412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Сигнал в темноте (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Сигнал в темноте (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:00

Текст книги "Сигнал в темноте (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)

   Он был не от одежды Пенни, а, скорее всего, от мужского шерстяного костюма. Сняв его с гвоздя, она сунула его в карман.


   Теперь, когда ее ноги свисали в пустоту, она задумалась, как ей спуститься. Было невозможно раскачаться и прыгнуть на шкаф, поскольку Солт переместил его в дальний угол комнаты.


   Ухватившись за цепочку, она стала спускаться. Крошечные медные кольца впились ей в ладони, на полпути вниз она была вынуждена выпустить цепочку и с грохотом упала на пол.


   Из соседней комнаты раздался испуганный крик. В дверях появилась Эльда Хант, с бледным от ужаса лицом.


   – Ты! – воскликнула она, увидев Пенни.


   – Успокойся, Эльда, – посоветовала Пенни, счищая грязь со своего свитера. – Я всего лишь экспериментировала.


   – Экспериментировала!


   – Я хотела проверить, может ли кто-нибудь пробраться в комнату через световой люк. И оказалось, что это возможно!


   – Что ты говоришь! – саркастически произнесла Эльда. – Готова поспорить, что все предыдущие разы человеком, проникавшим таким образом, тоже была ты!


   – Смешно! – с раздражением ответила Пенни. Не желая разговаривать на эту тему, она повернулась и вышла из лаборатории.


   В коридоре она встретила Солта Саммерса, спросившего ее, отправятся ли они сегодня навестить профессора Беттенриджа.


   – Сегодня в восемь, если ты твердо решил, – с нетерпением ответила Пенни. – Мне очень хочется увидеть, как профессор продемонстрирует свой аппарат мистеру Джонсону.


   – А я хочу вернуть свою камеру, – мрачно заметил Солт. – Значит, договорились?


   Пенни кивнула.


   – Тогда – до после обеда. Мы можем встретиться в семь?


   – Давай даже пораньше, – предложила Пенни. – У меня есть ощущение, что, добравшись туда до начала демонстрации, мы узнаем нечто большее.


   – Хорошо, – согласился Солт. – Встретимся в шесть тридцать.


   Закончив обед, Пенни быстро помыла руки и вернулась на рабочее место. Сев за пишущую машинку, она заметила под роликом записку. Записка была написана почерком, ей незнакомым.


   Девушка быстро прочитала записку. Она была написана на дешевой бумаге и подписана: Бен Бартел.


   «Нам нужно увидеться, – говорилось в ней. – У меня появилась информация о Снарке».


   Сунув записку в сумочку, Пенни принялась раздумывать, как бы ей повидаться с Беном. Ей нужно было успеть закончить работу в пять, поскольку в шесть тридцать предстояла встреча с Солтом. Ради встречи с Беном придется пожертвовать ужином.


   Пенни лихорадочно принялась за работу. В четыре тридцать она слегка запаниковала, поскольку опасалась, что не успеет – ей необходимо было закончить два материала. Тем не менее, она закончила их ровно в пять, и устало, но с облегчением, вздохнув, отнесла их Девитту.


   – Ты работаешь как метеор, Пенни, – сказал тот. – Но ты справляешься. Причем, с каждым разом все лучше и лучше.


   Пенни посветлела, поскольку мистер Девитт не бросал слов на ветер, и его похвала дорогого стоила. Торопливо вымыв руки, она села в автобус, который отвез ее к лачуге Бена.


   Из трубы поднимался дым, а когда она постучала, и покосившаяся дверь открылась, девушка ощутила запах свежеприготовленного бекона.


   – Входи, входи! – сердечно встретил ее Бен. – Как раз к ужину. Ты получила мою записку?


   – Да. Что случилось?


   Не отвечая, бывший репортер отступил, давай ей пройти. Комната была намного чище, чем когда Пенни была здесь в прошлый раз. Бен также выглядел лучше. Хотя его одежда не была выглажена, волосы были причесаны, а глаза горели, что девушка заметила сразу.


   – Ты нашел работу? – догадалась она.


   – Так, случайную, – коротко ответил он. – Поговорив с тобой, я решил, что стоит попытаться еще раз. Если не удается найти работу в газете, стоит попробовать что-нибудь еще.


   – Я подумала, – Пенни присела на шаткий стул. – Почему бы тебе не попытаться устроиться внештатным сотрудником? И писать материалы для провинциальных газет?


   – Без пишущей машинки? Я отдал свою в ломбард, и она некоторое время назад была продана.


   – У меня есть дома пишущая машинка, Бен, я дам ее тебе.


   Лицо Бена просветлело, но он заколебался.


   – Без машинки плохо, – сказал он, – но я не могу воспользоваться твоей. Ты же знаешь, что случилось с моими часами. Здесь опасно держать что-нибудь. Сюда может проникнуть кто угодно.


   – Это всего лишь старая пишущая машинка, Бен. Я готова рискнуть. Думаю, ты очень быстро заработаешь на новую.


   Бывший репортер подошел к печке, чтобы перевернуть бекон. Он не смотрел на нее, когда произнес:


   – Ты – мой единственный настоящий друг, Пенни. В тот день, когда ты меня встретила, мне... мне было плевать на все. Я был всего в одном шаге от того, чтобы... ну, ты понимаешь.


   – Не говори так, Бен! – возмущено сказала Пенни. – Тебе не повезло, но, будем надеяться, это в прошлом. А теперь расскажи мне, что тебе удалось узнать о Снарке.


   – Ничего особенно интересного, не надейся, – усмехнулся Бен.


   Он выставил на обшарпанный стол две треснутые тарелки, две чашки для кофе, а затем положил бекон и жареный картофель. Это был скудный ужин, но Пенни не посмела отказаться, чтобы не обидеть Бена.


   – А теперь расскажи мне о Снарке, – снова попросила она, когда тот разлил кофе.


   – Ночью я наблюдал за ним. Там что-то происходит.


   – Мы подозревали это еще тогда, когда Уэбба бросили за борт.


   – Я видел, как на судно приходят и уходят многие люди, – продолжал Бен. – Это странно, потому что Снарк несколько месяцев стоит на приколе, и они не могут рассчитывать получить на нем работу.


   – И что ты об этом думаешь?


   – Снарк используется как место встреч – это очевидно. Чтобы убедиться, я пробрался вчера ночью на его борт.


   – И что тебе удалось узнать?


   – В одной из кают разговаривали люди. Я почти ничего не слышал, однако понял, – они боятся, как бы Уэбб не обратился в полицию.


   – По какому поводу?


   – Пока не знаю. Но я собираюсь продолжить слежку.


   Пенни рассказала о своей встрече с Уэббом, а также его связи с профессором Беттенриджем.


   – Аппарат с невидимым лучом для подрыва мин, как бы не так! – взорвался Бен. – Можешь быть уверена, это фальшивка, если к этому имеет хоть какое-то отношение Уэбб! Тут даже не о чем говорить. Уэбб – корабельная крыса и негодяй. Будь с ним осторожна.


   – Разумеется, я буду осторожна, – пообещала Пенни. – Извини, Бен, но мне нужно бежать, иначе я опоздаю на важную встречу.


   Ей и в самом деле не хотелось уходить, поскольку она видела, насколько общение с ней благотворно влияет на молодого человека. Бен немного проводил ее по набережной, после чего с неохотой попрощался.


   Идя по улице, Пенни обратила внимание на большую светящуюся вывеску отеля Gables.


   Она инстинктивно остановилась, затем направилась к его дверям.


   «Может быть, прибыли офицеры военно-морского флота, о который говорил профессор Беттенридж, – подумала она. – На всякий случай, следует спросить еще раз».






ГЛАВА 15. ДЕМОНСТРАЦИЯ






   До встречи с Солтом Саммерсом у Пенни оставалось всего десять минут, но она знала, что если опоздает, он ее подождет.


   Войдя в переполненный отель, она дождалась своей очереди к столу регистрации, и поинтересовалась, остановились ли в отеле офицеры военно-морского флота.


   – Насколько мне известно, – ответил служащий, сверившись с записями, – никто из офицеров военно-морского флота не останавливался в отеле как минимум неделю.


   – А вообще какие-либо армейские офицеры?


   – Последним был сержант, две недели назад. Большинство наших посетителей арендуют номера на месяц. У нас есть только несколько номеров, которые предназначены для сдачи на меньший срок.


   – А вы не могли бы сказать, звонил ли сюда в течение нескольких последних дней профессор Беттенридж?


   – В мое дежурство – нет.


   Эта информация убедила Пенни в том, что она не ошиблась в своих предположениях относительно профессора. Он не договаривался о встрече с представителями военно-морского флота, с целью продемонстрировать им свое изобретение. Он попросту обманул мистера Джонсона, несомненно, в надежде произвести впечатление, что есть и другие люди, заинтересованные в покупке его аппарата.


   Выйдя из отеля, Пенни поспешила к зданию Star. Когда она проходила мимо склада, Солт окликнул ее из припаркованной машины.


   – Я здесь, – крикнул он.


   Пенни скользнула на переднее сиденье, извинившись за опоздание.


   – Все в порядке, – ответил Солт, трогаясь с места. – Но у нас мало времени, нам следует поторопиться. Ты ведь знаешь дорогу?


   – Я ехала по ней днем. Но, думаю, что смогу найти ферму, даже если совсем стемнеет, прежде чем мы туда доберемся.


   Солт был опытным водителем. Он выбирал улицы с наименее оживленным движением, и вскоре они выехали за город. Они добрались до места назначения, едва только стемнело.


   – Как мы объясним наше присутствие профессору? – спросила Пенни, когда фотограф припарковал машину под дубом, росшим возле дороги. – Ему может показаться странным, что я вернулась.


   – И пусть, – беззаботно отозвался Солт. – Я здесь, чтобы вернуть свою камеру.


   – Только не нужно слишком сильно на него давить, – попросила Пенни. – В конце концов, есть вероятность, что я неправильно запомнила номер. Я очень волновалась и, вполне возможно, перепутала цифры.


   – Все может быть, – мрачно согласился Солт. – Хорошо, посмотрим.


   – Почему бы не сказать, что мы здесь ради того, чтобы получить материал для Star? – предложила Пенни. – Таким образом, я могла бы задавать ему вопросы относительно его изобретения.


   – Попробуй, – согласился Солт.


   Он запер машину, и они отправились к дому. Узнав, что профессор и его жена в хижине у озера, они пошли туда.


   – Стой! – внезапно, шепотом, произнесла Пенни.


   Схватив Солта за руку, она увлекла его в тень дерева. Сначала он не понял, почему. Затем, взглянув, куда указывала Пенни, заметил согнутую фигуру, шедшую вдоль берега озера от хижины профессора, с фонариком в руке.


   – Это Уэбб! – прошептала Пенни. – Он, очевидно, направляется к хижине, в которой хранятся мины.


   – А что это он несет? – спросил Солт.


   Было слишком далеко, но им показалось, что тот держит под мышкой какой-то небольшой футляр. Когда мужчина приблизился, они увидели, что предмет сделан из кожи и используется как контейнер для переноски длинного цилиндрического предмета.


   Проходя неподалеку от них, мужчина даже не взглянул в их сторону. Они продолжали наблюдать за ним, пока свет его фонарика не исчез.


   – Он идет по тропе, которая ведет к хижине, где хранятся мины, – заявила Пенни. – Интересно, что у него в футляре?


   – Попробуем узнать?


   – Давай лучше сначала поговорим с профессором Беттенриджем, – предложила Пенни.


   Дверь хижины была приоткрыта. Внутри находились профессор, его жена, мистер Джонсон и несколько других людей, которых Пенни прежде не видела. По всей видимости, это были жители города, которые узнали о демонстрации и пожелали на ней присутствовать.


   – Итак, профессор, – услышали они веселый голос мистера Джонсона. – Мы все здесь, почему бы не начать? Покажите нам, как работает ваш аппарат.


   – В свое время, в свое время, – возразил профессор. – Вы должны дать моему помощнику возможность бросить мину в озеро. Как только все будет готово, он подаст нам сигнал с помощью фонарика.


   Пенни постучала в дверь. Профессор испуганно обернулся. Затем, увидев Солта и Пенни, направился к ним.


   – Чем обязан? – спросил он отнюдь не дружелюбным тоном.


   – Мы пришли на демонстрацию, – ответила Пенни.


   – Рад вас видеть, – без тени сердечности ответил профессор.


   – Мы хотим написать материал о вашем изобретении, – продолжала Пенни. – Для газеты.


   Это вызвало очевидное недовольство профессора. Нахмурившись, он коротко сказал:


   – Прошу прощения, никакой огласки. Это приказ.


   – Военно-морские силы заинтересованы в покупке вашего изобретения? – тем не менее, продолжила спрашивать Пенни.


   – Сделка завершена, осталась только моя подпись, – сказал профессор, бросив быстрый взгляд на мистера Джонсона. – Я мог бы заключить другую сделку, но обещал мистеру Джонсону право первому приобрести мое изобретение.


   – Я полагаю, представители военно-морского флота сейчас в городе? – спросила Пенни.


   – В Ривервью.


   – В отеле Gables?


   Профессор сурово взглянул на нее, решив, что она задает слишком много вопросов.


   Не ответив, он повернулся к ней спиной и начал рассказывать мистеру Джонсону кое-какие технические детали своего аппарата.


   – Я убежден, что это замечательное изобретение, – сказал тот. – Но прежде чем я вложу двести тысяч долларов, я должен убедиться, что он способен на то, о чем вы рассказываете.


   – Вы не будете разочарованы, – заверил его профессор. – Несколько минут терпения, и вы станете свидетелем демонстрации, которая не оставит в вас и тени сомнения.


   Не будучи приглашенными профессором и его женой, Пенни и Солт остались снаружи хижины. Они отошли на некоторое расстояние, чтобы обсудить свои дальнейшие действия.


   – У нас есть несколько минут до начала демонстрации, – сказал фотограф. – Предлагаю прогуляться к хижине, где хранятся мины, и посмотреть, что там делает Уэбб.


   Пойдя по тропинке вдоль берега озера, они вскоре увидели свет фонарика. Мужчина положил его на землю, когда выносил из хижины тяжелую мину. Они видели издали, как он погрузил ее в лодку, поднял фонарик и медленно отплыл.


   – По-видимому, он собирается выбросить ее за борт, – сказал Солт. – Давай, пока он плавает, осмотрим хижину.


   Он подергал дверь, но та оказалась заперта.


   – Не знаю, что именно он сделал, но уверена – он каким-то образом модифицировал мину, – заявила Пенни. – Мы с Луизой видели, как он это делал, когда были здесь вчера, но что именно он делал – этого мы не узнали.


   – Во всяком случае, здесь мы ничего не узнаем, – сказал Солт. – Вернемся к хижине профессора и посмотрим демонстрацию. Очевидно, он уже запудрил мистеру Джонсону мозги.


   – Только, прошу тебя, не заводи с профессором разговора о своей камере, пока демонстрация не закончится, – попросила Пенни, когда они шли по берегу. – Если ты обвинишь его в сокрытии камеры, он может нас прогнать.


   – Хорошо, я подожду, – пообещал Солт.


   Оказавшись возле хижины, они мгновенно почувствовали неприязнь к себе со стороны профессора и его жены. Хотя те не произнесли ни слова, по выражениям их лиц было очевидно, что они считают присутствие Пенни и Солта нежелательным.


   Профессор Беттенридж стоял возле аппарата, объясняя его устройство присутствующим. Пенни ничего не смогла понять.


   – Скоро начнется демонстрация, – заявил профессор, взглянув на часы. – Сейчас я должен включить аппарат, несколько минут он будет прогреваться.


   Он щелкнул несколькими тумблерами, и в комнате возник низкий гул. Внутри сложного механизма вспыхнули два крошечных вишнево-красных огонька. Профессор склонился над аппаратом, задумчиво наморщив лоб. Он поправил три вогнутых зеркала и щелкнул еще одним тумблером.


   Несмотря на свой скептицизм, Пенни была впечатлена. Может быть, подумала она, я все-таки несправедлива к профессору и его аппарату? И тут же отвергла эту мысль. Мина не взорвалась бы, если бы ее не модифицировали, – в этом она была уверена.


   – Будьте внимательны, – сказал профессор. – В любой момент мой помощник может подать сигнал фонариком, что он бросил мину в озеро и отдалился на безопасное расстояние.


   Жена профессора подошла к двери. Она напряженно всматривалась в озеро. Минуты шли. Наконец, показался движущийся кружок красного света – сигнал от Уэбба.


   – Пора! – воскликнула она.


   Все в хижине затаили дыхание. Профессор Беттенридж театральным жестом взял металлический камертон и резко ударил им по хрустальному шару в центре своего аппарата.


   – Потребуется время, чтобы звук достиг озера, – тихо сказал он. – Но это произойдет очень быстро. Смотрите внимательно.


   Люди в хижине бросились к двери и окнам. Внезапно на озере показалась огромная вспышка пламени, распространившаяся по поверхности воды. Через мгновение донесся грохот сильного взрыва.




ГЛАВА 16. ПОДОЗРЕНИЕ






   Все, оказавшиеся свидетелями впечатляющей демонстрации, были поражены видом пламени, взметнувшегося над озером. Когда оно опало, профессор Беттенридж, с важным видом, вернулся к своему аппарату и накрыл его покрывалом.


   – Теперь вы убедились? – с торжеством в голосе произнес он. – Или еще остались сомневающиеся в замечательных способностях моего изобретения?


   – Это была прекрасная демонстрация! Великолепная! – одобрил мистер Джонсон, очень взволнованный. – Я убежден в его ценности, и, если мы сможем договориться, я сегодня же выпишу вам чек.


   Выражение лица профессора Беттенриджа не изменилось, но краткий взгляд, которым он обменялся со своей женой, не укрылся от Пенни и Солта.


   – Вы, конечно, понимаете, – мягко произнес он, – что представители флота, вероятно, будут настаивать на покупке аппарата, даже если я передам вам права на него?


   – Разумеется, – согласился мистер Джонсон. – Более того, я в этом почти уверен. Поскольку этот аппарат применим только во время военных действий.


   Пенни испытывала соблазн спросить его, считает ли он патриотичным получить права на изобретение в надежде продать их правительству, получив при этом большую прибыль. Но мудро промолчала.


   Солт, тем не менее, не удержался от нескольких едких замечаний.


   – А почему, – спросил он, – если это изобретение такое замечательное, чиновники из военно-морского флота до сих пор не купили его?


   Профессор Беттенридж взглянул на него.


   – Молодой человек, – спокойно сказал он, – вы, очевидно, не понимаете, что такое иметь дело с чиновниками. Переговоры занимают месяцы. Но я и моя жена нуждаемся в деньгах, и именно по этой причине я готов продать свое изобретение.


   – Насколько мне помнится, вчера вы утверждали, что представители военно-морского флота готовы завершить сделку, – вмешалась Пенни. – Они передумали?


   – Конечно, нет! – Темные глаза профессора Беттенриджа вспыхнули, и ему пришлось приложить все силы, чтобы сдержаться. – Но вы понимаете, что если их рекомендации в конечном итоге будут приняты во внимание, оформление продажи все равно займет много месяцев?


   – Способен ли ваш аппарат взрывать мины на суше так же, как в воде? – спросил Солт.


   – Разумеется!


   – Почему бы, в таком случае, вам не устроить еще одну демонстрацию?


   – Послушайте! – Терпение профессора лопнуло. – Молодой человек, вас никто сюда не приглашал! Могу добавить, что ваше присутствие меня раздражает! Вы имеете какое-нибудь отношение к мистеру Джонсону?


   – Нет.


   – В таком случае, будьте любезны не вмешиваться в наши переговоры.


   – Молодой человек сделал интересное предложение, – вмешался мистер Джонсон, слегка нахмурившись. – В самом деле, прежде чем заплатить вам деньги, мне хотелось бы увидеть наземную демонстрацию.


   – Вы сомневаетесь в моей честности? – спросил профессор.


   – Вовсе нет, но мне следует быть очень осторожным, покупая такой дорогой аппарат. Я должен убедиться, что он способен на все то, о чем вы рассказываете.


   – Вы только что стали свидетелями успешной демонстрации. Что вам угодно еще?


   – Успешная демонстрация на воде, – тихо сказал Солт, – вовсе не означает успешной демонстрации на суше.


   – Думаю, мы должны провести наземные испытания, – решил мистер Джонсон. – Если я получу доказательства, что аппарат способен взрывать мины на суше, я немедленно выпишу вам чек.


   – Испытание на суше невозможно, – жестко сказал профессор.


   – Почему? – спросил мистер Джонсон.


   – Слишком опасно. На расстоянии нескольких миль от места испытания взрывом будут выбиты стекла в домах. Власти не допустят такой демонстрации. Мне с большим трудом удается получить разрешение на демонстрацию под водой.


   – Я об этом не подумал, – признал мистер Джонсон. Он колебался, и было очевидно, что он вот-вот купит аппарат без дальнейших испытаний.


   – Мистер Джонсон, я полагаю, вы стали свидетелем испытаний, проведенных на предоставленных вами минах, – вмешалась Пенни. – Или же все они были предоставлены профессором?


   Это замечание, как она и ожидала, вызвало гнев мистера и миссис Беттенридж.


   – Ты и этот молодой человек пытаетесь дискредитировать мое изобретение! – гневно воскликнул профессор. – Я требую покинуть место испытаний!


   – Хорошо, – согласилась Пенни, не сделав, тем не менее, и шагу.


   Семена подозрения уже были посеяны в мозгу мистера Джонсона.


   – Молодая леди права, – сказал он. – Я должен попросить вас провести демонстрацию на мине, которую дам вам я.


   – Это смешно! – огрызнулся профессор. – Аппарат одинаково хорошо справится с любой миной.


   – Следовательно, вы не возражаете против еще одного испытания?


   – Это никому не нужная трата времени.


   – Уверен, что смогу доставить вам мину в течение двух дней, – настаивал мистер Джонсон. – Предположим, мы устроим следующую демонстрацию в четверг вечером, в это же время?


   Ловушка захлопнулась; профессор Беттенридж не мог отказаться, поскольку это означало бы расторжение сделки.


   – Хорошо, но это будет последняя демонстрация. Если вас что-то не устроит в четверг вечером, сделка будет расторгнута.


   – Согласен, – сказал мистер Джонсон.


   Поклонившись Беттенриджу, он вышел. За ним последовали остальные присутствовавшие на демонстрации, за исключением Пенни и Солта.


   Профессор Беттенридж закрыл дверь, чтобы никто не смог подслушать разговор. Затем сердито повернулся к ним.


   – В чем заключается ваша маленькая игра? – спросил он. – Вы преднамеренно хотите сорвать сделку? Почему?


   – Мистер Джонсон кажется таким невинным кроликом, что нам показалось, ему требуется защита, – ответил Солт.


   – Защита! Ему предоставляется возможность несказанно обогатиться! Сколько стоит ваше невмешательство в мои дела?


   – Не цента, – сказал Солт. – Ваша сделка нас не интересует. Если я и пришел сюда за чем-то, то исключительно за своей камерой.


   – Я уже сказал молодой леди, что ничего о ней не знаю. Но если вы оказались настолько глупы, чтобы бросить ее в проезжающий автомобиль, то вполне заслужили ее потерю. А теперь – убирайтесь!


   Солт намеревался продолжить разговор, но Пенни ухватила его за руку и потащила к двери. Когда они вышли в ночь, профессор гулко хлопнул дверью у них за спинами.


   – Этот парень – мошенник! – взорвался Солт. – Держу пари, камера – у него!


   – Но мы не можем этого доказать, – вздохнула Пенни. – К тому же, мы действовали самоуверенно. Возможно, мы даже сорвали его сделку с мистером Джонсоном.


   – Если так – прекрасно.


   – Но у нас нет доказательств того, что его аппарат – мошенничество. Мы своими собственными глазами видели, что мина взорвалась. Конечно, мы уверены, что Уэбб каким-то образом модифицировал ее, но доказательств этому у нас нет.


   – Доказательство будет у нас в четверг вечером, в том случае, если профессор не взорвет мину мистера Джонсона.


   – Возможно, он настолько умен, что сможет это сделать, – мрачно сказала Пенни.


   Они шли по тропе, когда услышали пронзительный свист, донесшийся с пляжа.


   Они остановились в ожидании. Через мгновение свист повторился. Затем, к их удивлению, раздался свист со стороны хижины профессора Беттенриджа.


   – Должно быть, это Уэбб, – прошептал Солт при виде неясной фигуры. – Свист, наверное, является сигналом, что берег чист.


   Они заметили, как из темноты вынырнула согнутая фигура, на мгновение ставшая отчетливо заметной в исходившем из хижине свете, после чего скрылась внутри.


   – Жаль, мы не знаем, что они собираются обсуждать, – сказала Пенни. – Это могло бы многое прояснить.


   – Почему бы не попытаться узнать то, что можно узнать? – предложил Солт. – Это вполне безопасно.


   Стараясь ступать как можно тише, они вернулись к хижине. Притаившись возле окна, они услышали шум голосов внутри. Сначала было трудно понять, о чем идет разговор, но постепенно голос профессора Беттенриджа становился громче.


   – Мне это нравится не больше, чем тебе, – услышали Пенни и Солт, – но что сделано, то сделано. Если мы хотим завершить сделку, нам необходимо взорвать мину Джонсона в четверг вечером. Вопрос в том, сможем ли мы это сделать?


   – Это зависит от типа мины, – отозвался Уэбб. – Как скоро мы сможем получить ее для осмотра?


   – Я буду настаивать на том, чтобы он привез ее сюда, по крайней мере, днем. Тогда у тебя будет достаточно времени?


   – Конечно, мне потребуется не более полутора часов, чтобы модернизировать ее, если это окажется возможным. Но я не могу ничего гарантировать, пока не увижу ее.


   – Мы должны воспользоваться этим шансом, – сказал профессор Беттенридж. – Сделка была бы заключена сегодня, если бы не парочка молодых идиотов, которые бродили вокруг. Кстати, они могут приехать сюда и в четверг.


   – Мне бы не хотелось иметь дела с полицией, – с тревогой произнес Уэбб. – Если сделка в четверг не выгорит, я убираюсь отсюда. Мы сильно рискуем.


   – Но мы можем получить двести тысяч долларов, – напомнил профессор. – Ты получишь треть. Нам нужно сделать все так, чтобы демонстрация прошла успешно, и убраться отсюда.


   Пенни и Солт слышали достаточно, чтобы увериться – мужчины, с которыми они имеют дело, – мошенники. Они тихо направились к машине.


   – Что нам теперь делать? – спросила Пенни. – Сообщить в полицию?


   – Мы могли бы это сделать, – рассуждал Солт, – но в этом случае нашли слова – против его слов. Вероятно, ему удалось бы убедить полицию в том, что он всего лишь изобретатель-неудачник, который полагал, что ему удалось сконструировать необыкновенный аппарат. И тогда бы они его отпустили.


   – Твое предложение?


   – Было бы здорово подправить эту мину, чтобы она не взорвалась. Это приведет к осложнениям и, возможно, сорвет сделку.


   – Но как мы можем ее подправить? – спросила Пенни. – Для этого нужно время.


   – Все мины хранятся в хижине на пляже?


   – Да, мы с Луизой видели, как Уэбб возился с одной из них. Наверное, с той, которую профессор взорвал сегодня вечером.


   – Наверное, он каким-то образом ее модернизировал. Вероятно, обычная мина просто не взорвется.


   – Он исправит мину мистера Джонсона, и испытания пройдут успешно.


   Солт мрачно кивнул. Некоторое время он молчал, затем усмехнулся.


   – Возможно, я кое-что придумал.


   – Что именно, Солт?


   Фотограф завел машину.


   – Подожди до четверга, – ответил он. – Ты сможешь уйти из редакции пораньше?


   – Ну, не знаю...


   – Я обо всем позабочусь, – оживленно сказал Солт. – Тебе не нужно ничего делать, Пенни. Мы с тобой вмешались в это дело, и, может быть, нам удастся сберечь деньги мистера Джонсона.




ГЛАВА 17. МАЙОР БРАЙАН






   Когда Пенни добралась до дома, была уже почти полночь. Миссис Вимс легла спать, но в кабинете, где мистер Паркер работал над речью, которую должен был произнести на следующий день в Торгово-промышленной палате, горел свет.


   – Я рад, что ты, наконец-то, решила вернуться домой, – строго заметил он. – Поскольку моя маленькая дочь, став Труженицей Тилли, похоже, разработала для себя особый распорядок.


   – Сначала послушай, где я была, – сказала Пенни, опускаясь на стул рядом со столом. – Уверена, ты не станешь укорять меня за то, что я вернулась так поздно, после того как я расскажу тебе, что видела и слышала.


   Она рассказала обо всем случившемся, и с удовлетворением заметила, что эта история заинтересовала ее отца.


   – Расскажи мне побольше о профессоре Беттенридже, – попросил он. – Опиши его.


   – Он выглядит настоящим ученым, но его речь не соответствует внешности, – стала вспоминать Пенни. – Он высокий и худой, у него острый нос. Среднего возраста, сорок пять – пятьдесят. Это все, что я запомнила, за исключением того, что он носит очки, и у него быстрый взгляд.


   – Если судить по твоему описанию, он похож на человека, о котором я слышал сегодня днем, – заметил мистер Паркер.


   – Тебе кто-то рассказал о демонстрациях на озере?


   – Нет. Сегодня вечером мне в офис позвонил армейский офицер, майор Альфред Брайан. Он разыскивал информацию о человеке, который может оказаться профессором Беттенриджем.


   – Он хотел купить его изобретение?


   Мистер Паркер окунул ручку в чернила, написал несколько строк и снова поднял глаза.


   – Нет, майор Брайн был направлен сюда, чтобы получить сведения об одном мошеннике, против которого выдвинуты обвинения. Он некоторое время выдавал себя за офицера, и в последнее время обманул нескольких человек. Он, якобы, продает кое-что ненужное с армейских или военно-морских складов.


   – Но это не похоже на профессора Беттенриджа, папа.


   – Возможно, нет, но если исходить из твоего описания, это может оказаться один и тот же человек. Этот трюк с невидимым лучом кажется мне надувательством. Большинство мошенников пробуют разные схемы обмана – и трюк с минами может оказаться одной из них.


   – Как ты думаешь, нам следует сообщить о профессоре в полицию?


   – Возможно, было бы лучше устроить ему встречу с майором Брайаном, – задумчиво сказал мистер Паркер. – Если профессор – тот человек, которого он разыскивает, все остальное сделает армия.


   – А где сейчас майор Брайан?


   – Он не сказал, в каком отеле остановился, поскольку, когда звонил мне, я не думал, что смогу ему чем-то помочь. Однако он собирался оставаться в Ривервью несколько дней, так что разыскать его будет нетрудно. Но завтра я буду занят.


   Устав от своих приключений, Пенни отправилась спать. На следующий день мистер Девитт поручил ей несколько интересных заданий, а когда один из материалов появился в газете, под заголовком стояло: «Материал Пенни Паркер».


   – Становишься популярной, – саркастически заметила Эльда Хант.


   Однако это замечание не могло испортить Пенни настроение. Она начала свой путь в газете, выполняя тяжелую рутинную работу. Появление ее подписи означало, что ее материал был написан хорошо. Эльда, чьим материалам не хватало четкости и оригинальности, только однажды увидела свое имя под материалом в Star. Пенни даже почувствовала жалость к этой девушке.


   – Это несправедливо, – пожаловалась Эльда. – Я работаю больше года. И что? Мне даже не прибавили жалованье.


   Пенни не пыталась сказать ей, что это ее собственная вина, что она неправильно относится к своей работе. Эльда сама должна была понять это.


   Только в среду Пенни представилась возможность спросить отца, нашел ли он майора Брайана.


   – Честно говоря, я совсем забыл о нем, – признался тот с сожалением. – В течение дня у меня одна встреча следовала за другой. Завтра обязательно постараюсь этим заняться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю