355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Колодец желаний (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Колодец желаний (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:30

Текст книги "Колодец желаний (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

   – Я успела сделать совсем немного, – извинилась она. – Наверное, мне действительно следует нанять человека, который бы занялся приведением территории в порядок.


   – Значит, вы решили остаться жить здесь? – полюбопытствовала Луиза.


   – Пока, да. Но многое зависит от того, как пойдут дела.


   Пенни и Луиза с надеждой ждали, но миссис Марборо больше ничего не сказала. Сменив тему, она поинтересовалась Родой Виганд и другими членами Palette Club.


   – Я люблю молодежь, – сказала она. – Скажите своим друзьям, что они могут посещать Поместье Роз, когда захотят.


   – Случилась странная вещь, – неожиданно произнесла Пенни. – Рода загадала желание у колодца, и оно сбылось.


   – В чем же оно заключалось? – с интересом осведомилась старая леди.


   – В том, чтобы у людей, у которых она живет, было больше еды. Они нашли у дверей трейлера, в котором живут, две корзины с едой. Одну корзину отнесли мы с Луизой, но кто принес другую – мы не знаем.


   – Очень интересно, – заметила миссис Марборо. – Но в прошлые годы исполнялось довольно много желаний, поэтому не могу сказать, что я очень удивлена.


   – Как вы это объясняете? – быстро спросила Луиза.


   – Должно быть, это просто случайность, – улыбнулась миссис Марборо. – Такие вещи объяснить невозможно.


   С реки потянул холодный, пронизывающий ветер. Вздрогнув, Луиза подняла воротник куртки, намекнув, довольно прозрачно, что похолодало. Но даже тогда миссис Марборо не предложила девушкам пройти в дом. Она извинилась и ушла, оставив девушек одних в саду.


   – Ее скрытность кажется очень странной, – заметила Луиза. – Я склонна согласиться с членами Паломнического комитета, что ее манеры нельзя назвать хорошими.


   – Теперь ты сама видишь, что я, скорее всего, права! – с торжеством сказала Пенни. – Поверь мне, в доме есть что-то, что она не хочет выставлять напоказ!


   Луиза медленно пошла по направлению к дороге, но была вынуждена остановиться, когда ее подруга предложила сходить к реке и поговорить с Трумэном Крокером, каменотесом.


   – Ты хочешь сказать ему, кто украл его курицу? – удивленно спросила Луиза.


   Пенни покачала головой.


   – Нет, похитителя пусть он ищет сам. Я хочу поговорить с ним о камне, который он отвез в музей.


   Луиза не могла себе представить, какую ценную информацию собирается получить Пенни, но она молча последовала за подругой, через задний двор Поместья Роз, вниз, по склону, к реке.


   – Надеюсь, ты знаешь, куда идти, – нерешительно сказала она, поскольку идти было трудно, и они замедлили шаг.


   – Мы не можем пройти мимо. Дом Крокера – единственный, расположенный рядом с этим местом, – ответила Пенни.


   Тропа была узкая, почти нехоженая, поросшая травой. Наконец, оказавшись на открытом месте, девушки увидели реку. Она сильно поднялась после прошедших ливней, и отсюда казалось, что дом Трумэна Крокера расположен в опасной близости к воде.


   – Тебе не кажется, что его скоро затопит? – спросила Луиза, останавливаясь, чтобы отдышаться. – Я бы никогда не согласилась жить так близко к реке.


   – Вода не поднимется выше, – успокоила ее Пенни. – Несколько лет назад была построена система управления подъемом воды, так что разлив контролируется. Во всяком случае, если дом Крокера смоет, это не будет большой потерей.


   Девушки перевели дыхание, а затем продолжили спуск. Пенни, шедшая впереди, не особо следила за дорогой. Внезапно ее туфля угодила в небольшую ямку, она споткнулась и упала.


   – Моя рука! – воскликнула она. – Я ударилась о большой камень!


   Луиза помогла Пенни подняться на ноги и стряхнуть грязь с юбки.


   – Ты порвала чулок, – заметила она.


   – Мне повезло, что я не разбила себе голову, – сказала Пенни. – Давай присядем и немного передохнем.


   Сидя на большом камне, она осторожно осмотрела ссадину на локте. Луиза стояла рядом, снимая колючки со свитера подруги.


   – Все в порядке, – через мгновение сказала Пенни, вставая. – Лу! Ты видишь, на чем я сидела?


   – Полагаю, что на камне.


   – На камне, который очень похож на тот, который я видела в музее! – взволнованно воскликнула Пенни.


   – Все камни похожи друг на друга, разве нет?


   – Конечно, нет, – возразила Пенни. – Существует много разновидностей: это кварц, если я не ошибаюсь, и он похож на тот, который в музее.


   – Возможно, на нем также имеются письмена? – поддразнила ее Луиза. – Он весит всего двести или триста фунтов. Может быть, мне приподнять его и подержать, пока ты будешь осматривать нижнюю поверхность?


   – Не стоит утруждаться, – ответила Пенни, внимательно осматривая камень. – Я уже нашла.


   – Нашла – что?


   – Надпись! Говорю тебе, этот камень очень похож на тот, который сейчас находится в музее!


   Луиза была уверена, что подруга ее разыгрывает. Однако, поскольку Пенни продолжала что-то рассматривать, решила убедиться сама.


   – Ты права! – воскликнула она. – Тут действительно есть какая-то надпись!


   Вырезанные буквы, неравномерно разбросанные по поверхности камня, подвергшиеся воздействию воды и выветриванию, были едва заметны.


   – «Вознесся на небеса в 1599», – медленно прочитала Луиза. – Но ведь 1599, это тот самый год, когда в этих местах появились первые переселенцы!


   – Возможно, но не точно, – сказала Пенни. – Историки полагают, что первые поселения возникли здесь до этой даты. Очевидно, это могильный камень, аналогичный тому, который был найден на ферме Глисона.


   – Но если камень такой древний, почему его не обнаружили раньше?


   – Он может оказаться фальшивкой, но мы не можем это выяснить. Мы сделали важное открытие, и нужно сообщить о нем работникам музея!


   – Не забывай, что он находится на земле миссис Марборо, – напомнила Луиза. – Нам придется ей о нем рассказать.


   Вернувшись к Поместью Роз, девушки постучали в дверь. Миссис Марборо вскоре открыла, очевидно, не очень довольная их неожиданным возвращением.


   – Что вам? – спросила она, так встав в дверном проеме, чтобы девушкам ничего не было видно в гостиной.


   Не обращая на это внимания, Пенни рассказала ей о находке камня с датой.


   – Вы знали о нем? – с нетерпением спросила она.


   – Никогда не видела камней с надписями, – ответила миссис Марборо. – Хотя на моем участке очень много камней.


   – Еще один, похожий на этот, был найден вчера на ферме Глисона, – сказала Луиза. – Пойдемте с нами, мы вам его покажем.


   Прежде, чем старая леди успела ответить, они услышали тяжелые шаги на веранде. Повернувшись, девушки увидели, что к ним, оставшись незамеченным, подошел Джей Франклин. Он вежливо приподнял шляпу.


   – Простите, что я невольно подслушал ваш разговор, – сказал он, и снова поклонился миссис Марборо. – Вы говорили что-то о камне с надписью?


   – Мы нашли его неподалеку отсюда, на склоне, – объяснила Пенни. – На нем указана дата – 1599 год.


   – В таком случае, он, наверное, похож на тот, который обнаружил мистер Глисон!


   – Уверена, что это так.


   – Вы не проводите меня к тому месту, где вы его нашли? – попросил мистер Франклин. – Мне очень интересно посмотреть на него.


   – Конечно, – согласилась Пенни, без тени энтузиазма.


   Она взглянула на Луизу и заметила, что та тоже не испытывает особого желания идти к камню. Было совершенно непонятно – почему, но при появлении Джея Франклина радость от находки пропала. Хотя они и стыдились своих подозрений, но им почему-то казалось, что этот человек способен приписать себе честь находки.




ГЛАВА 8. СВЕТ НА ХОЛМЕ




   И, как бы подтверждая эту мысль девушек, Джей Франклин заметил, что если вновь обнаруженный камень окажется похожим на найденный на ферме Глисона, его сразу же следует отвезти в музей Ривервью.


   – Разве это не должна решить миссис Марборо? – сухо спросила Пенни. – Вы же знаете, этот камень расположен на ее земле.


   – Конечно, конечно, – кивнул мистер Франклин, словно вопрос о собственности не представлял никакого интереса.


   Миссис Марборо ушла в дом за пальто. Вернувшись, она проследовала за мистером Франклином и двумя девушками по тропе, до места, где лежал большой камень.


   – Вы когда-нибудь его видели? – спросила Пенни хозяйку Поместья Роз.


   – Никогда, – ответила та, – но я сомневаюсь, что прежде ходила сюда.


   Джей Франклин наклонился, чтобы рассмотреть надпись, и взволнованно заявил, что она похожа на ту, которая нанесена на камень с фермы Глисона.


   – А вот и другие символы! – воскликнул он, указывая на хорошо заметные борозды, не замеченные Пенни. – Это индейская надпись!


   – И как же вы можете объяснить два типа надписи на одном камне? – спросила Луиза.


   – Индейские символы, возможно, были добавлены позже, – ответил мистер Франклин. – Насколько мне известно, этот камень может оказаться ценнейшей реликвией из когда-либо найденных на территории нашего штата! С исторической точки зрения, разумеется. Никакой коммерческой ценности он из себя не представляет.


   – Мне кажется, музей захочет его получить, – задумчиво сказала Пенни.


   – Я думаю точно так же. – Мистер Франклин повернулся к миссис Марборо и спросил: – Вы не возражаете против того, чтобы отвезти этот камень в музей?


   – Нет, – ответила она. – Он мне совершенно не нужен.


   – В таком случае, с вашего разрешения, я договорюсь, чтобы его немедленно доставили в Ривервью. Я покупаю его у вас.


   – Но ведь в музее будут рады его получить?


   – Остается вероятность того, что музей откажется от камня. В таком случае, вам придется забрать его назад. Приобретая его прямо сейчас, я снимаю с вас всякую ответственность за него.


   Не давая возможности миссис Марборо возразить, агент по недвижимости сунул ей в руку две долларовые банкноты.


   – Ну вот, – весело сказал он, – теперь владелец камня – я. Я сейчас схожу к Трумэну Крокеру и попрошу его оказать мне услугу.


   Ветер был холодным, мистер Франклин ушел, миссис Марборо поспешила к своему дому, оставив девушек дожидаться его возвращения.


   – Так и знала, что случится нечто подобное, – с раздражением сказала Пенни. – Теперь этот камень принадлежит мистеру Франклину, а его следующим шагом будет, – вот увидишь, – заявление о том, что это он его нашел!


   Луиза мрачно кивнула, согласная с тем, что только несчастный случай привел агента по продаже недвижимости сегодня вечером в Поместье Роз.


   – У меня есть предчувствие, что он заявился сюда, чтобы сделать предложение миссис Марборо относительно покупки ее дома, – задумчиво сказала Пенни. – Он полагает, что дом станет хорошей приманкой для туристов!


   В течение получаса девушки терпеливо ждали. Ни Джей Франклин, ни Трумэн Крокер не появились, так что они решили больше не терять времени понапрасну. Вернувшись домой, незадолго до ужина, Пенни нашла там своего отца. К ее удивлению, он уже знал о камне, обнаруженном в Поместье Роз.


   – Информация, безусловно, распространяется очень быстро, – прокомментировала она. – Полагаю, Джей Франклин рассказал эту историю, едва добравшись до города.


   – Да, он позвонил в редакцию Star, чтобы сообщить, что нашел камень, похожий на обнаруженный на ферме Глисона, – кивнул мистер Паркер.


   – Он нашел! – с негодованием воскликнула Пенни. – О, я так и знала, что этот человек, ради собственной рекламы, украдет чьи угодно заслуги! Камень нашли мы с Луизой, и я надеюсь, ты так и напишешь в Star.


   – Франклин сообщил, что оба камня обойдутся музею в пятьсот долларов.


   – Это все дешевые трюки! – возмущенно воскликнула Пенни. – Он купил этот камень за два доллара, притворившись, будто собирается передать его в музей. Погоди, вот услышит об этом миссис Марборо!


   – Расскажи мне все, как было, – предложил мистер Паркер.


   Пенни подробно рассказала, как она нашла камень, споткнувшись о него, когда спускалась к реке. Узнав о сделке, которую Джей Франклин заключил с миссис Марборо, мистер Паркер с сожалением улыбнулся.


   – У Франклина всегда был талант делать деньги буквально из воздуха, – заявил он. – Мне будет жаль, если ему удастся обмануть музей.


   – Папа, но ведь ты же не думаешь, что мистер Калеман окажется настолько глуп, чтобы заплатить такие деньги за этот камень? – с ужасом спросила Пенни.


   – Боюсь, что окажется. Он, похоже, уверен, что камень Глисона – подлинный.


   – А ты все еще думаешь, что это подделка?


   – Да, – ответил мистер Паркер. – На кону моя репутация! Я сказал об этом сегодня Джею Франклину, а он в ответ саркастически заявил, что будет мне очень благодарен, если я буду держать свои теории при себе.


   – Наверное, он тебя не очень хорошо понимает, – улыбнулась Пенни. – Теперь тебе следует быть более решительным, чем когда-либо, чтобы разоблачить эту мистификацию – конечно, в том случае, если это действительно мистификация.


   Поведение мистера Франклина ее раздражало, она чувствовала, что он сознательно обманул миссис Марборо. Желая рассказать обо всем Луизе Сайделл, она немедленно позвонила подруге.


   – Я узнала кое-что, что тебе тоже будет интересно узнать, – сообщила она. – Нет, я не могу рассказать тебе по телефону. Встретимся сразу после ужина. Мы можем прогуляться под парусом по реке.


   Летом прошлого года мистер Паркер приобрел маленькую яхту, которую держал в летнем лагере на реке. Иногда он наслаждался прогулкой под парусом, но работа отнимала у него много времени, а потому его дочь и ее друзья получали гораздо больше удовольствия от яхты, чем он сам.


   Луиза с готовностью согласилась, а позже вечером, направляясь с Пенни к реке, с негодованием выслушала ее эмоциональный рассказ о том, как Джей Франклин нажился на старой леди. Она согласилась со своей подругой, что тот поступил нечестно, собраясь продать камень.


   – Может быть, миссис Марборо потребует его возвращения? – задумчиво предположила она.


   – Только через суд, – высказала свое мнение Пенни. – Она продала камень мистеру Франклину за два доллара. Помнишь его последние слова: «Теперь я владелец камня»? Он с самого начала собирался обмануть ее!


   Машина свернула на частную грунтовую дорогу и вскоре остановилась возле бревенчатого сооружения. С реки тянул прохладный ветерок, но девушки были к этому готовы, одевшись потеплее.


   – Прекрасный вечер для прогулки, – заявила Пенни, направляясь к эллингу. – Мы сможем добраться до владений Марборо, если ветер не стихнет.


   Когда они вывели лодку, Луиза взяла на себя управление парусом, а Пенни села за руль. Парус начал наполняться ветром, нос лодки приподнялся, она пришла в движение.


   – Будь осторожна, – предупредила Луиза, когда лодка стала заваливаться набок, – чтобы наклон не стал слишком большим; я совсем не хочу оказаться в реке!


   Плывя по реке, девушки были слишком заняты, чтобы наслаждаться красотами вечера. Однако едва лодка приблизилась к дому Трумэна Крокера, ветер внезапно стих, так что едва позволял управлять движением лодки. Пенни сидела, ссутулившись, удерживая руль коленом.


   – Хочешь, ненадолго поменяемся? – спросила Луиза.


   – После того, как развернемся и поплывем обратно. Даже если ветер совсем стихнет, течение нам поможет.


   Пенни с любопытством смотрела на темный дом Трумэна Крокера. Высоко на холме стоял старый особняк Марборо, в нем тоже не было видно никаких огней.


   – Кажется, все легли спать, – заметила она. – Должно быть, уже поздно.


   Луиза взглянула на свои часы. В ярком лунном свете она увидела, что они показывают всего лишь пятнадцать минут десятого.


   – В таком случае, отправляемся домой, – сказала Пенни. – Разворачивайся!


   Луиза наклонила голову, чтобы рейка, удерживающая парус, не ударила ее, однако маневр не удался. Вместо того чтобы повернуть, лодка продолжала следовать прежним курсом.


   – В чем дело? – удивленно спросила она. – Не хватает ветра?


   – Я увидела свет на холме, – объяснила Пенни.


   Луиза повернула голову и глянула поверх плеча.


   – Где?


   – Его уже нет, но я видела его всего лишь мгновение назад. Вот, снова!


   Действительно, девушки увидели движущееся пятнышко света высоко на склоне. Пока они смотрели, оно, казалось, приблизилось к темному особняку Марборо, после чего исчезло.


   – Вероятно, кто-то с фонарем, – равнодушно заметила Луиза.


   – Но почему кто-то в такой час блуждает с фонарем возле особняка?


   – Да, это кажется странным.


   Пенни направила лодку к песчаному берегу.


   – Думаю, нам нужно посмотреть, что там такое, – твердо сказала она. – Все знают, что миссис Марборо живет одна. Кто-то может захотеть проникнуть в особняк!




ГЛАВА 9. ТАИНСТВЕННЫЙ БРОДЯГА




   – Ах, Пенни, у этого света есть, наверное, вполне обычное объяснение, – запротестовала Луиза, когда лодка ткнулась в песок. – Ты просто ищешь повод оказаться в Марборо!


   – Может быть, – улыбнулась та. – Вылезай из лодки и втащи ее на берег.


   – Мне больше нравится, когда мои ноги сухие, – возразила Луиза. – Если тебе все равно, можешь вылезти сама.


   – Пожалуйста. – Пенни рассмеялась и осторожно выбралась на мелководье. Затем вытащила лодку повыше на берег, чтобы ее подруга могла вылезти, не замочив ног. Они свернули парус и сняли руль, который спрятали в кустах.


   – Свет исчез, – заявила Луиза, когда они закончили. – Стоит ли подниматься на холм?


   – Мы должны это сделать, – твердо сказала Пенни. – Что-то может угрожать миссис Марборо, и мы должны это узнать.


   – Тебе просто нравится играть в детектива, – обвиняющим тоном заметила Луиза. – Ты же прекрасно знаешь, что это не так.


   – Кто-то может ходить вокруг ее особняка! Во всяком случае, от долгого сидения в лодке у меня затекли ноги. Нам нужно размяться.


   Найдя тропу, девушки стали подниматься по ней, пока не оказались в сотне ярдов от особняка Марборо. Миновав кусты сирени, они неожиданно увидели широкий двор.


   – Свет! – прошептала Пенни. – Вон там! Возле колодца желаний!


   Как им показалось, они передвигались совершенно бесшумно. Тем не менее, человек, находившийся во дворе, казалось, узнал об их приходе. Пока они смотрели, фонарь погас. Одновременно яркий лунный диск скрылся за набежавшим облаком.


   В течение нескольких секунд девушки не могли видеть темную фигуру у колодца. Когда лунный свет снова залил двор, там никого не было.


   – Кто бы там ни был, он спрятался! – взволнованно прошептала Пенни. – Как только мы уйдем, он может попытаться проникнуть в дом!


   – И что нам теперь делать?


   – Думаю, мы должны предупредить миссис Марборо.


   – В доме темно, – засомневалась Луиза. – Наверное, она уже спит.


   – Если бы кто-то ночью влез к тебе в дом, неужели ты бы не хотела узнать об этом?


   – Да, конечно, но...


   – Тогда идем. – Пенни потащила подругу сквозь высокие сорняки. – Миссис Марборо будет благодарна нам за предупреждение, поскольку это может помешать краже со взломом.


   Пересекая двор, девушки внимательно следили за кустами, его окружавшими, но не заметили никого, кто прятался бы за ними. Тем не менее, они были уверены, что человек с фонарем скрывается где-то неподалеку.


   Пенни постучала в заднюю дверь особняка Марборо.


   – Не так громко, – нервничая, попросила Луиза.


   – Миссис Марборо, наверное, спит. Я хочу ее разбудить.


   – Не волнуйся, тебе это удастся!


   Пенни несколько раз принималсь стучать, пока, наконец, не послышался звук шагов. Дверь открылась, миссис Марборо, в кружевном ночном чепце и фланелевом халате с подозрением взглянула на девушек.


   – Что вам нужно? – строго спросила она. – Почему вы будите меня в такой час?


   – Вы нас не помните? – спросила Пенни, выходя на свет. – Мы не хотели вас пугать.


   – Пугать меня? Чепуха! Меня просто раздражает то, что вы меня разбудили.


   – Мне очень жаль, – извинилась Пенни. – Мы не стали бы вас беспокоить, но увидели кого-то с фонарем у вас во дворе. Мы боялись, что это злоумышленник, и что он может проникнуть в дом.


   Миссис Марборо внимательно осмотрела двор.


   – Я не вижу никакого человека с фонарем, – сурово сказала она.


   – Сейчас его нет, – призналась Луиза. – Когда мы поднимались по тропинке от реки, то отчетливо видели его около колодца желаний. Мы с Пенни думаем, что он прячется где-то рядом!


   – Вам просто показалось, что вы видели свет, – произнесла старая леди. – Во всяком случае, я не боюсь незваных визитеров. У меня на дверях прочные запоры, и я способна достойно встретить того, кто попытается проникнуть внутрь. Спасибо за беспокойство, но я и сама способна позаботиться о себе.


   – Прошу прощения, – снова извинилась Пенни.


   – Не сомневаюсь, что вы действовали из лучших побуждений, – более любезным тоном сказала миссис Марборо. – Идите домой, и забудьте о случившемся. Молодые девушки не должны гулять в такой поздний час.


   После того, как дверь закрылась, Пенни и Луиза медленно отправились обратно к лодке.


   – Когда-нибудь я все-таки научусь не обращать внимания на твои сумасшедшие идеи, Пенни Паркер, – сказала Луиза после длительного молчания.


   – Но разве ты не видела свет?


   – Мне показалось, что видела, но теперь я в этом не уверена. Возможно, он был на главной дороге.


   – Извини, но я с тобой не согласна, – ответила Пенни. – Впрочем, если миссис Марборо желает быть ограбленной, это ее дело.


   Девушки достали из кустов руль, спустили лодку на воду, подняли парус и, подгоняемые ветром и течением, вернулись обратно. Отец Пенни ждал их возле эллинга и помог вытащить лодку.


   Они не стали рассказывать ему о своем маленьком приключении, но на следующий день, в школе, обсудили его очень подробно. Ночью никто не делал попыток проникнуть в особняк Марборо. Тем не менее, Пенни не желала признавать случившееся за одно из своих многочисленных «недоразумений».


   Она все еще думала о случившемся, когда зашла в библиотеку, за несколько минут до начала урока. За одним из столов сидела Рода Виганд, казавшаяся обеспокоенной.


   – Привет, Рода, – поздоровалась Пенни, разыскивая на полке книгу. – Чего это ты такая озабоченная? Экзамен?


   – Я? – отозвалась девушка и улыбнулась. – Я задумалась. Да, я и в самом деле несколько озадачена.


   – Я люблю головоломки. Если у тебя есть проблема, почему бы не посвятить в нее меня?


   – Сомневаюсь, что ты мне сможешь помочь, Пенни. Помнишь тех двух мужчин из Техаса, о которых я тебе рассказывала?


   – Да, конечно.


   – Я им не доверяю, – коротко сказала Рода. – Мистер Коатен предложил опекунство надо мной и Тедом.


   – Предложил опекунство! – воскликнула Пенни. – Он приезжал сюда именно за этим?


   – По-видимому, да. Мистер Коатен хочет стать нашим законным опекуном. Я не понимаю, почему он вдруг проявил к нам интерес.


   – Я думала, что Брины вас усыновили.


   – Они взяли нас к себе, потому что у нас не осталось родственников. Но они не усыновили нас, и правда состоит в том, что мы для них – серьезная обуза.


   – Мистер Коатен – ваш старый друг?


   – Я никогда не видела его, пока он не приехал в Ривервью. Он и его друг Карл Аддисон утверждают, что хорошо знали моего отца. Но ни я, ни Тед, никогда не слышали о них от отца, когда он был жив.


   – Странно, что они вдруг проявили к вам интерес, – задумчиво проговорила Пенни. – У вас нет собственности, которую они рассчитывали бы получить?


   – У меня и Теда нет ни цента. Папа никогда не владел собственностью, а все его наличные деньги уходили на лечение.


   – Тогда, возможно, мистер Коатен и в самом деле его друг.


   – Мне бы очень хотелось так думать, Пенни, но я не могу. Я чувствую, что за его добротой кроется какая-то цель. Меня беспокоит то, что я не могу этого понять.


   – Тогда, конечно, вы не согласитесь на опекунство?


   – Мне этого не хочется, Пенни. А Тед согласен, так же как и миссис Брин. Видишь ли, мистер Коатен был очень щедр. – Рода продемонстировала надетое на ней новое платье. – Это он мне подарил. Он дал денег миссис Брин, и Теду тоже.


   – Если он действительно был другом твоего отца...


   – Я в это не верю, – прервала ее Рода. – И никогда не поверю!


   Звонок прервал их разговор, но Пенни задумалась над тем, что рассказала ей девушка, живущая в трейлере. Совершенно ничего не зная о приехавших из Техаса людях, она не могла судить о мотивах, ими двигавших.


   Была еще одна вещь, вызвавшая у Пенни сильное раздражение. В утренней газете имелась краткая заметка о камне с надписью, найденном в особняке Марборо. От отца она узнала, что вместо того, чтобы доставить камень в музей, Джей Франклин отвез его к себе в дом, предполагая продать по самой высокой цене. Пенни чувствовала, что миссис Марборо могла бы рассказать правду о том, как все случилось, но ни ей, ни Луизе не хотелось снова посещать Поместье Роз.


   – Прошлого вечера с меня достаточно, – заявила Луиза. – Миссис Марборо обошлась с нами очень грубо.


   – Тем не менее, мы должны поставить ее в известность относительно того, что сделал Джей Франклин, – настаивала Пенни. – Поедем сразу после школы.


   – Я не могу, – отказалась Луиза. – Я запланировала поход по магазинам.


   – В таком случае, сразу после ужина, – настаивала Пенни. – Я заеду за тобой на машине.


   Однако дела задержали девушек, так что уже начало темнеть, когда они отправились в Поместье Роз. Луиза возражала, говоря, что, учитывая случившееся накануне, уже слишком поздно ехать к старой леди.


   – Миссис Марборо, вне всякого сомнения, не ляжет спать раньше восьми часов, – небрежно заметила Пенни. – Если в доме будет темно, мы можем просто развернуться и уехать.


   Луиза снова попробовала возразить, но быстро сдалась, поскольку знала, что Пенни не переубедить.


   Спустя несколько минут машина повернула. Впереди виднелся старый особняк колониальных времен; свет в его окнах отсутствовал.


   – Можно поворачивать назад, – заметила Луиза.


   Пенни сбавила скорость, всматриваясь.


   – Луиза! – внеазпно воскликнула она. – Там свет!


   – Где? – недоверчиво спросила Луиза. – Я ничего не вижу.


   Едва она это произнесла, машина миновала большой куст азалии, неподалеку от дома. Девушки увидели свет, казавшийся неподвижным.


   – Это фонарь, накрытый тканью, чтобы свет был не очень ярким! – заметила Луиза.


   – И он возле колодца желаний! – взволнованно добавила Пенни. – Лу, здесь происходит что-то странное. Давай попробуем найти разгадку!


   – Как? – спросила Луиза, совершенно забыв о том, что совсем недавно дала себе слово больше не участвовать в сумасшедших предприятиях своей подруги.


   – Проедем мимо дома и припаркуемся на дороге, – предложила Пенни. – А затем тайком вернемся назад и посмотрим, что там такое происходит!




ГЛАВА 10. ПОИСКИ ПОД ПЛИТКАМИ




   Луиза не возражала; ей и самой было любопытно узнать, кто может бродить по двору особняка. Проехав дальше по дороге, они припарковали машину на обочине и вернулись в поместье. Высокая живая изгородь мешала видеть большую часть двора, тем не менее, кое-что можно было разглядеть сквозь перепутанные ветки.


   – Нам опять не повезло, – пробормотала Пенни. – Свет пропал. Я ничего не вижу.


   – Зато я вижу! – взволнованно прошептала Луиза. – Посмотри вон туда. Он рядом с колодцем желаний.


   В темноте, девушки разглядели тусклый свет фонаря, поставленного на землю. Неясная фигура склонилась, рассматривая что-то внизу.


   – Ты случайно не узнаешь, кто это? – спросила Пенни.


   – Нет, слишком далеко. Давай подойдем поближе?


   – Рискнем, – согласилась Пенни и вошла в открытые ворота.


   Стараясь перемещаться так, чтобы между ними и колодцем желаний оставались высокие кусты, девушки приближались к тусклому пятну света. Вскоре они подобрались настолько близко, что смогли различить фигуру, стоявшую на земле на коленях. По всей видимости, человек пытался поднять одну из плиток, опоясывавших основание колодца.


   – Кто это может быть? – прошептала Пенни. – И что он делает?


   В этот момент фигура поднялась и взяла фонарь с земли.


   – Это она, а не он! – вполголоса заметила Луиза.


   – Миссис Марборо!


   – Похоже, это действительно она, – кивнула Луиза. – Но что она может делать возле колодца?


   Совершенно озадаченные, девушки стояли неподвижно, наблюдая, как миссис Марборо подняла одну из плиток и заглянула под нее.


   – Она что-то ищет, – прошептала Пенни. – Наверное, она дожидается наступления темноты, чтобы ее не заметили.


   Было совершенно очевидно, что двигавшийся свет, привлекший внимание девушек прошлым вечером, был фонарь миссис Марборо.


   Хотя теперь им было понятно раздражение старой леди при их появлении, ее действия оставались им непонятными. Они продолжали наблюдать, как миссис Марборо одну за другой поднимает плитки, давая себе незначительный отдых.


   – Мы могли бы ей помочь, – шутливо заметила Луиза.


   – Если она нас заметит, то запретит нам здесь появляться, – ответила Пенни. – А нам нужно узнать, что все это значит.


   В течение следующих десяти минут девушки стояли за кустами. Наконец, миссис Марборо собрала свои инструменты и вернулась в дом.


   – Очевидно, она не нашла того, что искала, – сказала Пенни, выходя из укрытия. – Как думаешь, что это может быть?


   – Возможно, спрятанное сокровище.


   – Фамильное серебро, зарытое во время Гражданской войны, – усмехнулась Пенни. – Боюсь, что нет. Миссис Марборо долго прожила в Поместье Роз, прежде чем уехала отсюда. Если бы здесь было зарыто что-то ценное, разве она не искала бы этого прежде?


   – Если это вопрос, то я не могу на него ответить, – вздохнула Луиза. – Каков будет наш следующий шаг? Возвращаемся домой?


   – Конечно, нет! Давай осмотрим колодец.


   Пенни двинулась вперед, стараясь избегать света, падавшего из нижних окон особняка. Даже в полумраке девушки могли видеть, что многие плитки вокруг колодца были подняты и затем снова возвращены на свои места.


   – Попробуем привлечь удачу на нашу сторону, – неожиданно заявила Пенни, опуская ведро в колодец. – Я загадаю желание!


   – И каким оно будет на этот раз? – осведомилась Луиза.


   Пенни выпила прохладной, приятной на вкус воды, и вылила остатки в колодец.


   – Хочу, чтобы Поместье Роз подарило нам интересную тайну! – весело сказала она. – Лу, почему миссис Марборо вернулась в Ривервью после стольких лет отсутствия?


   – Это ее родовое гнездо.


   – Правда, но разве она не сказала нам, что останется здесь или нет в зависимости от того, как сложатся обстоятельства? Лу, у нее, наверное, был особый повод для возвращения, и он связан с колодцем желаний. Мы должны это выяснить!


   – Зачем?


   – Зачем? – довольно громко произнесла Пенни. – Лу, временами ты меня просто поражаешь! Мы столкнулись с чем-то непонятным, а ты удивляешься, зачем нам проявлять к нему интерес!


   – Мне нравится разгадывать тайны не меньше тебя, но ведь ты знаешь, – миссис Марборо не хочет, чтобы мы вмешивались в ее личные дела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю