355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Сигнал в темноте (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Сигнал в темноте (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 19:00

Текст книги "Сигнал в темноте (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 8 страниц)

Signal



in the



Dark



By



MILDRED A. WIRT



Author of



MILDRED A. WIRT MYSTERY STORIES



TRAILER STORIES FOR GIRLS



CUPPLES AND LEON COMPANY



Publishers



NEW YORK



PENNY PARKER



MYSTERY STORIES



COPYRIGHT, 1946, BY CUPPLES AND LEON CO.



PRINTED IN U. S. A.












   ГЛАВА 1. НУЖНА ПОМОЩЬ


   ГЛАВА 2. ВЗРЫВ!


   ГЛАВА 3. ВАЖНОЕ ЗАДАНИЕ


   ГЛАВА 4. ПОТЕРЯННЫЕ ФОТОГРАФИИ


   ГЛАВА 5. ТЕНЬ В СВЕТОВОМ ЛЮКЕ


   ГЛАВА 6. ИСТОРИЯ БЕНА


   ГЛАВА 7. ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ!


   ГЛАВА 8. РАСКАЧИВАЮЩАЯСЯ ЦЕПОЧКА


   ГЛАВА 9. МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ДИСК


   ГЛАВА 10. ПОЕЗДКА ЗА ГОРОД


   ГЛАВА 11. ЗНАКОМАЯ МАШИНА


   ГЛАВА 12. ПОМОЩНИК ПРОФЕССОРА


   ГЛАВА 13. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА


   ГЛАВА 14. ЗАПИСКА ОТ БЕНА


   ГЛАВА 15. ДЕМОНСТРАЦИЯ


   ГЛАВА 16. ПОДОЗРЕНИЕ


   ГЛАВА 17. МАЙОР БРАЙАН


   ГЛАВА 18. ВТОРОЕ ИСПЫТАНИЕ


   ГЛАВА 19. СИГНАЛ ФОНАРЕМ


   ГЛАВА 20. МОШЕННИКИ ИЗОБЛИЧЕНЫ


   ГЛАВА 21. ПОИСКИ УЭББА


   ГЛАВА 22. ПРОПАВШАЯ КАМЕРА СОЛТА


   ГЛАВА 23. ЗАДЕРЖАНИЕ


   ГЛАВА 24. ОБЫСК СНАРКА


   ГЛАВА 25. ЧТО БЫЛО НА ФОТОГРАФИИ










ГЛАВА 1. НУЖНА ПОМОЩЬ






   – Вместо того, чтобы улучшиться, ситуация ухудшается, Пенни. Трое наших репортеров болеют, так что нам приходится выпускать газету только с третью от обычной численности редакторского персонала. – Энтони Паркер, издатель Riverview Star, повернулся в кресле и взглянул на свою дочь, сидевшую напротив него в его личном кабинете в офисе газеты. – Честно говоря, мне это очень не нравится, – мрачно добавил он.


   Пенни, стройная девушка с умными, глубокими голубыми глазами, слезла с подоконника. Осторожно отряхнула юбку из коричневой шерсти от паутины и пыли.


   – Ты мог бы нанять уборщицу, – фыркнула она. – Как насчет меня?


   – В качестве начальника бригады уборщиц?


   – В качестве репортера, – ответила Пенни. – Я серьезно, папа. Ты отчаянно нуждаешься в сотрудниках. А я ужасно нуждаюсь в деньгах. У меня осталось еще три недели каникул, почему бы нам не заключить сделку?


   – Газете нужны опытные работники, Пенни.


   – Не сомневаюсь.


   – Конечно, ты хороший репортер, – признал мистер Паркер. – Фактически, твои материалы, опубликованные в Star, были одними из лучших. Но они всегда становились результатом какого-нибудь специального расследования. Нам же нужен репортер, который будет работать по восемь часов в день и выдавать то, что от него требуется, быстро, точно и интересно.


   – То есть, ты хочешь сказать, я вам в этом смысле не подхожу?


   – Я хочу сказать, что ты тебя хватит ровно на два дня. Например, писать некрологи непросто и неприятно. Но это нужно делать, и делать точно. В нашей газете новички часто занимаются переписыванием и другой утомительной работой. Тебе это не понравится, Пенни.


   – Я готова этим заниматься, папа. Почему бы тебе не взять меня в штат с испытательным сроком?


   Мистер Паркер покачал головой и стал просматривать свежий экземпляр газеты, еще влажный, только что вышедший из-под пресса.


   – Назови мне хотя бы одну вескую причину, по которой ты мне отказываешь, – настаивала Пенни.


   – Хорошо. Ты – моя дочь. Наши редакторы могут подумать, что должны оказывать тебе особое внимание, давать интересные задания, и не поручать рутинную работу.


   – Ты можешь решить эту проблему очень легко.


   – Если они станут следовать моим инструкциям, тебе это может не понравиться, – предупредил издатель. – Репортер постоянно учится, и его учебу нельзя назвать легкой. Например, мистер Девитт, – прекрасный редактор, даже наш лучший редактор, но и он иногда...


   Стеклянная матовая дверь кабинета распахнулась, и вошел пожилой, лысеющий мужчина в рубашке с закатанными рукавами. Увидев Пенни, он собирался выйти, но мистер Паркер остановил его.


   – Что случилось, Девитт?


   – У нас проблемы, – со вздохом ответил тот. – Этот избалованный мальчишка, которого мы наняли в качестве ночного репортера по происшествиям, заявил, что не собирается сидеть в полицейском участке всю ночь, ожидая сводок. И переходит на работу на кондитерскую фабрику. Таким образом, мы лишились еще одного сотрудника.


   – Папа, поручите эту работу мне! – воскликнула Пенни.


   Лица ее отца и мистера Девитта скривились, словно от приступа сильной зубной боли.


   – Пенни, ночной репортер в полицейском участке – эта работа не для девушек, – осторожно сказал мистер Паркер. – Более того, это одна из самых неприятных работ в газете.


   – Но я хочу помочь, а ты упрямишься!


   Мистер Девитт с интересом смотрел на Пенни. В его глазах мелькнула надежда. Повернувшись к мистеру Паркеру, он спросил:


   – Почему бы и нет, шеф? Мы могли бы использовать ее в качестве переписчика. Нам, действительно, очень нужны люди.


   – А проблемы с сотрудниками? – нахмурился мистер Паркер. – Как ее воспримут остальные?


   – Кое-кому это может не понравиться, – признал мистер Девитт, – но, в конце концов, кто владелец газеты?


   – Иногда я сам задаю себе этот вопрос, – вздохнул мистер Паркер.


   Заметив его колебания, Пенни обратилась к Девитту.


   – Разве я не была бы вам полезна, если бы вы взяли меня? – спросила она.


   – Да, конечно, – осторожно ответил тот.


   – Вот видишь, папа! Мистер Девитт согласен взять меня на работу!


   – Пенни, могут возникнуть проблемы с персоналом, – снова стал объяснять ее отец. – Другие репортеры, возможно, будут тебе не рады. В то время как ты ожидаешь совсем другого приема.


   – Ничего подобного!


   – Она нам нужна, – значительно произнес мистер Девитт. – Действительно нужна.


   Один против двоих, мистер Паркер сдался.


   – Хорошо, – сказал он. – Ты принимаешься в качестве репортера-новичка. Это означает, что ты приступаешь к работе как новичок, получаешь зарплату новичка и выполняешь рутинную работу, пока не докажешь, что способна на большее. Понятно?


   – Абсолютно! – Пенни, готовая на что угодно, довольно улыбнулась.


   – Кроме того, если работа покажется тебе скучной, ты не должна приходить ко мне и просить другую.


   – Я никогда не постучусь в дверь твоего кабинета, папа. Только один вопрос. Сколько получает новичок?


   – Двадцать пять долларов.


   Лицо Пенни вытянулось.


   – Это самая большая сумма, на которую ты можешь рассчитывать в первые несколько недель, – сказал мистер Паркер.


   – Я согласна, – поспешно заявила Пенни. – Когда приступать?


   – Прямо сейчас, – ответил мистер Паркер. – Девитт, представь ее персоналу и дай поручение.


   В приподнятом настроении, но несколько смущенная, Пенни проследовала за мистером Девиттом мимо фотолаборатории и телетайпной, в помещение отдела новостей, где репортеры бойко стучали по клавишам пишущих машинок.


   – Ребята, – сказал мистер Девитт, призывая ко всеобщему вниманию. – Это Пенни Паркер. Она будет работать у нас в течение нескольких недель.


   Репортеры подняли головы, на Пенни сосредоточились оценивающие взгляды. Почти все кивнули и улыбнулись, и только одна девушка, сидевшая в дальнем конце длинного письменного стола, окинула ее почти враждебным взглядом. И, как нарочно, мистер Девитт посадил Пенни за пишущую машинку рядом с ней.


   – Это – Эльда Хант, – сказал он. – Покажи Пенни, что ей следует делать.


   Девушка, с небрежно нанесенным макияжем, пригладила светлые волосы. Взглянув на мистера Девитта, они ничего не ответила.


   – Мне нужно многому научиться, – сказала Пенни, пытаясь завязать разговор.


   Эльда пожала плечами.


   – Ты ведь дочь издателя, не так ли? – спросила она.


   – Да.


   – Не думаю, чтобы у тебя было много времени, – сказала девушка.


   Пенни хотела было ответить, но раздумала. Сев на свое место, она осмотрела пишущую машинку, вложила в нее лист и пробежала по клавишам.


   Помещение редакции было заполнено какофонией звуков. Несмотря на то, что действия персонала были отлажены, ощущалась нервозность, поскольку приближалось время сдачи номера. Телефоны надрывались, редактор Девитт, сидевший во главе большого прямоугольного стола, постоянно подзывал к себе кого-нибудь из репортеров. Неподалеку от Пенни работало радио. По помещению сновали курьеры.


   Бенни Джуэлл, помощник редактора, положил перед ней несколько машинописных листов.


   – Сократи этот материал, – коротко бросил он.


   – Сократить? – спросила Пенни.


   – Сократи материал до одного-двух параграфов.


   Пенни поняла.


   Сидевшая рядом с ней Эльда хихикнула.


   Щеки Пенни слегка покраснели, но она спокойно принялась читать первый материал, посвященный собранию, которое должно было состояться на следующей неделе. Выбрав из него самое важное, она сократила материал до двух коротких абзацев, и отправила его редактору.


   Только теперь Эльда заговорила.


   – Ты должна делать копию с каждого материла, с которым работаешь, – сказала она.


   Она могла бы сказать об этом и раньше, подумала Пенни. Тем не менее, вежливо поблагодарив, она достала копировальную бумагу и сделала копию. Торопясь, она вставила копировальную бумагу в машинку не той стороной, и обнаружила это, только вытащив отпечатанные листы. Эльда тоже это увидела и улыбнулась снисходительной улыбкой.


   «Она меня невзлюбила, – подумала Пенни. – Интересно, почему? Я ведь ничего ей не сделала».


   Потратив время и бумагу впустую, Пенни в третий раз переделала материал и отдала его редактору. С остальными материалами она расправилась довольно быстро. Наблюдая за остальными репортерами, она заметила, что к ним время от времени подходили посыльные и уносили копии.


   Зазвонил телефон, и на этот раз мистер Девитт подозвал ее. Глядя на нее, он сказал:


   – Некролог. Справишься?


   Она взяла трубку и аккуратно записала факты, зная, что хотя некролог – дело обычное, они были очень важны для читателей газеты. Любая неточность могла повлечь серьезные последствия.


   Вернувшись на свое место, она принялась за работу. Но после того как мистер Девитт прочитал некролог, он позвал ее и сказал, негромко, но твердо:


   – Когда состоятся похороны? – спросил он. – Кто родственники? Где женщина умерла? Кроме того, мы никогда не используем выражение «дом скорби». Мы всегда пишем «морг».


   Пенни кое-что уточнила, и, наконец, после того, как она еще дважды переписывала некролог, мистер Девитт принял ее работу. Но когда он передавал его наборщикам, она увидела, что он все равно внес несколько изменений.


   «Похоже, писать простые вещи сложнее, чем я думала, – подумала она. – Мне нужно многому научиться, если я не хочу подвести папу».


   Ей поручили написать еще один некролог, и это оказалось так же трудно, как написать первый. Сильно обескураженная, она направилась в комнату отдыха, выпить воды и помыть руки.


   Приблизившись, она услышала разговор, и поняла, что Эльда Хант говорит о ней с другой девушкой-репортером.


   – Дочь издателя! – язвительно произнесла Эльда. – Как будто у нас здесь полно времени, чтобы нянчиться с ней!


   – Не думаю, чтобы она была безнадежна, – ответила та. – Она научится.


   – Как бы не так, нам всем придется работать вместо нее! – с горечью возразила Эльда. – Она ничего не умеет, и ей положили пятьдесят в неделю! Разве это справедливо? Нам следует уволиться, и посмотрим, как это понравится нашим прекрасным редакторам!




ГЛАВА 2. ВЗРЫВ!






   Первой мыслью Пенни было постараться убедить девушек, что они ошибаются. Но затем она поняла, что это бесполезно. Будет гораздо лучше, решила она, никак не реагировать на услышанное.


   Она быстро вымыла руки, специально стараясь шуметь так, чтобы девушки обнаружили ее присутствие. Эльда и ее подруга замолчали. Через мгновение, проходя через комнату отдыха, они заметили ее, но ничего не сказали. Пенни поспешила вернуться на свое рабочее место.


   Все оставшееся до конца рабочего дня время она сосредоточенно работала, лишь смутно сознавая, что происходит вокруг. Количество некрологов, которые следовало написать, казалось, было бесконечным. Постоянно звонили телефоны. Работа не кончалась, поскольку, как только номер был отправлен в печать, началась работа над другим.


   Время от времени Пенни бросала взгляд в сторону пустого стола в дальнем углу комнаты. Год назад, до своего ухода в армию, там сидел Джерри Ливингстон. Вне всякого сомнения, лучший репортер Star, он был самым близким другом Пенни.


   «Жаль, что Джерри здесь нет, – подумала она. – Хотя, если бы он был, то сказал бы, чтобы я собралась и не поддавалась унынию! Папа предупредил меня, что работа будет тяжелой и монотонной».


   И Пенни энергично трудилась. Через некоторое время она поняла, что добилась некоторого прогресса. Мистер Джуэлл, помощник редактора, делал все меньше исправлений, получая ее материал, а время от времени даже одобрительно кивал. А однажды, когда она переделала совершенно непригодную рекламную заметку, даже похвалил ее.


   – Прекрасно, – сказал он. – У тебя все получится.


   Эльда услышала это, и глаза ее сердито вспыхнули. Она громко стукнула кареткой своей пишущей машинки. Но никто, кроме Пенни, этого не заметил. Через мгновение мистер Девитт позвал Эльду к своему столу и строго сказал:


   – Следите за написанием имен, Эльда. За сегодня вы ошиблись в третий раз. Вы что, никогда не заглядываете в городской справочник?


   – Я делаю это постоянно! – возмутилась Эльда.


   – Хорошо, – ответил мистер Девитт. – Не забывайте, что от нас требуется предельная аккуратность.


   Шелестя юбкой, Эльда вернулась к своему столу. Ее лицо было, как грозовая туча. Умышленно медленно закончила работу над материалом. После этого вернулась к редактору и взяла тот, в который необходимо было внести исправления.


   – Нужно быть осторожной с именами, – чуточку презрительно ответила она на вопросительный взгляд помощника редактора.


   Пенни, занятая своей работой, сразу же позабыла об этом инциденте. Она обращала особое внимание на имена, заглядывая в городской справочник даже в том случае, если была абсолютно уверена. И когда отдавала готовый материал, ни мгновения не сомневалась в точности написания имени или изложении фактов.


   Позже, днем, она заметила, что мистер Девитт и мистер Джуэлл обсуждают какую-то заметку. Прочитав ее, оно о чем-то переговорили, после чего отложили номер в сторону и стали искать оригинал. Наконец, мистер Девитт позвал:


   – Мисс Паркер!


   Удивленная тем, что допустила ошибку, Пенни быстро подошла.


   – Ты писала этот некролог? – спросил главный редактор, ткнув карандашом.


   – Да, – ответила Пенни. – Что-то не так?


   – Все так, за исключением того, что ты похоронила не того человека, – саркастически заметил мистер Девитт. – Где ты взяла это имя?


   Пенни чувствовала себя ужасно, в помещении редакции было очень жарко. Она посмотрела на некролог. В нем говорилось о том, что Джон Горман скончался этим утром в больнице Милосердия.


   – Умершего человека звали Джон Борман, – мрачно сказал Девитт. – А Джон Горман – один из самых известных промышленников города. Кое-где мы успели исправить, но было слишком поздно.


   Пенни смотрела на заметку, пытаясь вспомнить.


   – Но, мистер Девитт, – запротестовала она, – не думаю, что это моя ошибка. Я знала, что правильное имя – Борман. И уверена, что написала его именно так.


   – Возможно, ты неправильно напечатала его, – сказал редактор, менее строгим тоном. – Поэтому всегда нужно сравнивать напечатанное с написанным.


   – Я так и делаю, – сказала Пенни, но затем прикусила губу, понимая, что начинает спорить.


   – Посмотрим копировальную бумагу, – решил мистер Девитт.


   Они взяли копировальную бумагу, и редактор принялся быстро ее просматривать. Наконец, нашел лист Пенни и сравнил с написанным.


   – Ты права! – с изумлением воскликнул он. – Копирка подтверждает, что ты написала Джон Борман, а не Горман.


   – Я же говорила!


   – Но в том материале, который был передан мне, стояло Джон Горман. Ты не вносила никаких изменений?


   – Нет, я этого не делала, мистер Девитт.


   Нахмурившись, редактор сравнивал два листа. Очевидно, на одном из них буква Б была аккуратно стерта и вместо нее поставлена Г.


   – Выглядит так, будто это шутка, – сказал мистер Девитт. – Очень неудачная шутка! – Он взглянул на рабочее место Пенни. Его взгляд на короткое время сосредоточился на Эльде, внимательно слушавшей разговор. – Неважно, – сказал он Пенни. – Разберемся.


   Позже она увидела, что он показывает листы своему помощнику. Похоже, они оба были озадачены тем, каким образом могла произойти ошибка. У Пенни было свое мнение на этот счет.


   «Это сделала Эльда, – с обидой подумала она. – Когда она забирала у редактора материал, чтобы внести исправления, то взяла не только свой, но и мой!»


   Не имея доказательств, Пенни сохранила свои мысли при себе. Но впредь решила принять все меры предосторожности для защиты себя от других приемов, направленных на ее дискредитацию.


   В конце дня, помещение редакции быстро опустело. Один за другим журналисты выключали свои пишущие машинки и покидали здание. Несколько девушек остались, среди них – Эльда и Пенни. Редактор Девитт надел шляпу, когда зазвонил телефон.


   Подняв трубку, он некоторое время слушал, после чего быстро подвинул к себе лист бумаги и что-то написал на нем. Все глаза были устремлены на редактора; остававшиеся в редакции поняли, что случилось нечто очень важное.


   Девитт повесил трубку и некоторое время смотрел в никуда. После чего снова поднял ее и позвонил наборщикам.


   – Остановите выпуск! – скомандовал он. – Первую страницу нужно срочно переделать!


   Новость привела всех в чрезвычайное волнение, поскольку только что-то очень важное могло остановить выпуск сверстанного номера газеты, готового к печати.


   Позвонив в фотолабораторию, Девитт спросил:


   – Солт Саммерс еще не ушел? Передайте ему, чтобы он срочно отправлялся на сталелитейный завод Конвея! Там произошел взрыв! Предполагают, что это диверсия!


   Озабоченный взгляд редактора скользнул по маленькой группе оставшихся репортеров. Эльда сделала шаг к его столу.


   – Вы не хотите поручить это задание мне, шеф? – с нетерпением спросила она.


   Девитт, похоже, ее не услышал. Снова подняв трубку, он безуспешно попытался связаться с несколькими репортерами, покинувшими редакцию.


   Бросив трубку, он взглянул на Эльду. Затем на Пенни.


   – Мисс Паркер!


   В мгновение ока Пенни оказалась рядом с ним.


   – Отправляйся с Солтом Саммерсом на завод Конвея! – скомандовал он. – Двое мужчин погибло во время взрыва! Раздобудьте все, что сможете, и что не сможете – тоже!


   Схватив шляпку и сумочку, Пенни бросилась к лестнице. Девитту не нужно было говорить ей, что назревает сенсация! Кроме нее и Эльды, репортеров в редакции не осталось, но задание поручили ей! Справится ли она с ним?


   «Это мой шанс! – радостно думала она. – Девитт, вероятно, не рассчитывает на меня, но я докажу, что способна добывать нужный материал не хуже опытных репортеров!»


   Пенни хорошо знала Солта Саммерса, он также был ее хорошим другом, подобно Джерри Ливингстону. Оказавшись на первом этаже, она увидела, что его помятая машина отъезжает.


   – Солт! – крикнула она. – Подожди!


   Фотограф остановился и распахнул дверцу машины. Она скользнула на сиденье рядом с ним.


   – Что ты здесь делаешь, Пенни? – спросил он, переключив передачу.


   – Я – твоя помощница, – ответила девушка. – Я принята на работу в газету.


   – И Девитт поручил тебе заняться этой историей?


   – У него не было выбора. Все репортеры уже ушли.


   Машина завернула за угол и помчалась, едва светофор зажегся желтым. Внезапно издалека донесся приглушенный звук взрыва, асфальт вздрогнул. Солт и Пенни взглянули друг на друга.


   – Это на заводе Конвея! – воскликнул фотограф, вдавив в пол педаль газа. – Пенни, у нас впереди серьезное дело!






ГЛАВА 3. ВАЖНОЕ ЗАДАНИЕ






   Тьма окутала улицы, пока редакционная машина двигалась к окраине города, где располагался сталелитейный завод Конвея. Оказавшись на мосту через реку, Солт и Пенни, наконец, увидели его.


   Из какого-то здания высоко к небу поднималось пламя, из главных ворот в панике выбегали рабочие. Полицейских машин не было видно, пожарные также еще не прибыли.


   Остановившись у тротуара, Солт схватил камеру и вспышку. Подхватив Пенни за локоть, он потащил ее к воротам. Им пришлось пробиваться сквозь толпу рабочих.


   – Боишься? – спросил Солт, когда они остановились, глядя на пламя.


   – Немного, – честно призналась Пенни. – Взрывы еще будут?


   – Не знаю. Девитт не должен был посылать тебя на это задание!


   – Он не знал, что взрывы будут продолжаться, – ответила Пенни. – Кроме того, все репортеры разошлись. Уверена, я справлюсь.


   – Я тоже думаю, что ты сможешь, – тихо сказал Солт. – Но тебе придется работать в одиночку. Моя задача – фотографировать.


   – Встретимся у машины, – бросила Пенни, убегая.


   Не зная, с чего начинать, она направилась к горевшему зданию. Это был один из складов, стоявших в стороне от главного офиса, который не пострадал. Рабочие с пожарными шлангами прилагали невероятные усилия, чтобы пламя не перекинулось на другие здания.


   Пенни подбежала к мужчине, отдававшему распоряжения.


   – По какой причине произошел взрыв? – крикнула она ему прямо в ухо.


   – Не знаю, – ответил он, стараясь перекричать рев пламени.


   – Кто-нибудь погиб?


   – Двое рабочих. Они там.


   Мужчина махнул рукой в сторону другого здания.


   Не имея возможности получить здесь больше информации, Пенни побежала к ближайшему строению. Она заметила, что ветер относит пламя в другом направлении. Если взрывов больше не будет, опасность распространения огня была невелика.


   Войдя в здание, она увидела нескольких человек, оказавшихся представителями компании.


   – Я ищу мистера Конвея! – сказала она. – Он здесь?


   – Кто вы? – спросил один из мужчин.


   – Я – Пенни Паркер, из Star.


   – Я – Конвей. Что вы хотите узнать?


   – Сколько людей погибло и сколько получили ранения?


   – Погибло двое. Трое или четверо ранены. Возможно, больше. Мы пока не знаем.


   Пенни спросила имена пострадавших, ей их назвали. Но когда она спросила о причине взрыва, мистер Конвей сразу стал необщительным.


   – Мне нечего сказать по этому вопросу, – коротко сказал он. – Причина нам неизвестна.


   И словно опасаясь, что Пенни начнет задавать вопросы, на которые ему не хотелось отвечать, владелец завода ушел.


   Вернувшись к горевшему зданию, Пенни обнаружила здесь Солта. Она попыталась получить дополнительные сведения о пожаре еще у одного рабочего.


   – Я находился в литейном цеху, когда произошел первый взрыв! – сказал тот. – Всего за минуту до взрыва я увидел, как из здания выбегает человек в легком пальто и темной шляпе.


   – И кто же это был?


   – Я никогда прежде не видел его, он наверняка не работает на заводе. Но я уверен, что взрыв – дело его рук!


   – Значит, это был диверсант?


   – Я в этом уверен.


   Пенни не слишком поверила в его слова, но когда бродила среди возбужденных рабочих, то слышала, что и другие говорили о странном человеке, выбежавшем из здания. Никто не знал его имени и не мог дать точного описания.


   Завыли сирены, возвещая о прибытии пожарных машин. Когда были выдвинуты лестницы, и поднявшиеся по ним пожарные принялись заливать пламя, Солт сделал еще несколько снимков. Свою шляпу он где-то потерял, его лицо было измазано сажей.


   – У меня полный порядок! – с энтузиазмом сказал он Пенни, когда столкнулся с ней в толпе. – А как дела у тебя?


   Пенни рассказала ему все, что ей удалось узнать.


   – Мы поговорим с начальником пожарных, а потом нужно будет найти телефон и позвонить в редакцию, – заявил Солт.


   Но когда они направились в сторону пожарных, до них донесся странный звук. Солт остановился и прислушался. Снаружи заводской ограды собралась толпа.


   – Там что-то случилось! – воскликнул Солт.


   И поспешил к воротам. Пенни следовала за ним.


   Сначала они не могли понять, чем вызвано волнение. Однако, приближаясь к воротам, вслед за группой работников, увидели человека в легком пальто, бежавшего так, словно он опасался за свою жизнь. Добравшись до машины, стоявшей у обочины, он запрыгнул в нее.


   – Быстрее! – крикнула Пенни. – Снимай!


   Солт вскинул фотоаппарат. Едва автомобиль двинулся с места, сработала вспышка.


   – Есть! – торжествующе воскликнул Солт.


   Пенни попыталась разглядеть номерной знак, но тот был покрыт грязью, так что она ничего не смогла разобрать. Машина скрылась за углом и пропала из виду.


   – Солт, этот человек, возможно, виновник взрыва! – крикнула Пенни. – По крайней мере, большинство работников придерживается этого мнения!


   Но сейчас гневные выкрики в толпе относились к Пенни и Солту. Внезапно одна женщина указала на фотографа и крикнула:


   – Вон он! Держите его!


   Пенни заметила, что на было Солте легкое пальто, имевшее поразительное сходство с тем, в которое был одет сбежавший незнакомец. Их телосложение также было похоже: оба худые и угловатые. В темноте толпа не увидела, как удалилась машина, и ошибочно приняла Солта за диверсанта.


   – Давай выбираться отсюда! – пробормотал Солт. – Спорить с толпой бесполезно!


   Они с Пенни двинулись в обратном направлении, но столкнулись лицом к лицу с группой рабочих, направлявшихся к ним от других заводских ворот. Пути к отступлению были отрезаны.


   – Скажи им, что мы из Star! – крикнула Пеннм, но, увидев озлобленные лица, поняла, что это ни к чему не приведет.


   – Они сломают мое оборудование прежде, чем я успею сказать им хоть слово! – быстро произнес Солт и сунул камеру ей в руки. – Возьми ее и постарайся сохранить! И еще вот эти пластины!


   После этого он повернулся к толпе лицом. Не зная, что делать, Пенни сделала попытку выбраться на улицу. Но в толпе, очевидно, приняли ее за спутницу диверсанта и решили не дать ей этого сделать.


   – Не дайте ей уйти! – закричала женщина в брюках, пронзительным от волнения голосом. – Держите ее!


   По улице медленно двигалась машина. Сидевшая за рулем женщина смотрела на пылающее здание и опустила стекло на дверце, чтобы лучше видеть. Окно задней дверцы также было наполовину открыто.


   Женщины с завода были уже близко. Пенни, действуя импульсивно, спасая камеру Солта и драгоценные пластины, не думая о конечном результате, бросила их на заднее сиденье двигавшейся машины.


   Внимание сидевшей за рулем женщины было приковано к пылающему зданию, и она, по всей видимости, не заметила ее поступка, поскольку машина продолжала медленно двигаться.


   «DF 3005», – про себя отметила Пенни номер автомобиля. – «Только бы не забыть!»


   Работницы завода схватили девушку за плечи, выкрикивая обвинения. Куртка Пенни порвалась.


   – Я – репортер Star! – с отчаянием крикнула она. – Я здесь, чтобы собрать материал о пожаре!


   Но ее слова не произвели ни малейшего впечатления. Пенни, тем не менее, удалось вырваться из их рук и выбежать на улицу. Ее не преследовали, поскольку в этот момент у тротуара остановились две полицейских машины.


   Пенни, испытывая облегчение, помчалась к ним.


   – Быстрее! – сказала она полицейским. – Рабочие по ошибке приняли репортера за одного из диверсантов, который сбежал в машине!


   Работая дубинками, полицейские стали пробиваться сквозь толпу. Солта уже начали избивать. Но прибытие полицейских спасло его, поскольку, опасаясь быть арестованными, рабочие стали разбегаться. Еще несколько мгновений, и фотограф был освобожден. Его пальто было изорвано, один глаз заплыл, из разбитой нижней губы текла кровь.


   – Ты в порядке? – с тревогой спросил он, завидев Пенни.


   – Да! Но ты выглядишь ужасно, Солт! Они едва не убили тебя!


   – Ничего страшного, – заявил фотограф. – Главное, что у нас есть материал, а камера и пластинки целы.


   На лице Пенни появилось виноватое выражение.


   – Солт... – пробормотала она. – Твоя камера...


   – Она разбилась?


   – Нет, я бросила ее в машину, которая ехала по улице. И не знаю, удастся ли нам ее отыскать!




ГЛАВА 4. ПОТЕРЯННЫЕ ФОТОГРАФИИ






   Солт не упрекнул Пенни, узнав, как все произошло.


   – Я бы предпочел потерять дюжину фотографий, чем разбить камеру, – заявил он, чтобы подбодрить девушку. – Мы попробуем узнать владельца машины и все вернуть. Ты запомнила номер?


   – DF 3005, – быстро ответила Пенни и записала, чтобы не забыть.


   – Давай позвоним и узнаем имя владельца, – предложил фотограф, направляясь к аптеке на углу. – О Господи, сколько времени! – добавил он, заметив часы в окне магазина. – А они придерживают печать газеты, в ожидании от нас материала и фотографий!


   – Это я виновата, – мрачно произнесла Пенни. – Но тогда, когда женщины почти схватили меня, мне показалось – это единственная возможность сохранить камеру.


   – Не беспокойся, – попытался успокоить ее Солт. – Мы вернем камеру.


   – Но как нам успеть передать снимки в газету?


   – Это другое дело, – с грустью произнес Солт. – Но, во всяком случае, это моя проблема. Придумаю что-нибудь, чтобы оправдаться перед Девиттом.


   – Я сама ему обо всем расскажу, – твердо заявила Пенни. – Это я потеряла фотографии, мне и отвечать.


   – Давай не будем загадывать. Может быть, нам повезет найти машину.


   Войдя в аптеку, Пенни сразу же позвонила редактору Девитту в Star и сообщила все, что ей удалось узнать.


   – Прекрасно, – похвалил он. – Один из наших репортеров, Арт Бейли, сейчас приедет. Он тебя сменит. Скажи Солту Саммерсу, чтобы он как можно быстрее ехал сюда с фотографиями!


   – Он перезвонит вам через пару минут, – пробормотала Пенни.


   Солт по другому телефону узнавал владельца машины. Когда он вышел из кабинки, Пенни догадалась по его лицу, что им не повезло.


   – Тебе не удалось узнать имя владельца? – спросила она.


   – Это ничего нам не дает, Пенни. Машина принадлежит человеку по имени А.Б. Беттенридж. Он живет в Силбус сити.


   – Силбус сити! Это же в другом конце штата!


   – Ну да.


   – Но как его машина могла оказаться в Ривервью?


   – Наверное, этот человек или его жена приезжали сюда к кому-нибудь, или оказались здесь просто проездом.


   – И нет никакого способа связаться с ними, – уныло сказала Пенни. – Ах, Солт, я потеряла не только твои фотографии, но и камеру!


   – Выше нос, – отозвался тот. – Еще не все потеряно. Конечно, со снимками получилось неудачно. Но если владелец машины – честный человек, он вернет мне камеру. Я напишу письмо в Силбус сити или, если необходимо, съезжу туда сам.


   Пенни мало чего могла сказать, когда они с Солтом вернулись в редакцию Star. Девитта в комнате не было, они нашли его в комнате верстальщиков, где он ругался с теми, кто составлял макет, по поводу места, отведенного для материала о пожаре.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю