Текст книги "Сигнал в темноте (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
– Вы правы, – вздохнула женщина. – Большинство моих постояльцев не доставляют особенных хлопот, но вот эти последние – сильно раздражают. Кажется, они рассчитывали на гостиничное обслуживание.
– Профессор и его жена?
– Да, профессор и миссис Беттенридж.
– Беттенридж, – насторожилась Пенни. – Мне приходилось слышать это имя раньше. Он, случайно, не из Силбус-сити?
– Он не говорил, откуда он. Зато сказал, что он – изобретатель, и возит с собой свое изобретение.
– Какое изобретение?
– Машина, испускающая лучи, способные взрывать мины на суше или на море. Что-то очень сложное.
Увидев сомнение на лице Пенни, миссис Леонард добавила:
– Оно действительно работает! В первую же ночь, когда профессор приехал сюда, он взорвал мину в озере. Был такой всплеск! Я видела все своими глазами. Профессор рассчитывает продать свое изобретение армии или флоту за большие деньги.
– Но если все обстоит так, как он утверждает, почему правительство до сих пор не купило его?
– Для завершения переговоров требуется время, – ответила миссис Леонард. – Профессор ждет завтра офицера, чтобы провести еще одну демонстрацию.
– И где же оно находится? В вашем доме?
– Нет, дорогая, конечно, нет! Профессор держит его в маленькой хижине у озера. Вы можете увидеть ее отсюда.
Миссис Леонард отвела девушек на небольшое расстояние от летнего домика и указала видимый сквозь деревья холм на краю Голубого озера.
– Профессор и его жена отправились туда несколько минут назад, – сказала она. – Почему бы вам не попросить его показать свое изобретение? Он может это сделать.
– Сомневаюсь, что у нас есть на это время.
– О, Пенни, давай попросим, – взмолилась Луиза. – Звучит так заманчиво.
Пенни согласилась, и они начали спускаться к озеру.
– Чушь какая-то, – скептически заметила она. – Наверное, этот профессор просто пустозвон, считающий, что изобрел нечто замечательное.
– Но миссис Леонард сказала, что своими глазами видела успешную демонстрацию.
– Я помню, Лу. Но скажи мне, как может лазер взорвать мины, установленные под водой? Если бы это было возможно, наверное, войны были бы совсем другими.
– Невероятные открытия случаются очень часто.
– Ну, уж это-то, вне всякого сомнения, невероятное! Ни за что не поверю, пока не увижу все собственными глазами.
Подойдя к хижине, девушки никого не увидели. Дверь была закрыта. И заперта, как с разочарованием обнаружила Пенни, подергав ее.
– Здесь никого нет, – разочарованно сказала она.
– Они должны быть где-то поблизости, – заявила Луиза, не желая сдаваться. – Может быть, эта машина принадлежит им.
На заросшей сорняками полянке, неподалеку от хижины, стояла машина. Пенни взглянула на нее, и ее сразу же охватило волнение.
– Лу, мы не зря пришли сюда! – воскликнула она. – Взгляни на номер этой машины! DF 3005!
ГЛАВА 11. ЗНАКОМАЯ МАШИНА
Луиза снова взглянула на машину и на ее, покрытый грязью, номер.
– DF 3005, – прочитала она вслух. – Ну и что?
– Это номер автомобиля, в который я бросила камеру и фотографии Солта Саммерса, в ту ночь, когда произошел взрыв на заводе, – возбужденно ответила ее приятельница.
– Ты уверена, что это та самая машина?
– По крайней мере, она на нее похожа... Вспомнила! Солт узнал по номеру владельца! И его фамилия – Беттенридж!
Надеясь вернуть утраченное, Пенни с Луизой направились к машине. По всей видимости, ее владелец находился где-то неподалеку, поскольку ее дверцы оказались не заперты.
Пенни забралась внутрь. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться – камеры и фотографий на заднем сиденье не было. Она стала шарить рукой под ним, и в этот момент Луиза занервничала.
– Сюда идут, Пенни! Мужчина и женщина! Они направляются прямо к машине.
– Тем лучше, – безмятежно заявила Пенни. – Если они – владельцы автомобиля, мы можем узнать, что стало с собственностью Солта.
Мужчина, средних лет, был высоким, худощавым и носил очки. Он шел очень медленно. Его жена, яркая брюнетка, на много лет его младше, была бы привлекательной, если бы не избыток косметики.
– Добрый день, – сказал профессор, неприветливо глядя на девушек. – Мой автомобиль, кажется, вас сильно заинтересовал.
– Я искала то, что, как мне показалось, может оказаться на заднем сиденье, – объяснила Пенни.
– Вот как? Боюсь, я не понимаю.
– Я искала камеру и фотоснимки.
– Сожалею, что ничем не могу вам помочь, – сказал мужчина. – Но почему вы решили, что в моей машине может оказаться камера? Мы с женой не интересуемся фотографией.
– Но разве вы – не профессор Беттенридж?
– Да, это я.
Пенни снова взглянула на машину.
– Это тот самый автомобиль, – сказала она, глубоко обеспокоенная. – В ночь взрыва на сталелитейном заводе Конвея я бросила камеру и фотоснимки на заднее сиденье, чтобы их не уничтожила толпа.
– Вы ошиблись, – спокойно сказал профессор. – Я почти месяц не был в Ривервью.
– За рулем сидела женщина, очень похожая на вашу жену.
– Ты обвиняешь меня в краже камеры? – сердито спросила женщина.
– О, нет! Конечно, нет! Я просто подумала... – Пенни запуталась и закончила: – Камера очень дорогая, и она – не моя.
– Ничего об этом не знаю! Но ты, вне всякого сомнения, меня обвиняешь!
– Хватит, хватит, – сказал профессор, многозначительно взглянув на жену. – Нет необходимости спорить. Пусть молодая леди осмотрит машину.
– Я уже осмотрела, – призналась Пенни. – Камеры нет.
– Вы не могли ошибиться с номером машины?
– Наверное, именно это и произошло, – неохотно признала Пенни. – Простите, пожалуйста.
Она повернулась, собираясь уходить.
– Ничего страшного, – успокоил ее профессор, тон его голоса стал более дружелюбным. – Вы, девушки, живете здесь?
– Мы живем в Ривервью, – ответила Луиза. – Мы приехали сюда на пикник. Миссис Леонард рассказала нам о вашем аппарате со световым лучом.
– Вот как? – Профессор Беттенридж не выглядел слишком обрадованным.
– Она сказала, что вы, возможно, покажете его нам.
– Миссис Леонард проявляет интерес к нашим делам, – саркастически заметила миссис Беттенридж.
Муж снова бросил на нее многозначительный взгляд.
– Дорогая, вполне естественно, что она заинтересовалась таким удивительным аппаратом, как наш, – сказал он. – Не вижу причин, которые препятствовали бы нам показать его этим молодым леди.
– Правда? – воскликнула Луиза.
Хотя его жена недовольно хмурилась, профессор пригласил девушек проследовать за ним в хижину, отперев замок ключом.
Внутри было пусто. Имелись несколько коробок и большой стол, на котором лежал какой-то предмет, накрытый холстом.
– Это и есть мой аппарат с невидимым лучом, который, как я ожидаю, сделает войну совершенно другой, – гордо сказал профессор. – Я посвятил его разработке пятнадцать лет!
Он театральным жестом откинул в сторону холст, под которым оказался сложный механизм, состоявший из выпуклых и вогнутых зеркал, вращавшихся на своих основаниях. В центре механизма располагался маленький хрустальный шар.
– А как он работает? – спросила впечатленная Луиза.
– Боюсь, мое объяснение покажется вам слишком сложным. Но если коротко – музыкальная нота, создаваемая хрустальным шаром, переносится с помощью ультрафиолетового луча на мину. Вибрация воздействует на взрывчатое вещество, и мина взрывается.
– То есть, вы утверждаете, что с помощью этого аппарата можете взрывать мины? – спросила Пенни.
– Я не только утверждаю это, но и демонстрирую, – ответил профессор. – Но это, как вы понимаете, секрет.
– А вы можете показать нам, как вы их взрываете? – поинтересовалась Луиза.
Профессор Беттенридж выглядел слегка удивленным.
– Моя дорогая молодая леди, – сказал он. – Вы понимаете, что мины очень дороги? Мне удалось раздобыть несколько, но я вынужден экономить их для официальных демонстраций.
– Конечно, – пробормотала Луиза. – Я об этом не подумала.
– Кроме того, эти демонстрации до некоторой степени опасны, – продолжал профессор. – И я никогда не устраиваю их без своего помощника.
Пенни, с интересом рассматривавшая аппарат, заметила, что это может оказаться подходящим материалом для Star. К ее удивлению, профессор не одобрил эту идею.
– Вы работаете в газете? – спросил он.
– Да. Star.
– Я должен попросить вас не упоминать в газете о моем изобретении, – сказал профессор. – Ни при каких обстоятельствах я не могу вам разрешить писать о своей работе.
– Но почему?
– Реклама может помешать мне продать аппарат. Сейчас в его покупке заинтересован очень известный человек, Джеймс Джонсон.
– А я думала, вы продаете свое изобретение правительству... – недоуменно пробормотала Пенни.
Профессор Беттенридж закусил губу. Очевидно, он начинал смотреть на девушек, подобно своей жене.
– Сожалею, что не могу посвятить вас в подробности моих переговоров, – сказал он. – Мы с женой очень устали. Просим нас извинить...
– Да, конечно, – Пенни поняла намек. – Нам с Луизой нужно возвращаться в Ривервью.
Они направились к двери, но прежде, чем успели добраться до нее, снаружи слегка постучали. Профессор Беттенридж и его жена обменялись быстрыми взглядами, значения которых Пенни понять не смогла. На мгновение ей показалось, что они испугались.
Затем профессор подошел к двери и открыл ее. На пороге стоял невысокий человек в шляпе.
– Мистер Джонсон! – воскликнул профессор, протягивая руку. – Мы с женой ожидали вас только завтра.
– Я прибыл несколько раньше, чем планировал, – признался вновь прибывший. – Деловая конференция, на которой я рассчитывал побывать, отложена на завтра. Естественно, это нарушило мой график. Надеюсь, вы согласитесь продемонстрировать ваше изобретение сегодня.
– Сегодня? – эта просьба, казалось, застала профессора врасплох. – Но это невозможно!
– Невозможно? – повторил мистер Джонсон. – Но почему?
– Во-первых, здесь нет моего помощника.
– А вы не можете с ним связаться?
– Сомневаюсь. А кроме того, есть еще одно обстоятельство. – Профессор поколебался и добавил: – Высокопоставленные чины военно-морского флота пригласили меня сегодня встретиться с ними в отеле Gables, в Ривервью. Я склонен предполагать, что они собираются сделать мне весьма привлекательное предложение, касающееся моего изобретения.
– Но вы обещали, что я буду первым покупателем! – заметил мистер Джонсон. – Если это необходимо, я подожду до завтра, хотя это очень неудобно для меня.
– Завтра в восемь часов, – кивнул профессор. – А если вы озаботитесь небольшой суммой в качестве гарантий ваших намерений, я обещаю вам не заключать пока никаких сделок с военно-морским флотом.
– Да, да, – согласился мистер Джонсон, вынимая чековую книжку. – Любая сумма, какую вы назовете.
Поняв, что их присутствие крайне нежелательно, Пенни и Луиза тихонько выскользнули из хижины. Поднимаясь на холм, они слышали, как профессор и мистер Джонсон обсуждают размер маленькой суммы.
– Если ты хочешь знать мое мнение, – это чистое надувательство, – заявила Пенни. – Бедного мистера Джонсона, кажется, загипнотизировали.
– Как бы мне хотелось увидеть демонстрацию завтра вечером!
– Мне тоже. Но, готова поспорить, машинка не сработает.
– Что заставляет тебя думать так?
– Наверное, мой природный скептицизм. Но не только. Ты не заметила, Лу, как испугались Беттенриджи, когда появился их клиент?
– Да, они выглядели несколько растерянными.
– И профессор отказался устроить демонстрацию сегодня, хотя, очевидно, это в его интересах.
– Он объяснил, что встречается с представителями военно-морского флота.
– Подозреваю, что это выдумка. Нет, Лу, должна существовать какая-то иная причина, по которой профессор отказался устраивать демонстрацию. Вероятно, потому, что его аппарат не работает.
– Ты уверена, что он – мошенник?
– Да, – ответила Пенни. – Кроме того, думаю, он знает, что стало с камерой Солта.
– Но мы ничего не можем доказать.
– Нет, но если он присвоил камеру, то, значит, вполне способен на мошенничество.
– Если мы не можем обратиться в полицию, то вообще ничего не можем.
– У меня есть кое-какая идея, – призналась Пенни. – Как только мы окажемся в Ривервью, я предлагаю посетить отель Gables и узнать, остановились ли там представители военно-морского флота. Если да, то, поговорив с ними, мы можем узнать правду.
ГЛАВА 12. ПОМОЩНИК ПРОФЕССОРА
Поднявшись на холм, Пенни и Луиза отправились к своему припаркованному автомобилю. День выдался насыщенным, богатым на сюрпризы, которые, как выяснились, еще не кончились.
Они уже готовы были уехать, когда на дороге показался человек. Он пересек двор миссис Леонард и направился по тропинке, ведущей к Голубому озеру.
– Видишь этого парня? – воскликнула Пенни.
– Вижу, – ответила Луиза, удивленная внезапным волнением подруги. – И что?
– Я уверена, что это Уэбб!
– Уэбб?
– Человек, которого столкнули с борта Снарка и который украл часы Бена!
– Но что он здесь делает?
– Это именно то, что мне хотелось бы узнать! Мне бы очень хотелось вернуть часы! – Пенни быстро открыла дверцу и выскочила наружу.
– Что ты собираешься делать? – с тревогой спросила Луиза.
– Проследить за этим человеком и узнать, кто он!
– Но уже поздно, – запротестовала Луиза. – Кроме того, он – довольно неприятный тип.
Пенни не обратила внимания на ее слова и поспешила за незнакомцем. Он уже исчез за деревьями и быстрым шагом направлялся по дороге к озеру. Не желая оставаться одна, Луиза быстро последовала за подругой.
– Он направляется к хижине профессора! – заметила Пенни.
– Возможно, еще один потенциальный покупатель его изобретения, – предположила Луиза. – Сегодняшний день, должно быть, благоприятен для бизнеса.
Однако Пенни была в этом совсем не уверена.
– Полагаю, это Уэбб, – сказала она. – И если нам удастся заставить его признать это, у нас появится возможность вернуть часы Бена.
Не желая быть замеченными, девушки присели за большим камнем на склоне холма. Оттуда они могли наблюдать за происходящим, не будучи замечены сами.
Мужчина направился к хижине и постучал в дверь. Через мгновение ее открыл сам профессор, который, казалось, был рад видеть пришедшего. Он вышел и закрыл дверь за собой, словно опасаясь, как бы мистер Джонсон его не увидел.
Девушки находились слишком далеко, чтобы слышать разговор, но они видели, что этот разговор – очень серьезный. Затем человек, которого они считали Уэббом, направился к берегу озера. Профессор Беттенридж вернулся в хижину.
– Что теперь? – спросила Луиза, выпрямляясь.
– Проследим за Уэббом. Я подозреваю, что он может оказаться помощником профессора Беттенриджа, о котором он говорил мистеру Джонсону.
– Но ведь его ждали здесь только завтра.
– Что может оказаться правдой, Лу, а может быть, и нет. Здесь скрыто нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Посмотрим, что нам удастся разузнать.
Девушки быстро последовали за мужчиной, уже пропавшим из их поля зрения. Добравшись до озера, они увидели, что он идет по песчаному пляжу. Видимо, он не подозревал, что за ним могут наблюдать, потому что не оглядывался.
Вскоре девушки заметили еще одну хижину, скрытую деревьями, в нескольких ярдах от пляжа. Она была намного меньше первой, и была похожа на коробку с плоской низкой крышей.
Подойдя к ней, мужчина открыл замок и вошел. После чего закрыл за собой дверь.
– Что он там делает? – пробормотала Пенни, после того, как прошло несколько минут, а мужчина по-прежнему оставался в хижине. – Тише!
Девушки услышали какое-то странное дребезжание, словно внутри включили какую-то машину. У хижины не было окон, так что невозможно было увидеть, что в ней происходит.
– Что же там такое? – сказала Пенни, с все возрастающим нетерпением. – Интересно...
Она замолчала и задумчиво взглянула на плоскую крышу.
– Интересно, как эта хижина освещается, Лу?
– Насколько я могу судить, в крыше имеются раздвижные стеклянные панели.
– То есть, если попасть на крышу, мы могли бы увидеть, что происходит в хижине!
– Но и нас тоже могли бы увидеть!
– Нет, если мы будем осторожны. Мы можем забраться на дерево, которое растет рядом, и с него все увидеть.
– А что будет, если нас поймают?
– Когда поймают, тогда и будем думать, – хихикнула Пенни. – Наверное, будет весело.
Обогнув хижину, они забрались на низко нависающие ветви громадного клена. Медленно, дюйм за дюймом, чтобы не издать ни звука, который мог бы их выдать, они подбирались к крыше.
– Пенни, это ужасно, – взволнованно пробормотала ее подруга. – Если он поднимет глаза...
– Не поднимет, – уверенно прошептала Пенни. – Он слишком занят.
Лежа на ветке, она могла видеть сквозь стекло. В комнате внизу она увидела, по меньшей мере, четыре больших овальных мины, изготовленных из стали, без детонаторов.
Очевидно, мужчина сделал все, что собирался сделать, поскольку, отложив инструменты, вышел за дверь и осторожно запер ее.
– Мы опоздали, – с отвращением пробормотала Пенни, когда мужчина удалился на значительное расстояние. – Хотела бы я знать, зачем он сюда приходил! Несомненно одно, он каким-то образом связан с профессором Беттенриджем и его изобретением.
– Ты все еще считаешь, что это тот самый человек, которого скинули с борта Снарка?
– Уверена, и ты сама сможешь в этом убедиться! – Понимая, как много драгоценного времени потрачено впустую, Пенни сползла с дерева, порвав чулок. Затем она помогла спуститься Луизе.
– Каков теперь наш план? – спросила та.
– Уэбб, очевидно, возвращается либо в хижину профессора, либо в город. Я собираюсь догнать его и задать пару вопросов. После того, как я помогла вытащить его из реки, думаю, у меня есть на это право.
Мужчина направился прямо к лачуге, в которой хранился аппарат, но, подойдя, не стал заходить, а остановился и дважды свистнул, как бы подавая сигнал. Ответа не последовало. Казалось, мужчина его и не ожидал, потому что повернулся и направился по тропе, ведущей к дороге.
В этот момент дверь хижины открылась. Профессор Беттенридж, его жена и мистер Джонсон вышли вместе, беседуя. Не обращая внимания на Уэбба, она пошли к ферме.
– Как ты думаешь, что это значит? – с недоумением спросила Луиза.
– Я не уверена, – призналась Пенни, – но у меня есть подозрение, что профессор не хочет, чтобы мистер Джонсон знал о присутствии здесь мистера Уэбба. Иначе он может потребовать немедленной проверки аппарата.
– К чему такая таинственность? Вне всякого сомнения, профессор Беттенридж не может рассчитывать продать аппарат, если не продемонстрирует его работу.
– Это, конечно, так, Лу. Но я подозреваю, что сегодня еще не все готово для успешной демонстрации. Завтра – другая история.
– Но если аппарат такой замечательный, как утверждает профессор, ему должно быть все равно, когда взрывать мины, завтра или сегодня.
– Так должно быть, – согласилась Пенни, – если только это не надувательство. Я подозреваю, что профессор – мошенник, и что Уэбб помогает ему дурачить покупателя.
Мужчина, предположительно бывший Уэббом, шел так быстро, что девушки поняли – они упустят его, если не поторопятся. Они смогли опередить его, сократив путь, пройдя прямо через поле.
– Да, это Уэбб, – прошептала Пенни, ожидая, пока мужчина приблизится. – Я в этом уверена.
Мужчина заметил девушек, только подойдя совсем близко. На мгновение он испугался, узнав Пенни, но затем собрался пройти мимо, не произнеся ни слова.
– Уэбб! – воскликнула она. – Вы меня не помните?
Мужчина остановился, глядя на нее ледяным, колючим взглядом.
– Меня зовут не Уэбб, – грубо сказал он. – И я никогда не видел тебя прежде.
– Вряд ли вы забыли меня. Я помогла вытащить вас из реки, после того как вас столкнули с борта Снарка.
– Ты рехнулась? – спросил мужчина. – Я не понимаю, о чем ты говоришь.
– Не думаю, – заявила Пенни, теряя терпение. – Вы остались в хижине Бена Бартела у реки. Он спас вам жизнь, а вы отплатили ему черной неблагодарностью, украв его часы!
– Послушайте, леди, следите за своим языком! – огрызнулся мужчина. – Никто не может обвинить меня в воровстве!
– Отдайте мне часы Бена!
Мужчина хотел пройти к дороге, но Пенни и Луиза преграждали ему путь.
– Отдайте мне часы! – твердо повторила Пенни. – Если вы этого не сделаете, я сообщу о вас в полицию.
– Вот как? – Мужчина повернулся к ней с искаженным от ярости лицом. – Никаких часов ты не получишь, а это, надеюсь, заставит тебя подумать о том, что ты делаешь!
Он жестко рассмеялся и толкнул ее так сильно, что она упала в канаву.
ГЛАВА 13. НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА
– Тебе не больно, Пенни? – бросившись к своей подруге, Луиза помогла ей выбраться из канавы.
– Нет! – зло отозвалась Пенни, отряхивая грязь со своих брюк. – Но я зла, как шершень! Если этот человек думает, что может безнаказанно толкнуть меня...
Уэбб в это время уже неторопливо шел по дороге.
– Забудь об этом, забудь, – попыталась успокоить ее Луиза. – Это не то место, где можно ссориться с таким человеком. К тому же, ты обвинила его в воровстве.
– Он и есть вор! – возразила Пенни. – Я нисколько не сомневаюсь, что это он украл часы Бена!
– В таком случае, нужно сообщить о нем в полицию. И ничего не предпринимать самим.
– Мы остановимся в городе, – кажется, он называется Ньюхолл, – и уведомим шерифа, – решила Пенни. – Я, разумеется, попрошу арестовать этого человека.
Вернувшись к машине, она вывела ее на дорогу, и они отправились в город, находившийся менее чем в полумиле. Вскоре они обогнали Уэбба, шедшего по обочине. Он умышленно не взглянул в их сторону, когда они проезжали мимо.
В Ньюхолле девушки отыскали шерифа и возбужденно изложили ему свою историю. Тот что-то записал, но, по всей видимости, этот случай не вызвал у него интереса.
– Вы не знаете фамилию этого человека, – сказал он. – Вы считаете, что он может быть помощником профессора Беттенриджа, но вы в этом не уверены. Вы считаете, что он может быть вором, но в этом тоже не уверены.
– Но в одном я совершенно уверена! – воскликнула Пенни. – Он столкнул меня в канаву. По крайней мере, в этом он виноват!
– Вы готовы написать показания, а затем встретиться с этим человеком на очной ставке?
– Вы хотите сказать, мне снова нужно будет сюда приезжать?
– Разумеется.
Энтузиазм Пенни исчез.
– Может быть, мне не удастся этого сделать, – сказала она, подумав о своей работе. – Хорошо, я ничего подписывать не буду.
– Я прослежу за этим человеком, – пообещал шериф. – Несмотря на то, что вы, возможно, ошибаетесь. Мы проверили все, что связано с профессором Беттенриджем. У него отличные рекомендации, а его изобретение, похоже, заслуживает внимания.
– Вы полагаете, он и в самом деле способен взрывать мины? – недоверчиво спросила Пенни.
– Я видел это собственными глазами. Профессор Беттенридж пригласил меня на первую демонстрацию, которую он устраивал на озере.
– И как это было? – поинтересовалась Луиза.
– В озеро поместили мину. После чего профессор взорвал ее своим аппаратом. Не понимаю, как это ему удалось, но я сам видел, как мина взорвалась, когда на нее был направлен луч. Это было на самом деле.
Пенни и Луиза вышли от шерифа разочарованные и поехали в Ривервью. Но когда проезжали через центр города, Пенни внезапно остановилась перед отелем Gables.
– Наверное, я глупо выгляжу, – сказала она, – но я все еще сомневаюсь в честности профессора Беттенриджа. Извини, я забегу на минутку и узнаю, зарегистрированы ли в отеле представители военно-морского флота.
Оставив подругу в машине, Пенни ушла в отель и пропадала пятнадцать минут. Когда она вернулась, Луиза поняла по выражению ее лица – Пенни удалось узнать какие-то интересные новости.
– Как я и думала! – воскликнула Пенни, садясь за руль. – Никаких офицеров военно-морского флота в отеле не зарегистрировано! Так с кем же сегодня вечером у профессора Беттенриджа назначена встреча? Он сказал так мистеру Джонсону только для того, чтобы произвести на него впечатление.
– Может быть, и так. Но, возможно, офицеры остановились в другом отеле.
– Возможно, но вряд ли. Лу, я полагаю, что профессор Беттенридж – мошенник. Как бы мне хотелось посмотреть на демонстрацию, которую он собирается устроить завтра вечером!
– Я не смогу составить тебе компанию, – с сожалением сказала Луиза. – Я участвую в концерте, так что – ни одного шанса.
– Я могу попробовать уговорить поехать со мной Солта, – вслух подумала Пенни. – Ладно, посмотрим.
На следующий день она улучила время, чтобы отыскать фотографа. Тот находился в темной комнате, но дверь была открыта. Когда она вошла, он испуганно обернулся.
– Это ты! – с облегчением произнес он.
– Солт! – поддразнила его Пенни. – Ты выглядишь так, будто принял меня за налетчика. Ты нервничаешь?
– Нервничаю? – спросил фотограф странным тоном.
– Ну да. Что-то не так?
– Вчера вечером сюда снова кто-то забрался, – неохотно сказал Солт. – Я не могу понять причину.
– Что-нибудь пропало?
– Насколько я могу судить, ничего. И это самое странное. Кто-то копался в снимках, словно бы чего-то искал.
– Как он сюда проник?
– По всей видимости, через световой люк. Он обычно бывает заперт, но вчера здесь стало очень жарко. Один из парней открыл его и забыл закрыть на замок.
– Ты осматривал крышу?
– Да, мы нашли следы, ведущие к окну соседнего здания. Дальше мы проследить их не смогли.
– Как ты думаешь, Солт, это может быть кто-то из соседнего здания?
– Совсем не обязательно. Человек мог войти с улицы. Он попадал на крышу из окна холла, а не из офисной комнаты.
Прежде чем вернуться в редакционную, Пенни рассказала Солту о своем вчерашнем приключении за городом.
– Мне бы очень хотелось поехать туда с тобой сегодня, – быстро согласился тот. – Может быть, нам удастся вернуть мою камеру, даже если они будут все отрицать.
Время тянулось медленно, Пенни было трудно сосредоточиться на работе. Эльда, однако, больше ее не беспокоила. Занятая более важными проблемами, Пенни не обращала внимания на ядовитые замечания девушки.
В полдень она пообедала бутербродами и шоколадом в аптеке на углу рядом со зданием Star. А через полчаса ей пришла в голову блестящая мысль.
«Почему бы мне не поговорить с Джейсоном Корделлом, владельцем Mirror, относительно Бена? – подумала она. – Может быть, их конфликт возник из-за недопонимания?»
Пройдя по улице к зданию Mirror, она нашла офис мистера Корделла на третьем этаже. Секретарь попросил ее подождать несколько минут.
По всей видимости, в кабинете шел какой-то спор, поскольку оттуда доносились сердитые голоса. Хлопнула дверь. Вскоре Пенни пригласили войти.
Мистер Корделл сидел за столом с мрачным лицом. Он что-то писал, и едва заметил, как она вошла. Наконец, оторвавшись, он строго взглянул на нее и сказал: «Да?» таким тоном, что вся решимость Пенни куда-то улетучилась.
Ей хотелось повернуться и уйти, но было уже слишком поздно.
– Я... я – мисс Паркер, – пробормотала она. – Мой отец – издатель Star.
– Да, да, – произнес мистер Корделл более дружелюбно, и Пенни немного успокоилась.
– Я пришла поговорить с вами об одном из ваших бывших сотрудников, о Бене Бартеле.
Лицо мистера Корделла застыло. Он ждал продолжения.
– Я полагаю, вы уволили Бена. И с того времени он очень нуждается.
– В самом деле? Он – твой друг?
– В каком-то смысле. Мне очень жаль его, и я хочу найти ему работу в газете.
– Почему же тогда твой отец не предложит ему работу в Star?
Пенни была готова к этому вопросу.
– Думаю, мой отец поступил бы именно так, если бы был уверен, что Бен не сделал ничего дурного. Поэтому я и пришла к вам. Почему вы его уволили?
– Сожалею, но не могу ответить на твой вопрос. Также не могу заверить, что Бен был уволен за обычный проступок. За необычный – тоже.
– Но что он сделал?
Мистер Корделл поднялся и стал официальным.
– Прошу прощения, но я не могу обсуждать этот вопрос, мисс Паркер. Прошу также меня извинить за то, что, полагаю, вы вмешиваетесь не в свое дело. Мой вам совет – не связывайтесь с Беном Бартелом. Я полагаю, ведь это именно он прислал вас сюда?
– Нет, он этого не делал.
– Где он сейчас?
– Живет в жалкой лачуге на набережной. Поскольку вы занесли его в черный список, он не может устроиться ни в одно издание.
На лице мистера Корделла появилась торжествующая улыбка. Пенни поняла, какую серьезную ошибку совершила, обратившись к этому человеку. Очевидно, он был рад узнать о трудностях Бена.
– Сожалею, но не могу ничем вам помочь, – холодно произнес он. – Попробуйте обратиться куда-нибудь еще.
После чего открыл ей дверь, очевидным образом давая понять, что ей пора уходить.
Когда она вышла в комнату ожидания, появился человек, который хотел видеть издателя. Он появился несколько минут назад, поскольку прежде Пенни его не видела. Узнав его, она остановилась. Это был Уэбб.
– Вы можете войти, мистер Нельсон, – сказал секретарь Уэббу.
С насмешкой взглянув на девушку, тот проследовал в кабинет.
Дверь закрылась.
ГЛАВА 14. ЗАПИСКА ОТ БЕНА
Когда Уэбб вошел в кабинет мистера Корделла, Пенни задумалась. Могли ли Уэбб и Корделл быть друзьями? Или это просто деловая встреча? По крайней мере, мужчины относились к настолько разным типам, что она не понимала, что может их связывать.
Решив, что подождав и попытавшись расспросить мистера Корделла, она все равно ничего не добьется, Пенни покинула приемную. Когда она шла по коридору, ее внимание привлекло открытое окна в дальнем его конце.
Остановившись, она взглянула на крышу здания Riverview Star. Она располагалась всего в нескольких футах ниже уровня подоконника, и на нее легко мог спуститься любой, кто вылез бы через окно.
Решив все проверить сама, Пенни вылезла на крышу. Они могла видеть отсюда часть города, а на востоке – реку.
Пенни с любопытством посмотрела через световой люк фотолаборатории Star. Внизу никого не было видно.
«Интересно, может ли кто-нибудь проникнуть в лабораторию через этот люк? – подумала она. – Это сложно, но не невозможно».
Обладая превосходной гибкостью, Пенни решила попробовать. Не думая об одежде, она протиснулась сквозь узкое отверстие, но зацепилась свитером. Высвобождаясь, она заметила крошечный кусочек синей ткани, висевший на гвозде.








