412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Сигнал в темноте (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Сигнал в темноте (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:00

Текст книги "Сигнал в темноте (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

   Комната была очень бедной, но Пенни старалась не обращать на это внимания. Имелся стол, один стул, прогнувшаяся кровать и полка с несколькими треснутыми тарелками.


   – Я присмотрю за ним, – сказал Бен, намекая, очевидно, что Пенни пора уходить.


   Но она сделала вид, что не понимает намека. И сказала:


   – Этого человека следует либо отправить в больницу, либо оставить здесь на всю ночь. Он ни в коем случае не должен уйти.


   – Он останется на ночь у меня, – сказал Бен. – Я буду за ним присматривать.


   Взгляд незнакомца зафиксировался на Пенни, затем на Бене. Но он не произнес ни слова благодарности.


   – Тебе понадобятся одеяло и еда, – сказала Пенни. – Я могу взять это у миссис Вимс.


   – Пожалуйста, не беспокойся, – отозвался Бен. – Я справлюсь.


   Пенни подошла к постели. И сразу же увидела синяк на лбу у незнакомца, и сильную опухоль.


   – Наверное, его ударили по голове! – воскликнула она, но тут же поправилась: – По крайней мере, мы не видели, чтобы он обо что-то ударился. Бен, его, должно быть, избили на борту Снарка!


   Незнакомец повернулся и взглянул прямо в голубые глаза девушки.


   – Великолепно! – сказал он.


   – Наш гость, похоже, не настроен обсуждать эту тему, – сухо произнес Бен. – Интересно, почему? Ведь он только чудом не стал утопленником.


   – Послушай, – сказал незнакомец, приподнимаясь на локте. – Вы выловили меня из воды, но это не дает вам права устраивать мне допрос третьей степени. Мои дела – это мои дела, понятно?


   – Кто вы? – спросила Пенни.


   Она ожидала, что незнакомец откажется отвечать, но тот, через мгновение, коротко представился:


   – Джеймс Уэбстер.


   И Пенни, и Бен были уверены, что это не настоящее имя.


   – Вы работаете на борту Снарка? – задал следующий вопрос Бен.


   – Нет.


   – Тогда что вы там делали?


   – И почему вас столкнули за борт? – спросила Пенни, когда мужчина не ответил на предыдущий вопрос.


   – Меня никто не сталкивал, – угрюмо ответил мужчина.


   – Как же вы оказались в воде? – Пенни была безжалостна.


   – Споткнулся и упал.


   Пенни и Бен переглянулись; репортер пожал плечами, как бы говоря, что расспрашивать этого человека бессмысленно. Будучи настроен скрывать правду, он только все время лгал бы им.


   – Вы не можете ожидать от нас, что мы этому поверим, – холодно сказала Пенни. – Мы случайно увидели вас на борту, как завязалась драка, и как исчезли люди, бросившие вас за борт. Я совершенно не понимаю, почему вы защищаете их.


   – Думаю, это не единственная вещь, которую ты не понимаешь, сестричка, – возразил мужчина. – Может быть, ты уйдешь и дашь мне поспать?


   – Тебе лучше уйти, – тихо произнес Бен. – Такой грубиян не нуждается во враче. Я позволю ему переночевать, а завтра утром пускай идет, куда хочет.


   – Ты действительно думаешь, что так будет лучше?


   – Да, Пенни. Конечно, мы можем сообщить в полицию, но что это даст? Этот гусь отрицает, что его столкнули, мы будем выглядеть глупо и ничего не сможем доказать.


   – Полагаю, ты прав, – вздохнула Пенни. – Надеюсь, сегодня больше ничего не случится.


   Двинувшись к двери, она остановилась, по какой-то причине не желая уходить.


   – Я провожу тебя, – предложил Бен.


   – Нет, останься, – решительно заявила Пенни. – Я не боюсь идти одна. Надеюсь, с твоим гостем все будет хорошо.


   Бен вышел вслед за ней.


   – Не волнуйся, – сказал он, не обращая внимания на незнакомца. – Этот парень силен, но я знаю, как с ним справиться. И справлюсь, если это потребуется.


   – Никогда в жизни не сталкивалась с подобной неблагодарностью, Бен. После того, как ты рисковал жизнью, спасая его...


   – Он просто речная крыса, – небрежно бросил репортер.


   – Пусть так, но почему он отказывается отвечать на вопросы?


   – Очевидно, он замешан в каком-то грязном деле и не желает в этом признаваться, Пенни. У меня всегда были подозрения относительно Снарка и его владельцев.


   – Что ты имеешь в виду, Бен?


   Прежде, чем репортер успел ответить, в лачуге раздался шум. Он резко повернулся, собираясь войти.


   – Не сейчас, – поспешно сказал он. – Поговорим об этом в другой раз. Не волнуйся, все будет в порядке.


   Он вошел и запер за собой дверь.


   Пенни некоторое время стояла, пока не удостоверилась, что внутри тихо. Затем, недоуменно покачав головой, пошла вдоль реки.


   «Те мужчины, со Снарка, должны быть арестованы, – с возмущением думала она. – Хотела бы я узнать, кто они».


   Она остановилась. Затем, внезапно приняв решение, развернулась и направилась к Снарку.






ГЛАВА 8. РАСКАЧИВАЮЩАЯСЯ ЦЕПОЧКА






   Приближаясь к Снарку, Пенни увидела нескольких мужчин, двигавшихся по неосвещенной палубе. Но когда она подошла поближе, их фигуры скрылись в темноте. На судне, казалось, никого не было.


   И, тем не менее, вглядываясь в нависавший над ней Снарк, девушка чувствовала, что за ней наблюдают. Она была уверена, эти люди видели спасение человека, назвавшего себя Джеймсом Уэбстером. И еще была уверена, что находившиеся на борту знали о ее присутствии.


   – Эй, на Снарке! – крикнула она.


   С борта пришвартованного судна ответа не последовало, но на причале раздались шаги. Пенни развернулась, ей в лицо ударил луч фонарика. Ослепленная, она ничего не видела. Затем луч переместился в сторону, и она разглядела подошедшего охранника.


   – Что ты здесь делаешь? – грубо спросил он.


   Несмотря на соблазн рассказать о случившемся, Пенни решила промолчать.


   – Просто смотрю, – пробормотала она.


   – Я слышал, ты кого-то звала?


   – Да.


   – Ты знаешь кого-то с этого судна?


   – Нет.


   – В таком случае, уходи, – коротко распорядился охранник.


   Пенни не стала спорить. Она спокойно развернулась и отправилась короткой дорогой к ярко освещенной улице, которая вела к редакции. На полпути она зашла в аптеку на углу, чтобы позвонить домой и узнать, вернулся ли отец. Миссис Вимс сообщила, что, насколько ей известно, мистер Паркер отправился в Star, чтобы кое-что доделать.


   – В таком случае, я иду туда, – заявила Пенни.


   – Что-то случилось? – с тревогой спросила домработница.


   – Нет, это связано с новым материалом, – успокоила ее Пенни. – Скоро буду дома.


   Повесив трубку прежде, чем домработница успела задать еще какие-нибудь вопросы, она быстро направилась к зданию Star. Входная дверь была заперта, но у Пенни имелся свой ключ. Войдя в темный холл, она поднялась по лестнице в редакцию новостей.


   Несколько сотрудников из воскресной команды работали на своих местах, но комната все равно казалась пустынной. Пишущие машинки, в чехлах подобные призракам, застыли стройными рядами.


   Остановившись возле стола воскресного редактора, Пенни спросила, здесь ли ее отец.


   – Несколько минут назад он находился в кабинете, – ответил тот. – Но я не знаю, ушел он или нет.


   Пройдя длинную комнату, Пенни увидела, что в кабинете отца нет света. Дверь оказалась заперта.


   Разочарованная, она повернулась, собираясь уходить, когда заметила свет, горевший в фотолаборатории. В такой час там никого быть не могло, кроме Солта Саммерса или кого-то из фотографов, решивших напечатать фотографии.


   – Папа, ты там? – спросила она.


   Ответа не последовало, Пенни услышала быстрые шаги.


   – Солт! – позвала она, думая, что это он.


   Ответа снова не последовало, по коридору пронесся порыв ветра. Дверь фотолаборатории хлопнула.


   Вздрогнув, Пенни решила посмотреть. Она толкнула дверь. Свет горел, но в лаборатории никого не было.


   – Солт! – снова позвала она, полагая, что тот может находиться в темной комнате.


   И снова молчание. Вглядевшись, она обнаружила нечто странное на световом люке. Стеклянные панели были сдвинуты так, что сквозь них не мог проникнуть сквозняк. Тем не менее, медная цепочка раскачивалась, словно ее потревожили мгновение назад.


   «Странно! – подумала Пенни, глядя на цепочку. – Может быть, кто-то мог проникнуть сюда через люк?»


   Мысль показалась фантастической. Она не могла придумать причину, по которой кто-то мог использовать такой способ оказаться в офисе газеты. Насколько ей было известно, в фотолаборатории не хранилось ничего ценного.


   Тем не менее, факты оставались фактами: зажженный свет, покачивающаяся цепочка и захлопнувшаяся, словно от порыва ветра, дверь.


   Внимательно осмотрев световой люк, Пенни решила, что было возможно и не слишком сложно для человека на крыше поднять стеклянные панели и спуститься с помощью цепочки. Но действительно ли кто-то это сделал?


   Пенни расценила бы свое предположение как невозможное, если бы не бросила взгляд на старый шкаф, стоявший у стены, прямо под люком. Осмотрев его, она забеспокоилась, найдя на верхней поверхности отпечатки мужской обуви.


   «Здесь кто-то был! – подумала Пенни. – И чтобы выбраться, он залез на этот шкаф!»


   Медные ручки ящиков представляли собой удобную опору. Когда она попробовала забраться по ним, шкаф едва не опрокинулся, но девушка без труда забралась наверх. Если бы она встала на цыпочки, ее голова и плечи прошли бы в световой люк.


   С помощью цепочки, она открыла панели и выбралась на темную крышу. Никого не было видно. В соседних зданиях, в некоторых офисах, горел свет.


   Внезапно дверь фотолаборатории открылась. Вздрогнув, Пенни спустилась в люк так быстро, что едва не сорвалась.


   – О Господи! – воскликнул знакомый голос. – Что ты там делаешь?


   Пенни с облегчением узнала голос Солта. Она закрыла световой люк и соскочила на пол.


   – Ловишь термитов? – спросил фотограф.


   – Ты не поверишь, Солт, но здесь кто-то был! И этот кто-то пробрался сюда через световой люк.


   – Почему ты так думаешь? – ее слова ничуть не убедили Солта, он улыбался.


   Пенни рассказала ему, что случилось, и показала следы на шкафу. Только теперь фотограф воспринял ее всерьез.


   – Ничего себе! – воскликнул он. – Но кто это мог быть, и что ему могло здесь понадобиться?


   – У тебя есть что-нибудь ценное в темной комнате?


   – Только наши камеры. Давай посмотрим, все ли на месте.


   Пройдя через фотолабораторию, Солт распахнул дверь, ведущую в темную комнату, и щелкнул выключателем. Все камеры оказались на месте, но на полу валялось несколько старых фотографий. Подняв их и взглянув, Солт бросил их в корзину для бумаг.


   – С камерами все в порядке, – тихо сказал он. – Но что этому парню могло здесь понадобиться?


   – Может быть, снимки.


   – Они вряд ли могут представлять какой-то интерес. Как только у нас появляется хороший снимок, мы тут же публикуем его.


   Солт внимательно обследовал комнату; ничего не пропало.


   – Возможно, этот человек, кем бы он ни был, не получил того, что ему было нужно, – вслух подумала Пенни. – Я склонна полагать, это не первый его визит сюда.


   И она рассказала Солту о недавнем визите в фотолабораторию Эльды Хант.


   – Взбалмошная девица! – заявил тот. – Она сама вряд ли знает, видела чего-нибудь или нет.


   – Ее что-то напугало, – настаивала Пенни. – Возможно, это был тот же самый человек, пытавшийся проникнуть сюда. Этот люк можно заблокировать?


   – Наверное, да, – ответил Солт. – Единственная проблема в том, что днем здесь очень душно.


   – По крайней мере, его можно было бы запирать, когда в комнате никого нет.


   – Так и сделаем, – пообещал Солт. – Но маловероятно, чтобы этот парень снова вернулся, тем более что ты едва его не поймала.


   Было уже очень поздно. Убедившись, что ее отца в здании Star нет, Пенни решила отправиться домой на автобусе. Повернушись, чтобы уходить, она небрежно спросила Солта:


   – Кстати, ты знаешь Бена Бартела?


   – Очень хорошо, – ответил тот. – А что случилось?


   – Я встретила его сегодня вечером. Удача отвернулась от него.


   – Да, я слышал.


   – Солт, а что такого сделал Бен, чтобы попасть в черный список для всех газет?


   – Ну, во-первых, он побил редактора.


   – Джейсона Корделла, из Mirror?


   – Ну да, они из-за чего-то схлестнулись. Бен был уволен.


   – Он – пьяница?


   – Бен? Никогда за ним такого не наблюдалось. Я всегда знал его как прекрасного репортера, но он нажил себе могущественных врагов.


   Пенни кивнула и, не объясняя, почему эта информация заинтересовала ее, пожелала Солту спокойной ночи. Спустившись по черной лестнице, она вышла из здания Star и медленно направилась к автобусной остановке.


   Когда она дошла до угла, раздался звук полицейской сирены. Дальше по улице, невдалеке от нее, остановилась машина скорой помощи. Завидев толпу, Пенни ускорила шаг, чтобы узнать, что случилось.


   Пробравшись сквозь толпу зевак, она увидела мужчину, лежавшего на тротуаре без сознания. Полицейские укладывали его на носилки.


   – Что случилось? – спросила Пенни стоявшего рядом с ней человека.


   – Просто пьяный, – ответил тот, пожав плечами. – Он шел по улице, шатался, пока, наконец, не упал. Охранник магазина вызвал скорую помощь.


   Пенни кивнула, собираясь уходить. В это время санитары проносили мимо нее носилки, и она бросила взгляд на лежавшего на них мужчину. Она узнала Эдварда МакКласки, водолаза, работавшего в Evirude Salvage Company. Она также знала, что он не употребляет спиртного.


   – Стойте! – крикнула она, испугав санитаров. – Я знаю этого человека. Куда вы его везете?




ГЛАВА 9. МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ДИСК






   – Мы отвезем этого человека в участок, – сказал Пенни один из полицейских. – Мы отпустим его, когда он протрезвеет.


   – Но он не пьян, – возразила девушка. – Эдвард МакКласки – водолаз из Evirude Salvage Co. С ним случилось что-то очень серьезное!


   Полицейский взглянул на Пенни, а затем на мужчину, лежавшего на носилках без сознания.


   – Глубоководный водолаз! – воскликнул он. – Это совсем другое дело!


   Он ловко ослабил воротник мужчины, и его рука сразу наткнулась на маленький диск, висевший у того на шее. Он наклонился, чтобы прочитать выгравированную на диске надпись.


   – Эдвард МакКласки, 125, Уэст-Ньюэлл стрит, – прочитал он вслух. – В случае болезни или бессознательного состояния, немедленно доставить в пункт декомпрессии.


   – Вот видите! – воскликнула Пенни. – У него проблемы с декомпрессией!


   – Ты права, – отозвался полицейский и повернулся к своим напарникам. – Где у нас ближайшая камера для декомпрессии?


   – В гавани, на борту Yarmouth.


   – Необходимо срочно доставить его туда. – Полицейский снова повернулся к Пенни. – Ты говоришь, что знаешь этого человека и его семью?


   – Очень плохо. Просто они живут в нескольких кварталах от нас.


   – В таком случае, садись в машину скорой помощи, – сказал полицейский.


   Пенни сидела рядом с водителем, который, во время поездки, расспрашивал ее о лежавшем без сознания мужчине.


   – Я мало чего о нем знаю, – призналась она. – Миссис Вимс, наша домработница, знакома с его женой. Я слышала, как она говорила, что мистер МакКласки склонен к кессонной болезни. Однажды, выполняя очень важное погружение, он пробыл под водой слишком долго и поднялся на поверхность, не до конца пройдя декомпрессию. Он должен в обязательном порядке проходить медосмотр, но не делает этого.


   – На этот раз его небрежность могла стоить ему жизни, – заметил водитель. – Человек в его состоянии быстро умрет, если его отвезут в участок. Ночь в полиции оказалась бы для него последней.


   – Но теперь с ним все будет хорошо?


   – Не знаю, – был ответ. – Даже если мы успеем, он может остаться парализованным на всю жизнь.


   – А вы знаете, что является причиной кессонной болезни? – полюбопытствовала Пенни.


   – В крови появляется большое количество пузырьков азота, – ответил водитель, выезжая на набережную.


   Пенни последовала за носилками на борт Yarmouth. В чрезвычайной ситуации, когда требовалось действовать быстро, никто не обратил на нее внимания. Водолаза поместили в декомпрессионную камеру и положили на длинную деревянную скамью.


   Врач, осмотрев его, дал знак, что можно повышать давление. Пенни знала, что в камере должны быть воспроизведены условия, соответствующие той глубине, на которой работал водолаз. Давление будет повышено, а затем, поэтапно, восстановлено до нормального.


   – Сколько времени это займет? – спросила она человека, контролировавшего манометры.


   – Обычно это занимает около двадцати минут, – ответил тот. – Но этому парню потребуется не менее двух часов.


   – С ним все будет в порядке?


   – Возможно, – был ответ. – Сейчас трудно сказать что-либо определенное.


   О том, чтобы ждать два часа, не могло быть и речи. Поговорив с полицейскими, Пенни согласилась уведомить миссис МакКласки о проблемах, возникших у ее мужа. Будучи рады спихнуть на нее эту неприятную обязанность, они отвезли ее в дом на Уэст Ньюэлл стрит.


   Миссис МакКлоски, полная женщина с красным лицом, с двумя детишками, цеплявшимися за ее юбку, была ошеломлена.


   – О, я так и знала, что это случится! – воскликнула она. – Эд был так небрежен в последнее время. Какое счастье, что его отвезли в декомпрессионную камеру, а не в полицейский участок! Один из друзей Эда умер, потому что никто не понял, что с ним.


   Пенни вызвала такси для миссис МакКласки, пока та успокаивала детей.


   – Господь благословит вас за то, что вы помогли Эду и приехали ко мне, – пробормотала женщина, забираясь в машину. – Как вас зовут?


   – Я всего лишь репортер Star, – небрежно ответила Пенни. – Надеюсь, с вашим мужем все будет хорошо.


   Такси уехало. Утомленная Пенни поспешила домой. Внизу горели огни, ее отец и миссис Вимс ждали ее возвращения.


   – Только не спрашивайте меня, где я была, – попросила девушка, бросив шляпку в кресло и свалившись на диван. – Какая ночь! Моих приключений хватило бы на целую книгу.


   Несмотря на это, миссис Вимс и ее отец засыпали ее вопросами. Пенни рассказала им о происшествии с водолазом, а затем о том, что произошло в фотолаборатории.


   – Ты уверена, что кто-то пробрался туда через световой люк? – с сомнением спросил ее отец. – Мне это не кажется убедительным.


   – А как же следы, папа? На верху шкафа?


   – Возможно, туда поднимался уборщик, чтобы заменить лампочку или что-то в этом роде.


   Пенни энергично запротестовала.


   – Я уверена, что кто-то пробрался в лабораторию сегодня вечером! – заявила она. – И это не был уборщик.


   – Я отдам распоряжение запирать люк по окончании рабочего дня, – сказал мистер Паркер, зевнув. – Что-нибудь еще?


   – Много чего, – ответила Пенни, – но это может подождать до утра. Только один вопрос. Тебе нужен хороший репортер?


   Мистер Паркер заинтересованно взглянул на нее.


   – Веди его ко мне, – сказал он. – Я отчаянно нуждаюсь в хороших репортерах.


   – Тогда почему бы тебе не взять на работу Бена Бартела?


   Лицо мистера Паркера окаменело.


   – Я не собираюсь этого делать, – ответил он.


   – Почему?


   – Это не тот репортер, которого я хотел бы видеть работающим в моей газете.


   – Чем же он тебя не устраивает?


   – Пенни, я не собираюсь обсуждать это с тобой. У Бена плохая репутация, он вспыльчивый и ненадежный.


   – Потому что он побил Джейсона Корделла?


   – В том числе. Он создает проблемы сотрудникам, а у меня достаточно проблем и без него.


   – Бен не произвел на меня впечатления человека, создающего неприятности. Кто тебе рассказал о нем?


   – Не помню. Наверное, Джейсон Корделл.


   – Вот именно! – воскликнула Пенни. – Корделл возненавидел его, потому что Бен нашел неопровержимые доказательства его нечистоплотности! И, чтобы защитить себя, Корделл распустил о Бене слухи и заставил всех издателей Ривервью внести его в черный список!


   – С чего ты это взяла, Пенни?


   – Я разговаривала с Беном сегодня вечером.


   – По твоему поведению, я мог бы об этом догадаться, – сухо произнес издатель. – Пенни, тебе следует научиться верить не всему, что ты слышишь.


   – Значит, ты не возьмешь Бена на работу?


   – Пока нет, – ответил ее отец. – Мне не особо нравится Джейсон Корделл, которого я считаю упрямым, бессовестным человеком, но, разумеется, я не могу взять на работу Бена без больших доказательств его правоты, чем ты мне сообщила.


   – Будет тебе больше, – пообещала Пенни, – но я слишком устала, чтобы что-то рассказывать тебе сегодня.


   Она отправилась в кровать, и, хотя сразу же уснула, все еще чувствовала усталость, когда на следующее утро прозвонил будильник. После завтрака, она поехала с отцом в редакцию, и по дороге рассказал ему, как Бен спас незнакомца из реки.


   – Это мужественный поступок, – согласился ее отец, – но вовсе не доказывающий, что Бен не создает проблем.


   – Папа, я думаю, что ты к нему несправедлив.


   – А я думаю, что ты судишь по одному случаю, – ответил мистер Девитт. – Тем не менее, я сделаю вот что. Я попрошу мистера Девитта испытать его. И если результат будет хорошим, мы дадим ему еще один шанс.


   – Ах, папа! Это замечательно! – воскликнула Пенни, пожимая ему руку.


   В редакции Пенни нашла письмо, заправленное в каретку ее пишущей машинки. Оно было предназначено ей, хотя на нем был указан адрес Star. Она сразу же поняла причину – письмо было от Джерри Ливингстона, много лет проработавшего в газете.


   Девушка с нетерпением вскрыла конверт и прочитала письмо. Джерри, находившийся в военном лагере на Западе, ожидал, что в течение следующих недель ему предстоит пилотировать большой бомбардировщик на Гавайи. «С наилучшими пожеланиями всей газетной команде», – заканчивалось письмо.


   – Что пишет Джерри? – спросил мистер Девитт, узнавший почерк.


   Пенни протянула ему письмо.


   – Давай поместим его на доску объявлений, – предложил редактор. – У Джерри здесь много друзей.


   Пенни отдала ему письмо и забыла о нем. Она вся погрузилась в работу. Как обычно, ей пришлось заняться некрологами, но время от времени мистер Девитт поручал ей какой-нибудь более интересный материал. Похоже, он забыл о ее неудаче с пожаром.


   Но Пенни не забыла. Ее смущало то, что камера Солта пропала. Когда она подошла к его столу за фотографиями, то спросила, удалось ли что-нибудь узнать.


   – Пока нет, – ответил он. – Но, в конце концов, машина найдется. Не волнуйся, Пенни.


   Днем она увидела, как Эльда Хант читает письмо Джерри на доске объявлений, а затем хихикает, о чем-то разговаривая с другими девушками.


   «Эта маленькая ведьма что-то рассказывает им обо мне! – подумала Пенни. – Не будь я дочерью издателя, я бы, конечно, ей показала! И, может быть, я так и сделаю!»


   В двенадцать часов она надела шляпку, намереваясь пойти на обед. Но когда повернулась к деревянным воротцам, то увидела секретаршу, разговаривавшую с каким-то посетителем.


   – Я не знаю, как ее зовут, – услышала она, – но она спасла мне жизнь. Я знаю, что она работает в Star, и я хочу поблагодарить ее.


   Он повернулся и увидел Пенни.


   – Она выглядит точно так, как описала моя жена! – воскликнул он.


   – Мистер МакКласки! – приветливо сказала Пенни, протягивая ему руку. – Я так рада вас видеть. Как вы себя чувствуете?


   – Прекрасно! – произнес он так, что было слышно везде в комнате. – Спасибо тебе. Ведь ты – та самая девушка, которая спасла мне жизнь?


   – Я всего лишь попросила полицию отвезти вас на Yarmouth, если вы это имеете в виду, – застенчиво сказала Пенни. – А что касается спасения вашей жизни...


   – Конечно, это сделали вы, и док сказал то же самое. Еще десять минут, и со мной все было бы кончено. Теперь я в порядке – по крайней мере, если не случится очередного приступа.


   – Я очень рада, что вы себя хорошо чувствуете, – сказала Пенни. Она видела, что все репортеры в редакции прислушиваются к их разговору. Шум стих.


   – Если я могу для тебя что-то сделать, только дай знать! – сердечно предложил водолаз.


   – Если мне понадобится материал о набережной, я непременно к вам обращусь, – шутливо пообещала Пенни.


   – Все, что смогу, – ответил тот. – Я знаю каждый дюйм реки и большинство людей, живущих на ее берегах.


   – А вы слышали о судне под названием Снарк? – неожиданно для самой себя спросила Пенни.


   Выражение лица мистера МакКласки изменилось. Он понизил голос.


   – Конечно, я знаю Снарк, – кивнул он. – И вот вам мой совет. Если вам нужна сенсация – хорошая, горячая, с большим количеством неприятностей, приходите на причал. Может быть, я смогу вам помочь.


   Дружески кивнув, он исчез.




ГЛАВА 10. ПОЕЗДКА ЗА ГОРОД






   Пенни не напоминали о ее неудаче, случившейся во время взрыва на сталелитейном заводе Конвея, но она считала себя виновной за потерю камеры Солта. Фотографии уже не имели никакой ценности как материал для газеты, но она полагала, что они могут дать ключ к личности человека, сбежавшего на машине.


   Полиции не удалось найти никого из причастных к взрыву, и эта история постепенно сошла с первых страниц газет.


   Проработав в течение недели в Star, Пенни немного устала, зато приобрела некоторый опыт, и теперь ее работа больше не казалась утомительной рутиной. Первая зарплата стала для нее истинным удовольствием.


   Луиза Сайделл, ее школьная подруга, жившая неподалеку от дома Паркеров, спросила Пенни, как она планирует потратить деньги.


   – Наверное, мне следует поместить чек в рамку и повесить на стенку, – рассмеялась Пенни.


   Они с Луизой сидели на ступеньках переднего крыльца дома Паркеров, наблюдая за прыгающей по лужайке белкой. Стоял теплый солнечный день, по лазурному небу изредка пробегали легкие облачка.


   – Хотелось бы устроить пикник или съездить куда-нибудь за город, – задумчиво произнесла Луиза.


   – Почему бы и нет? – спросила Пенни, поднимаясь. – Сегодня утром я собиралась съездить на набережную и посмотреть, как там Бен Бартел. А оттуда мы смогли бы отправиться за город.


   – Кто такой Бен Бартел? – поинтересовалась Луиза.


   Пенни рассказала ей о приключении возле Снарка, и о незнакомце, которому репортер дал временный приют.


   – Возможно, Бену удалось что-нибудь о нем разузнать, – добавила она. – Итак?


   – Идет, – согласилась Луиза.


   Переодевшись в брюки, подруги приготовили бутерброды, после чего, в старой машине Пенни, отправились на набережную.


   – У меня мало бензина, так что нам придется экономить, – предупредила она, припарковывая машину возле пустыря, на котором стояла лачуга Бена. – Интересно, здесь еще кто-нибудь живет?


   Пройдя по пустырю, усеянному жестяными банками и камнями, они негромко постучали в покосившуюся дверь. Бен открыл почти сразу, причем выглядел он еще менее жизнерадостным, чем когда Пенни расставалась с ним.


   – Ну, как там твой пациент? – осведомилась она.


   – Он ушел, – буркнул Бен. – И мои часы вместе с ним!


   – Твои часы!


   Бен мрачно кивнул.


   – Вот благодарность от парня, которому я спас жизнь и предоставил кров и кровать: он забрал мои часы, а также единственный хороший свитер. Вот сволочь!


   – Ах, Бен, это просто ужасно! Тебе ничего не удалось узнать об этом парне?


   – Ничего. Все, что я знаю, – его зовут Уэббом.


   – Ты не пытался навести о нем справки на Снарке? – спросила Пенни.


   – Пытался, но там только плечами пожимают и говорят, что никогда не слышали об этом человеке. Они утверждают, что никто никогда не падал с борта этой посудины!


   – Бен, почему бы не сообщить в полицию?


   – Я подумал об этом, но что толку? – Бен пожал плечами. – Часы пропали. Это единственное, что меня огорчает.


   – Но эти люди, на борту Снарка, наверняка преступники! Мы знаем, что это они сбросили Уэбба за борт.


   – Наверное, у них были для этого веские основания, – прорычал Бен. – Но если мы ничего не можем доказать – не следует и пытаться.


   – Бен, ты просто сильно расстроен.


   – А кто бы чувствовал себя иначе на моем месте? Я хотел заложить эти часы, что позволило бы мне протянуть, по крайней мере, пару недель. Я хотел поступить в армию, но мне уже трижды отказывали.


   Пенни и Луиза не собирались задерживаться, но и оставлять репортера в таком состоянии им тоже не хотелось. Они решили что-нибудь сделать, чтобы попытаться хоть немного поднять ему настроение. Войдя в лачугу, Пенни рассказала о своих проблемах в газете, а также о своем разговоре с отцом, по поводу места в газете.


   – И что он сказал? – быстро спросил репортер.


   – Сказал, что подумает.


   – Значит, он меня не возьмет.


   – Вовсе нет. Мой отец всегда тщательно обдумывает свои решения. И он справедлив.


   – В любом случае, спасибо, – мрачно сказал Бен. – Я очень ценю твою помощь, Пенни. Но все бесполезно. Может быть, мне стоит уехать отсюда в другой город, где меня не знают.


   – Подожди, – попросила Пенни. – Подожди несколько дней, может быть, что-то изменится к лучшему. Что касается меня, то я в этом просто уверена.


   Зная, что Бен слишком горд, чтобы взять деньги, она не стала их ему предлагать. Но оставила часть бутербродов и пригласила прокатиться с ними за город.


   – Нет, спасибо, – отказался он. – Я только испорчу вам веселье. Сегодня я в настроении только жаловаться.


   Это посещение, каким бы оно ни было, оставило неприятный осадок. Однако, по мере того как машина двигалась по проселочной дороге, их настроение начало улучшаться. И к тому времени, как они добрались до небольшого городка за пределами штата, совершенно забыли о Бене и его проблемах.


   – Давай остановимся где-нибудь поблизости от Голубого озера, – предложила Пенни. – Здесь очень красиво. К тому же, у меня мало бензина.


   – Давай, – согласилась Луиза.


   Остановившись в небольшой роще на берегу озера, они достали свой обед, а затем растянулись под деревьями и расслабились.


   – Уже поздно, – наконец, заметила Пенни. – Нужно возвращаться домой.


   – Но сначала я хочу выпить воды, – сказала Луиза. – Передай мне, пожалуйста, термос.


   – Он пуст. – Пенни вытащила пробку и потрясла термос, перевернув его кверху донышком. – Но мы можем заехать на ферму. Я вижу ее вон там, возле дороги.


   Они сели в машину, проехали несколько сотен ярдов и остановились возле большого двухэтажного дома, возле которого был установлен знак с надписью: «Комнаты для туристов».


   Когда они постучали, дверь открыла приятная женщина, лет пятидесяти.


   – Очень сожалею, – сказала она, полагая, что им нужна комната. – Последнюю свободную комнату сняли профессор и его жена.


   Пенни объяснила, что все, в чем они нуждаются, это в стакане воды.


   – В колодце ее сколько угодно! – воскликнула женщина. – Подождите, я вынесу вам чистый стакан.


   Колодец, с ведром и цепью на вороте, располагался в летнем домике, увитом виноградными лозами, в нескольких ярдах. Женщина, сказавшая, что ее зовут миссис Герман Леонард, показала, как достать воду, которая оказалась прохладной и очень вкусной.


   – Наверное, это очень нелегко, сдавать комнаты туристам, – сказала Пенни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю