в воде глубоко внизу. – Когда здесь жила миссис Марборо, он зачастую оправдывал свою репутацию.
– Вода по-прежнему хорошая, если ты не имеешь ничего против пары-другой микробов, – со смехом добавила Пенни. – Я вижу, кто-то повесил здесь новое ведро. Когда я была здесь в последний раз, висело старое.
Используя ворот, она опустила ведро вниз и подняла его с водой.
– Загадай желание, Пенни, – предложила одна из подруг. – Возможно, оно сбудется.
– Всем известно, что она загадает! – поддразнила Луиза. – У нее одно-единственное желание – увеличение еженедельного пособия!
Пенни улыбнулась, зачерпнув ковшом немного воды.
– А как насчет доброго дела? – осведомилась она. – Я не сделала ничего такого, что могло бы удовлетворить этот старый колодец.
– Ты помогла своему отцу разоблачить Ночных Всадников, – напомнила ей Луиза. – Помнишь большой материал, который ты написала для Riverview Star под названием: The Clock Strikes Thirteen?
– Я помешала Клайду Блэку и его тайному обществу, – согласилась Пенни. – Возможно, это дает мне право загадать желание.
Выпив, сколько могла, из ковша, она вылила последние капли в колодец, наблюдая за кругами, которые разошлись при их падении в неподвижную воду.
– Старый колодец, исполни свое обещание и исполни мое желание, – попросила она. – И, пожалуйста, исполни его как можно быстрее.
– И какое же желание ты загадала, Пенни? – спросила одна из девушек. – Ты должна нам сказать.
– Хорошо. Я загадала, чтобы этот прекрасный старый особняк Марборо был восстановлен и обрел прежнюю красоту.
– Ты загадала почти невозможное, – рассмеялась Луиза. – Сомневаюсь, что кто-то будет восстанавливать особняк, по крайней мере, до тех пор, пока он не сменит владельца.
– Теперь ты, Рода, – сказала Пенни, протягивая ей ковш.
Когда девушка подошла к колодцу, лицо ее было очень серьезно.
– Ты думаешь, желания и в самом деле сбываются? – задумчиво спросила она.
– Это всего лишь развлечение, – ответила Луиза. – Но, говорят, в прежние времена этот колодец обладал замечательными способностями. По крайней мере, многие люди приходили сюда, чтобы загадать желание, которые, по их утверждениям, впоследствии сбывались. Но мне трудно в это поверить.
Рода заглянула в колодец. Отпив из ковша, она позволила остаткам воды сорваться каплями в темноту.
– Я хочу, – сказала она низким, напряженным голосом. – Я хочу, чтобы когда-нибудь Поп и миссис Брин были достойно вознаграждены за то, как они заботятся обо мне и моем брате. Я хочу, чтобы у них было больше денег на еду, одежду и другие вещи.
Повисло неловкое молчание. Все знали, что Рода и ее младший брат Тед живут в трейлере с семьей, не связанной с ними нитями родства, но даже Пенни была смущена, услышав слова девушки. Из них всем стало очевидно, что Брины живут в крайней бедности.
– Теперь твоя очередь, Луиза, – быстро сказала Пенни.
Луиза взяла ковш. Не сделав ни глотка, она вылила всю воду в колодец и весело произнесла:
– Хочу, чтобы у Пенни выросли длинные уши и хвост! Они очень пригодятся ей для решения многих таинственных дел!
Остальные девушки высказали не менее легкомысленные пожелания. После этого забавы кончились; все достали свои этюдники и принялись за работу. Пенни и Луиза принялись зарисовывать старый колодец, но Рода, заинтригованная классической красотой дома, решила попытаться перенести ее на бумагу.
– У тебя замечательно получается, – заметила Пенни, заглянув ей через плечо. – Никто из нас не рисует так хорошо.
– Когда я закончу, если хочешь, можешь взять эскиз, – предложила Рода.
Внезапно в кустарнике позади дома раздался шум. Закудахтали куры, послышался топот ног.
Со стороны реки показался молодой человек, преследуемый пожилым, а от того менее подвижным. Девушки сразу поняли причину: юноша держал под мышкой живую курицу, на его голове была шляпа, скрывавшая его лицо.
– Он украл курицу! – воскликнула Пенни. – Девчонки, давайте поможем его поймать!
ГЛАВА 2. У КОЛОДЦА ЖЕЛАНИЙ
Увидев группу девушек возле колодца, исполняющего желания, молодой человек остановился, а потом рванулся в противоположном направлении. Он быстро добрался до леса, и Пенни поняла, что преследование будет бесполезным.
– Кто это был? – повернулась она к остальным. – Кто-нибудь из вас узнал его?
– Уверена, что где-то его видела, – заявила Луиза Сайделл. – Ты разглядела его лицо, Рода?
Ответить девушка не успела, поскольку в этот самый момент преследовавший молодого человека мужчина вбежал на двор. Тяжело дыша, он остановился возле колодца.
– Вы не видели, куда побежал этот парень? – спросил он. – Этот негодяй украл одну из лучших моих кур.
– Видели, – ответила Пенни, – но, уверена, вам его не догнать. Он побежал в лес.
– Наверное, ты права, – пробормотал мужчина, присаживаясь на край колодца желаний. – Я совершенно выдохся. – Вытащив красный платок-бандану, он вытер пот со лба.
Пенни показалось, что она узнала в мужчине каменотеса, жившего в лачуге на берегу. Это был невысокий, мускулистый человек, с сильными, несмотря на возраст, руками, привыкшими к тяжелому труду. Его лицо было загорелым и обветренным; карие глаза прищурены, словно бы он взирал на мир с подозрением и ненавистью.
– Вы – Трумэн Крокер? – с любопытством спросила Пенни.
– Так меня зовут, – ответил каменотес, выпив воды. – А вы, девушки, что здесь делаете?
– Наш клуб приехал сюда на эскизы, – ответила Пенни. – Вы ведь живете рядом, не так ли?
– Вон там, – мужчина махнул рукой и снова припал к ковшу. – Я весь день работал по камню. Это очень тяжелый способ заработать на жизнь, позволю себе заметить, а когда вернулся домой, то обнаружил, что молодой мошенник утащил мою курицу!
– Вы знаете, кто это был? – спросила Луиза.
– Нет, но он не первый раз крадет у меня кур. На прошлой неделе он украл мою лучшую красную род-айлендку. Попадись он только мне в руки!..
Рода внезапно встала и собрала все принадлежности для рисования. Словно бы для того, чтобы положить конец разговору, она заметила:
– Скоро стемнеет, девочки. Мне пора домой.
– Мы пойдем все вместе через несколько минут, – сказала Пенни. – Давайте немного осмотримся вокруг, прежде чем уйти.
– Здесь нет ничего, на что стоило бы посмотреть, – с презрением сказал каменотес. – Этот старый дом не так уж и хорош. Хотя, конечно, он сделан из хорошей древесины, а фундамент сложен из первоклассного камня.
– Вы говорите так, словно собираетесь его разобрать, – рассмеялась Пенни. – Но было бы совсем не здорово – разрушить такой красивый старый дом, как этот.
– А что в нем хорошего? – Мужчина пожал плечами. – Здесь никто не появлялся последние десять или двенадцать лет. С тех пор, как уехала старуха.
– Вы знали миссис Марборо?
– Мы здоровались при встрече, вот и все. Старуха мне не нравилась, и, думаю, я ей – тоже. Она всегда была против того, чтобы мои куры бегали у нее по двору. С чего бы мне жалеть, что она не видит их сейчас?
Издав странный звук, – наполовину усмешка, наполовину ворчание, – мужчина встал и направился вместе с девушками к дому.
– Если вы хотите заглянуть внутрь, жалюзи жилой комнаты на восточной стороне подняты, – сказал он. – Здесь все осталось так, как в тот день, когда старуха уехала отсюда.
– Вы хотите сказать, вся мебель тоже? – с недоверием спросила Рода.
– Ничего не изменилось. Я никогда не мог понять, почему никто не приходит за ее вещами, но могу вам только повторить – здесь все осталось таким же, как в день ее отъезда.
Заинтригованные, девушки поспешили к окну, о котором говорил Трумэн Крокер. Пенни всмотрелась в грязное стекло.
– Он прав! – заявила она. – Мебель закрыта покрывалами. А вот кое-что любопытное.
– Что именно? – с нетерпением спросила Луиза.
– На столе лежит женская шляпа.
– К этому времени она, должно быть, вышла из моды, – рассмеялась Луиза.
– Новая шляпа, – выразительно произнесла Пенни. – А рядом с ней лежит кошелек!
С другой стороны дома взвизгнула дверь. Повернувшись, девушки посмотрели в направлении звука так, словно ожидали увидеть призрак. На веранду вышла старуха, в длинном синем шелковом платье с кружевным воротником и манжетами. Она посмотрела поверх девушек, в сторону Трумэна Крокера, прислонившегося к дереву. Увидев женщину, он выпрямился.
– Да это же Присцилла Марборо! – воскликнул он. – Вы вернулись!
– Разумеется, я вернулась, – неприветливо заявила старая леди. – За этим местом следовало приглядывать! Пока я находилась в отъезде, ваши куры, похоже, облюбовали мой сад!
– Откуда мне было знать, что вы собираетесь вернуться? – сказал Крокер. – Во всяком случае, это место обречено на разрушение и гибель. Какая разница, бегали тут куры или нет?
– Для вас, возможно, разницы нет, Трумэн Крокер, – язвительно возразила миссис Марборо. – Теперь вам известно, что я вернулась, а потому потрудитесь забрать вашу живность из моего сада!
Пенни и ее подруги чувствовали неловкость, поскольку также являлись нарушительницами. Дождавшись, пока старая леди закончит отчитывать Крокера, они извинились за свое вторжение.
– Мы очень сожалеем, – сказала Пенни за всех. – Мы и подумать не могли, что дом обитаем, иначе никогда бы не стали заглядывать в окно. Мы пришли сюда, чтобы нарисовать старый колодец желаний и ваш прекрасный дом.
Миссис Марборо сделала несколько шагов по ступенькам, спускаясь к девушкам.
– Я вполне понимаю, – сказала она тоном, гораздо более дружелюбным, чем тот, которым говорила с каменотесом. – Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите, но сначала скажите мне, как вас зовут.
Девушки представились, одна за другой, отвечая на другие вопросы, которые задавала им старая леди. У нее оказалось их так много, что им никак не удавалось задать собственные. Наконец, Пенни улучила подходящий момент.
– Миссис Марборо, вы снова собираетесь жить в этом доме? Мы были бы так рады этому!
– Рады? – повторила старая леди, ее глаза блеснули. – Ну, может быть, кто-то и в самом деле будет этому рад, но кто-то – определенно нет.
– Поместье Роз могло бы стать одним из самых красивых мест Ривервью, – сказала Луиза.
– Это потребует значительных денег, – ответила миссис Марборо. – Я пока еще не решила окончательно. – Внезапно она повернулась к Трумэну Крокеру, смотревшему на нее. – И долго вы намерены вот так стоять? – резко спросила она. – Отправляйтесь к себе и постарайтесь не появляться здесь снова. Я не намерена терпеть здесь нарушителей.
– Вы нисколько не изменились, миссис Марборо, совершенно, – пробормотал каменотес и медленно пошел прочь.
Изгнание Трумэна Крокера было таким грубым, что Пенни и ее подруги тоже собрались уходить.
– Вам вовсе незачем уходить, если вы этого не хотите, – произнесла миссис Марборо, и ее тон снова стал мягким. – Я никогда не могла выносить этого бездельника, Трумэна Крокера! У меня из сада исчезли каменные дорожки, и я, кажется, догадываюсь, кто был тому причиной!
Девушки мялись, не понимая, что им делать или говорить. Когда молчание затянулось, Пенни попыталась начать разговор, заметив, что ее и ее подруг очень интересует старый колодец желаний.
– Это правда, что он исполняет загаданные желания? – с нетерпением спросила Рода Виганд.
– И да, и нет, – улыбнулась старая леди. – На протяжении многих лет колодец слышал сотни желаний. И, как говорят люди, большое число исполнилось. Вы сказали, ваше имя – Рода?
– Да, – ответила девушка, удивленная, что старая леди ее запомнила. – Рода Виганд.
– Виганд – странно, что я не помню этого имени. Как давно вы с родителями живете в Ривервью?
– Мои мама и папа умерли, миссис Марборо. У нас с братом не осталось родственников. Нас приютили мистер и миссис Брин, так что нам не пришлось оказаться в сиротском приюте. У них трое детей, и я боюсь, что мы причиняем им очень много хлопот.
– Где живут Брины, дитя мое?
– Мы живем в трейлере, в туристическом лагере Дорсет.
– Мне всегда казалось, что такая жизнь должна нравиться, – заявила миссис Марборо. – Большие дома – они утомляют. Если я решу сделать здесь уборку, на это потребуются недели.
– Хотите, мы вам поможем? – энергично вмешалась Луиза. Больше всего ей хотелось увидеть интерьер причудливого старого дома.
– Благодарю вас, моя дорогая, но мне не требуется помощь, – несколько напряженно ответила миссис Марборо. И, очевидно желая, чтобы девушки ушли, добавила: – Приходите снова, когда захотите.
Возвращаясь на автобусе обратно в Ривервью, члены клуба обменивались замечаниями, пытаясь понять, почему старая женщина вернулась домой после столь длительного отсутствия. Одна за другой они выходили на разных остановках, пока не остались только Рода, Пенни и Луиза.
– Рода, тебе очень далеко возвращаться, – сказала Пенни, когда они с Луизой готовились выйти из автобуса. – Может быть, ты сойдешь с нами, и я отвезу тебя домой на своей машине? Понадобится совсем немного времени, чтобы вывести ее из гаража.
– Нет-нет, это слишком хлопотно, – запротестовала Рода.
– Идем, – настаивала Пенни. Взяв девушку за локоть, она потащила ее к выходу из автобуса. И добавила, обращаясь к Луизе: – Ты не хочешь поехать с нами?
– Я согласна только в том случае, если ты поедешь на нормальной машине, а не на Прыгающей Лене.
Пенни была счастливой обладательницей двух автомобилей: темно-бордового седана и древней «тачки», имевшей неприятную привычку ездить только тогда, когда ей самой этого хотелось. Как ей удалось стать владелицей сразу двух машин – это отдельная история. Темно-бордовый седан был подарком отца Пенни, Энтони Паркера, издателя ведущей ежедневной газеты Ривервью Star. Он подарил ей автомобиль в благодарность за сенсационный материал для газеты, который она получила, разгадав Тайну Зеленой Двери.
Придя в восторг от такого подарка, Пенни попыталась продать Прыгающую Лену, однако ей стало одиноко без своей «старой подруги», так что она выкупила ее обратно у торговца подержанными автомобилями. Когда она буксировала Прыгающую Лену домой, то угодила в аварию, за которой последовала цепочка удивительных событий, приведших в конечном итоге к разгадке дела, известного как Тайна Шелковой Лестницы. По словам Луизы, Лена и неприятности «шли рука об руку», но Пенни чувствовала, что каждое приключение того стоило.
– Я не возражаю против седана, – ответила она подруге. – На самом деле, Лена в последнее время работает не очень хорошо. Думаю, у нее пневмония карбюратора.
– А может быть, она наконец-то состарилась! – язвительно заметила Луиза.
Добравшись до дома, Пенни заглянула внутрь, чтобы предупредить домработницу, миссис Вимс, что она отвезет Роду в лагерь для трейлеров. Вернувшись через мгновение, она вывела темную машину из гаража, в очередной раз продемонстрировав безупречное водительское мастерство.
– Пенни управляет машиной так, будто сидит за рулем полицейского автомобиля и все уступают ей дорогу! – сказала Луиза Роде. – Это ее репортеры Star научили так водить.
Вскоре автомобиль прибыл в туристический лагерь Дорсет и въехал через арку в затененную деревьями местность.
– Наш трейлер припаркован на северной стороне, – сказала Рода, – указывая на автомобиль, покрытый выцветшей коричневой краской.
Пенни остановилась под большим кленом. Трое маленьких ребятишек, игравших неподалеку, приметив Роду, побежали к ней. Их руки и лица были очень грязными, одежда смятой и порванной, их волос, казалось, никогда не касалась расческа.
– Это дети Бринов? – осведомилась Луиза.
– Да, – ответила Рода, не смущаясь тем, как выглядели дети. – Это Бетти, ей семь. Бобби пять, а Джин – самая младшая.
Пенни и Луиза не собирались задерживаться в лагере, однако прежде, чем успели сесть обратно в машину, из трейлера вышла миссис Брин. Она сразу же подошла к девушкам, Рода представила ее.
– Я всегда говорю Роде, чтобы она приводила своих друзей, но она никогда этого не делает, – мягко сказала женщина. – Заходите, взгляните на наш трейлер.
– Нам, действительно, пора ехать, – отнекивалась Пенни. – Я обещала нашей домработнице вернуться как можно раньше.
– Это займет всего минуту, – настаивала миссис Брин. – Я хочу познакомить вас с моим мужем – и Тедом.
Женщина заметила высокого молодого человека, который попытался скрыться за трейлером.
– Тед! – громко позвала она. – Иди сюда и познакомься с друзьями Роды!
– Не нужно, миссис Брин, – смущенно сказала Рода. – Пожалуйста.
– Чепуха! – ответила та и снова позвала: – Тед! Иди сюда, говорю тебе!
С очевидной неохотой молодой человек приблизился к автомобилю. Он был высокий и стройный, черты его лица были похожи на черты лица Роды. Пенни была уверена, что видела его раньше, но никак не могла вспомнить, где именно.
– Здравствуйте, – коротко произнес молодой человек, будучи представлен девушкам.
– Тед сегодня нашел кое-какую работу, – с гордостью продолжала миссис Брин. – Всего несколько минут назад он принес прекрасную курицу. Теперь у нас есть ужин!
Тед взглянул поверх головы женщины на сестру. Пенни заметила взгляды, которыми они обменялись, и вдруг вспомнила, где именно видела молодого человека. Слова миссис Брин дали ей необходимую подсказку. Вне всякого сомнения, Тед Виганд был именно тем молодым человеком, который украл курицу у старого камнетеса!
ГЛАВА 3. УЖИН С КУРИЦЕЙ
Это открытие, что брат Роды украл курицу, смутило Пенни. Попрощавшись с миссис Брин, она хотела уехать.
– О, вы не можете уехать так скоро, – запротестовала женщина. – Вы должны остаться на ужин. У нас есть курица, ее на всех хватит!
– Но мы в самом деле не можем остаться, – сказала Пенни. – Нас с Луизой ждут дома.
– Вы просто думаете, что поставите меня в неловкое положение, – рассмеялась миссис Брин, закрывая дверцу машины и беря Пенни за руку. – Вы должны остаться.
Услышав слова матери, трое ребятишек окружили девочек, вынуждая их двигаться к трейлеру. Тед поспешил в противоположном направлении.
– Немедленно вернись, Тед Виганд! – громко сказала миссис Брин.
– Я не хочу ужинать, мама.
– Мне лучше знать, – весело ответила миссис Брин. – Ты просто стесняешься того, что к нам в гости пришли две красивые девушки. Останешься, и поужинаешь со всеми, как обычно, или я надеру тебе уши.
– Хорошо, – согласился Тед, снова обменявшись взглядами с Родой. – С тобой бесполезно спорить, мама.
Ни Пенни, ни Луизе, не хотелось оставаться на ужин, но они не знали, как этого избежать, не обидев миссис Брин. Улыбающаяся женщина проводила их в трейлер.
– Хорош, не правда ли? – с гордостью спросила она. – У нас есть небольшой холодильник, маленькая печь и раковина. Нас многовато, но это делает нашу семью более дружной.
Мужчина в рубашке с коротким рукавом лежал на кровати и читал газету.
– Разрешите представить вам моего мужа, – сказала миссис Брин. – Вставай, Поп! – приказала она. – Или у тебя нет представления о хороших манерах?
Мужчина покорно поднялся и улыбнулся Пенни и Луизе.
– Я не очень хорошо чувствую себя в последнее время, – сказал он, увидев, что ситуация требует разъяснения. – Док говорит, чтобы я больше отдыхал.
– Это было двадцать лет назад, – добавила миссис Брин. – И с тех пор Поп все время отдыхает. Но мы не унываем.
Рода и Тед, вошедшие в трейлер вслед за нею, несколько смутились ее замечанием. Пенни торопливо сменила тему, сделав вид, что ее интересует книга, лежавшая на столе.
– Это книга Роды, – небрежно сказала миссис Брин. – Она принесла ее из библиотеки. Тед и Рода всегда с книгами. Знаете, они ведь мои усыновленные дети.
– Мистер и миссис Брин очень добры к нам, – быстро сказала Рода.
– Вздор! – возразила миссис Брин. – Вы вполне заслужили такое отношение к себе. А сейчас извини, мне нужно заняться ужином.
Пенни и Луиза задавались вопросом, как можно накормить столь многих людей в таком маленьком пространстве, особенно если учесть, что столовая была рассчитана на шестерых. Миссис Брин решила проблему очень просто: дав каждому малышу тарелку с едой, она выпроводила их на улицу.
– Теперь мы можем спокойно поужинать, – заметила она, втискивая свое полное тело за низкий, закрепленный на полу стол. – Здесь немного тесновато, но мы поместимся.
– Я возьму свою тарелку и поужиную на улице, – предложил Тед.
– Нет, ты останешься здесь, – возразила миссис Брин. – Никогда не видела такого застенчивого мальчика! Но ведь всему же есть предел?
Когда все разместились в соответствии с ее пожеланиями, женщина положила каждому щедрую порцию курицы и картофеля. Пахло очень вкусно, еда выглядела хорошо приготовленной, но, кроме чая, на столе больше ничего не было.
– Сегодня вечером у нас прямо банкет, – заметил Поп Брин. – Я возьму ножку, ма, если на нее больше никто не претендует.
– Возьмешь то, что я тебе положу, – возразила его жена, положив ножку на тарелку Пенни.
Луиза и Пенни отдали угощению должное, найдя еду намного лучшей, чем можно было ожидать. Ни Тед, ни Рода не казались голодными, и миссис Брин сразу же обратила внимание на отсутствие у них аппетита.
– Что случилось, Тед? Почему ты не ешь? Ты не заболел?
Юноша покачал головой и поднялся.
– Я не голоден, мама, – пробормотал он. – Простите, пожалуйста, у меня встреча с одним мальчиком в Ривервью, я должен спешить.
И прежде чем миссис Брин успела сказать хоть слово, он вышел из трейлера.
– Не понимаю, что с ним такое, – заметила она с грустным видом. – В последнее время он сам не свой.
Младшие члены семейства Бринов вполне восполнили недостаток аппетита Теда и Роды. Они снова и снова подходили к столу, протягивая тарелки, пока от курицы не остались одни кости.
Пенни и Луиза были совершенно уверены, что Рода поняла, в чем виновен ее брат, и была глубоко унижена его поступком. Чтобы избавить девушку от смущения, они сказали, что им нужно идти. Однако, когда они прощались, в дверь трейлера раздался громкий стук. Отодвинув занавеску на окне, миссис Брин сразу же помрачнела.
– Он снова здесь, – прошептала она. – Что мы ему скажем, Поп?
– Чтобы подождал, – беззаботно ответил ее муж.
Миссис Брин неохотно открыла дверь. Не дожидаясь приглашения, в трейлер вошел хорошо одетый мужчина средних лет. Пенни сразу узнала в нем Джея Франклина, владельца туристического лагеря Дорсет.
– Добрый вечер, миссис Брин, – произнес он с фальшивой улыбкой. – Полагаю, вы знаете, почему я снова здесь?
– Вы насчет ренты?
– Совершенно верно. – Мистер Франклин заглянул в записную книжку. – Вы, как вам, должно быть, известно, задолжали плату за один месяц. Сумма долга составляет восемь долларов.
– Поп, заплати джентльмену, – потребовала миссис Брин.
– Ну, такой суммы у меня сейчас нет, – ответил ее муж. – Если вы подождете день или два, мистер Франклин...
– Это я слышу уже несколько недель! Или вы заплатите, или я отключу у вас электричество!
– Ах, мистер Франклин, – взмолилась миссис Брин, – вы не можете так с нами поступить. Холодильник отключится, молоко прокиснет, а у нас три маленьких ребенка.
Мужчина взглянул на нее с холодной неприязнью.