355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Милдред А. Вирт » Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 августа 2020, 18:00

Текст книги "Дело о похищении бронзовой лампы (ЛП)"


Автор книги: Милдред А. Вирт


Жанры:

   

Повесть

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)

   – Это очень мило с вашей стороны, – сухо отозвалась Пенни.


   – Чулки обошлись мне дорого, – продолжала женщина, предлагая Пенни сесть на тахту. – И я вынуждена спросить пять долларов за пару.


   Она пристально взглянула на Пенни, чтобы оценить, какое впечатление произвели ее слова. Пенни не собиралась делать покупки ни по какой цене, однако, чтобы поддержать разговор, она сделала вид, что очень заинтересована.


   – Пять долларов – это совсем не дорого, особенно если их нельзя приобрести больше нигде, – добавила женщина. – Подожди здесь, дорогая, я сейчас тебе их принесу. – И она быстро вышла из комнаты.


   Оставшись одна, Пенни с любопытством осмотрелась. На окнах висели шторы, их не снимали много месяцев. Ковер был грязным и потертым. Самый заметный предмет мебели, стол, стоял в центре комнаты.


   Двойные двери выходили на балкон над рекой. Выйдя, Пенни увидела идущую вниз по течению Королеву реки. Неподалеку находилась лодка с подвесным мотором.


   Из-за бликов на воде лучей заходящего солнца, она не смогла опознать двух людей в лодке. Однако сама она выглядела знакомой.


   «Это – та самая лодка, на которой вчера мы едва не оказались в ловушке! – подумала она. – И она направляется сюда!»


   Лодка приближалась, и, наконец, Пенни узнала тех, кто в ней находился. Одним из мужчин был Джо Свипер, другим – Кларк Клейтон, охранник на заводе Гандиса.


   «Если они увидят меня здесь, то наверняка заподозрят! – в панике подумала Пенни. – Они вспомнят, что я была на заводе с мистером Гандисом. Мне нужно поскорее убираться отсюда!»


   Она повернулась и увидела стоящую в дверях Ма Харпер.


   – Что-то случилось, дорогая? – тихо спросила женщина.


   – Да нет, – пробормотала Пенни. – Я... просто с вашего балкона открывается прекрасный вид на реку.


   – Ты так смотрела на эту лодку, что я подумала, – ты знаешь этих мужчин. Ты уверена, что все в порядке?


   – Конечно! – Пенни чувствовала себя все более неуютно. Она хотела вернуться в комнату, но Ма Харпер не сдвинулась с места.


   – Уже поздно, – сказала Пенни, взглянув на наручные часы. – Возможно, я зайду в самое ближайшее время, чтобы взглянуть на чулки. Скажем, завтра?


   – Зачем, дорогая? Чулки – вот они. Прекрасны, не правда ли?


   Ма Харпер показала тонкие, как паутина, чулки. Шелк был очень красив; чулки, вне всякого сомнения, были изготовлены до войны и куплены, скорее всего, на черном рынке.


   – Да, они прекрасны, – нервно сказала Пенни. – Но, к сожалению, у меня с собой нет пяти долларов. Я вернусь попозже.


   Темные глаза Ма Харпер сердито сверкнули.


   – Тогда почему ты понапрасну отнимаешь у меня время? – спросила она. – Скажи... – Она с внезапным подозрением взглянула на лодку, приближавшуюся к причалу. – Кажется, ты хочешь уйти отсюда как можно быстрее!


   – Вовсе нет. Просто уже поздно, и, к тому же, меня ждет такси.


   – Как тебя зовут?


   – Пенни Паркер.


   – Где ты живешь?


   – Я провожу здесь отпуск.


   Эти ответы удовлетворили Ма Харпер только отчасти. Очевидно, она боялась, что Пенни может оказаться кем-то подосланной, и эта мысль отразилась у нее на лице. Затем она сказала:


   – Подожди здесь, мне нужно кое с кем поговорить.


   – Но я действительно должна идти.


   – Подожди здесь! – твердо сказала Ма Харпер. – Возможно, все в порядке, но я должна быть уверена, что ты не доставишь мне неприятностей с чулками. Подожди, пока я не переговорю с Джо.


   Оставив Пенни на балконе, она вышла в гостиную. После того, как дверь закрылась со щелчком, Пенни поняла, что она заперта.


   На мгновение девушка испугалась, но затем сказала себе, что она пока еще не пленница. Были окна, которые она могла открыть, и еще одна дверь в задней части дома.


   Намереваясь все проверить, она быстро прошла в кухню. Услышала голоса. Ма Харпер и двое мужчин стояли рядом с дверью, и, хотя они разговаривали вполголоса, она смогла расслышать большую часть разговора.


   – Может быть, с девушкой все в порядке, но мне кажется, ее кто-то отправил сюда шпионить! – говорила Ма. – И если мы ее отпустим, она может привести сюда полицию!


   – Но если мы попытаемся задержать ее здесь, то скоро у нас будут большие неприятности! – ответил один из мужчин. Пенни показалось, что голос принадлежит Кларку Клейтону. – Это все твои чулки и страсть к наживе! Мы же предупреждали, чтобы ты бросила это дело!


   – Ну, конечно, кто может быть виноват, кроме меня! – сердито отозвалась Ма. – Ты боишься за собственное дело. Я продавала чулки и получала хороший доход, вполне безопасно, пока ты не пришел и не уговорил моего мужа хранить свою добычу в нашем подвале. Я решила, что, после того, как вы сегодня от нее избавитесь, вы больше не будете ничего прятать у меня в подвале!


   – Ладно, ладно, – проворчал Джо Свипер. – Успокойся и прекрати истерику. Мы все увезем, как только стемнеет. Дело в том, что мы заключили сделку с парнем, который открыл магазин рядом с заводом. Он предложил нам хорошую цену. Нам нужно было действовать наверняка и убедиться, что он не связан с полицией.


   – А как насчет девушки? – спросила Ма. – Если я отпущу ее, она доставит мне неприятности с чулками.


   – Это твои проблемы, – ответил Джо Свипер. – Если бы ты повела себя правильно, то не вызвала бы у нее подозрений.


   Разговор продолжился на более низких тонах. Затем Пенни услышала, как Ма сказала:


   – Хорошо, так и сделаем. Я что-нибудь придумаю, чтобы девушка ничего не заподозрила. Но эта бронза должна исчезнуть отсюда сегодня вечером! И еще одно: вы не сможете продать лампу, которую этот идиот Адам Гловершик украл на Королеве реки.


   – Почему? – поинтересовался Джо Свипер. – Она изготовлена из хорошей бронзы.


   – Ты тоже идиот! – воскликнула Ма, теряя терпение. – Эта лампа известна каждому человеку на берегу, и если она появится в магазине или ломбарде, полиция придет прямо к нам. Тебе придется выкинуть ее в реку.


   – Хорошо, ты, наверное, права, – нехотя согласился Джо.


   Пенни слышала вполне достаточно, чтобы убедиться – бронза, украденная на заводе Гандиса, хранится в подвале Харперов. Еще более удивительной для нее была информация о том, что трофей, украденный с Королевы реки, также хранится где-то в доме.


   «Если лампа будет выброшена в реку, она будет утрачена навсегда, – подумала она. – Если бы только я могла раздобыть ее сейчас и выбраться через окно!»


   Пульс Пенни участился, поскольку она знала, что спуститься в подвал было бы безрассудством. Она снова прислушалась. Ма и мужчины все еще разговаривали, но как долго продлится этот разговор, она себе представить не могла.


   «Рискну», – решила она.


   Дверь в подвал находилась в кухне. Пенни спускалась по крутой, темной лестнице, но не могла найти выключатель.


   Подвал был влажным и грязным. Когда ее глаза привыкли к тусклому свету, проникавшему через два маленьких окошка, она разглядела печь, ведра с золой, ящики с бумагой и мусором. На вешалках висели чулки и шелковое белье.


   Пенни заглянула в несколько ящиков и бочек. Все были пусты. Затем взгляд ее упал на другую дверь, которая вела в другое помещение. Она была на замке.


   «Они прячут бронзу здесь! – подумала она, с бьющимся сердцем. – Лампу тоже! Как глупо было с моей стороны рассчитывать на что-то иное!»


   Не имея ничего под руками, Пенни не могла надеяться проникнуть в запертую комнату. Оставалось одно. Она должна выбраться из дома и сообщить в полицию!


   Начав подниматься по лестнице, она вдруг остановилась. Хлопнула наружная дверь. В комнате над ней послышались шаги, но никаких голосов слышно не было.


   Испуганная, Пенни замерла на лестнице. Она слышала сердитое бормотание Ма Харпер, которая, по всей видимости, ее искала.


   «Мне нельзя здесь оставаться, – подумала девушка. – Мне нужно действовать быстро».


   Пенни предположила, что, вернувшись в дом, Ма Харпер могла оставить входную дверь незапертой. Что случилось с двумя мужчинами, она не знала, но ей снова приходилось идти на риск.


   Стараясь не шуметь, она прокралась вверх по лестнице к кухонной двери и выглянула сквозь щель. Хотя она не могла видеть Ма, по шагам она догадалась, что женщина вышла на балкон с видом на реку.


   «Кажется, это шанс, которым я могу воспользоваться», – подумала она.


   Дверь заскрипела, когда она распахнула ее, чтобы выйти в кухню, а затем в гостиную.


   – Так вот ты где! – воскликнула Ма Харпер с балкона.


   Пенни забыла об осторожности. Пробежав по комнате, она распахнула дверь. Та оказалась не заперта, но на крыльце, лицом к ней, стояли Джо Свипер и Кларк Клейтон!




ГЛАВА 18. СПАСИТЕЛЬНЫЙ БАЛКОН




   Первой мыслью Пенни было попытаться проскочить мимо мужчин. Однако она поняла, что сделать это было бы невозможно. Услышав крик Ма Харпер, они заняли такую позицию, чтобы полностью заблокировать девушке выход.


   – Остановите девушку! – крикнула Ма Харпер с балкона, выходящего на реку. – Она из полиции и пришла сюда, чтобы добыть доказательства!


   Повернувшись, Пенни помчалась на кухню, преследуемая женщиной. Она не стала тратить время на заднюю дверь, поскольку знала, что та заперта.


   Однако, в кухне имелась еще одна дверь, за которой, возможно, был выход. Не тратя времени, Пенни распахнула ее и метнулась в проем.


   И тут же обнаружила, что совершила серьезную ошибку. Она оказалась в маленькой ванной комнате, в ловушке. Ма Харпер почти настигла ее.


   Пенни сделала единственно возможную вещь. Она захлопнула дверь и повернула в замке ключ. На какое-то время она оказалась в безопасности.


   «Я загнала себя в ловушку! – подумала она, переводя дыхание. – Дура! Если бы я умела думать, этого бы не случилось».


   Пенни присела на край ванны. Ма Харпер стучала и ломилась в хрупкую деревянную дверь. Та едва держалась в петлях.


   – Открывай, или я выломаю дверь! – с яростью кричала женщина. – Ты меня слышишь?


   Пенни не отвечала. Из ванной комнаты не было выхода, поскольку не имелось окна. Ванна, на которой она сидела, была покрыта грязью; ей, по всей видимости, долгое время не пользовались. Над ее головой протянулась бельевая веревка, на которой висели чулки.


   – Открывай! – снова закричала Ма Харпер. – Иначе пожалеешь, когда я до тебя доберусь!


   Пенни никак не отреагировала на ее угрозу. Она не собиралась открывать дверь, независимо от того, что говорит или делает женщина.


   Понимая, что так ей ничего не добиться, Ма попробовала изменить тактику.


   – Пожалуйста, открой, – приторно сладким голосом произнесла она. – Мы не причиним тебе вреда. Если ты выйдешь, мы позволим тебе уйти домой.


   Но Пенни не так-то легко было провести. Она продолжала молчать.


   Ма Харпер вышла из себя. Она снова принялась стучать в дверь и крикнула мужчинам:


   – Джо! Кларк! Помогите мне вытащить ее оттуда!


   Пенни, понимая, что ее относительной безопасности приходит конец, услышала, как подошли мужчины. Кто-то надавил на дверь, но замок выдержал.


   – Я не хочу, чтобы вы ломали дверь, – услышала она голос Ма Харпер. – Разве нельзя взять отвертку и снять петли? Другого ключа нет.


   Ответ мужчин Пенни не расслышала, но зато услышала удаляющиеся шаги. Дверная ручка подергалась, и она решила, что Ма Харпер осталась рядом, чтобы не дать ей возможности сбежать.


   «Наверное, это мой единственный шанс! – подумала Пенни. – Мне следует открыть дверь и попытаться проскочить мимо Ма Харпер. Но она – сильная женщина!»


   Ее взгляд остановился на сохнущих чулках, и вдруг у нее возникла идея! Сняв один чулок, она схватила толстый кусок мыла с полки над ванной и запихнула его внутрь чулка.


   «Теперь я вооружена! – с радостью подумала она. – Это похоже на дубинку!»


   Она несколько раз взмахнула чулком, чтобы убедиться в его возможностях. Теперь она была готова действовать.


   Девушка быстро отперла дверь и отступила.


   Мгновение ничего не происходило. Затем вошла Ма Харпер, как она и ожидала.


   – Теперь ты в моих руках! – воскликнула она, направляясь к Пенни.


   Пенни держала чулок за спиной.


   «Ненавижу такой способ, – подумала девушка, – но она его заслужила!»


   Как только Ма протянула руки, чтобы ее схватить, она сделала резкое движение рукой. Кусок мыла в чулке вылетел у нее из-за спины и, описав плавную дугу, ударил женщину по голове.


   Скорее от неожиданности, чем от удара, та споткнулась и рухнула в ванную.


   Бросив взгляд и убедившись, что женщина не пострадала, Пенни выскочила из ванной комнаты. Но путь ей был отрезан.


   Джо Свипер и Клейтон выходили из гостиной с инструментами, которыми можно было воспользоваться, чтобы снять дверь.


   Увидев Пенни, они преградили ей путь. В отчаянии, она бросилась в единственном направлении – на балкон.


   Причал располагался прямо под домом, волны почти достигали крыльца. Расстояние до воды составляло по крайней мере пятнадцать футов, было мелко. Но Пенни некогда было об этом думать.


   Вскочив на перила балкона, она на мгновение замерла, глядя на камни в воде.


   А когда Джо Свипер протянул руку, чтобы схватить ее, она прыгнула.


   Она вошла в воду головой вперед и сильно изогнулась на мелководье, чтобы не удариться о дно. Откинув влажные волосы с глаз, она поплыла. Ее туфли сразу стали тяжелыми, будто свинцовыми, и мешали ей.


   Течение отнесло Пенни на много футов от берега, на глубину, увлекало все дальше от причала. В мокрой обуви, – она это понимала, – у нее не хватит сил доплыть до берега.


   Погрузив в воду лицо, она согнулась, нащупала туфли и стала их снимать.


   «Это были хорошие туфли», – с сожалением подумала она, когда вода унесла их прочь.


   Пенни взяла направление на ближайший причал. Юбка мешала движениям ног. Не желая снимать ее, она обмотала юбку вокруг талии, что значительно облегчило плавание.


   Добравшись до причала, она хотела выбраться на него в тот момент, когда Ма Харпер и двое мужчин выбежали из дома, чтобы ее схватить.


   «Кажется, – подумала Пенни, – все будет не так просто, как мне казалось».


   Джо выбежал на причал, Ма и Кларк разделились. Пенни увидела, что вне зависимости от направления, пути к бегству для нее перекрыты.


   Река была широкой, течение – сильным. Хотя она прекрасно умела плавать, у нее не было никакого желания подвергаться риску. Но другого пути не осталось.


   Сильно оттолкнувшись от пирса, она поплыла. Сделав с дюжину взмахов, она перевернулась на спину, чтобы посмотреть, что происходит на причале. Ма Харпер крикнула Джо, и она услышала ее слова.


   – Садись в лодку! Нам нельзя ее упустить! Она слишком много знает!


   Пенни забыла, что к причалу была привязана моторная лодка. Теперь, когда она увидела, как Джо и Кларк побежали к ней, ее сердце сжалось.


   Хотя положение казалось ей безнадежным, она снова перевернулась и поплыла с удвоенными силами, борясь с течением.


   Некоторое время мужчины безуспешно пытались запустить мотор. У Пенни появилась надежда. Но затем она услышала резкий звук, мотор заработал, и она поняла, что через минуту лодка настигнет ее.


   Она с отчаянием оглянулась. Во второй половине дня лодок с рыболовами на реке уже не было. За исключением Ма Харпер, готовой схватить ее, если она попытается выбраться на берег, не было видно ни одного человека. Королева реки, по всей видимости, находилась в конечном пункте своего маршрута, скрытая поворотом реки.


   В сотне ярдов от себя, на мелководье, она заметила заросли высокой речной травы. Это дало ей новую надежду. Заросли были довольно значительными, чтобы дать ей временное убежище, если она сможет до них добраться! Помимо того, что растения спрячут ее от взглядов преследователей, лодка не сможет преследовать ее.


   Снова заработав руками и ногами, она вкладывала всю себя в каждый взмах и толчок, приближавшие ее к спасительному участку! Разгадав ее намерение, Джо Свипер и Кларк Клейтон изменили курс, надеясь перехватить ее раньше, чем она окажется на мелководье.




ГЛАВА 19. ПОПЫТКА ПОБЕГА




   Высокая водная растительность приближалась, наконец, Пенни ощутила под ногами илистое дно. Она словно бы попала в болото. Вода доходила ей до подмышек. Раздвигая растения, обволакивавшие тело и руки, она углубилась далеко в заросли, прежде чем остановилась немного передохнуть.


   Скрытая плотной растительностью, она не могла увидеть преследующую ее лодку. Однако знала, что та замерла на краю мелководья, заглушив мотор.


   Через некоторое время она достаточно отчетливо расслышала приглушенные голоса.


   – Она где-то там, в центре зарослей! – произнес один из мужчин. – Я видел, как шевелилась трава там, где она пробиралась. Может быть, оставим ее здесь?


   – Нет, мы должны ее поймать, иначе она расскажет все, что знает, старику Гандису и полиции! – ответил другой.


   Не включая мотор, мужчины вытащили весла и стали проталкивать лодку сквозь заросли. Видя, что они направляются прямо к ней, Пенни осторожно переместилась, приняв все меры к тому, чтобы не тревожить стебли. Заметив направление ветра, она двигалась так, чтобы ее преследователи думали, что именно ветер является причиной движения растений.


   Но ее надежды были напрасны. Джо Свипер вдруг хрипло крикнул:


   – Вон она! Вон там!


   И ткнул веслом.


   Мужчины направили лодку к ней, раздвигая растительность. Пенни с отчаянием обнаружила, что, куда бы она ни направилась, позади нее оставался след в виде потревоженной, примятой травы.


   Больше не пытаясь действовать осторожно, она сделала полукруг. После чего прошла в обратном направлении. Уклонившись в сторону от проделанной ею дорожки, замерла, затаив дыхание.


   Показалась лодка. Сделав глубокий вдох, Пенни погрузилась под воду. Открыв глаза, она увидела размытое, темное днище лодки, медленно двигавшееся по направлению к ней и оказавшееся так близко, что она могла бы протянуть руку и коснуться его.


   Ей стало не хватать воздуха. Лодка едва перемещалась. Пенни почувствовала, что ее легкие вот-вот лопнут, однако продолжала скрываться под водой.


   Мужчины проплыли дальше, и она высунула голову, чтобы глотнуть воздуха. Лодка оказалась в конце дорожки, проделанной Пенни. Там она остановилась, поскольку Джо Свипер и его спутник, поняв, что потеряли след, обсуждали свои последующие действия.


   – Она была здесь минуту назад! – прорычал Джо. – Я видел ее одежду, видел движение травы. Куда она могла подеваться?


   – Она, наверное, вернулась назад.


   С большим трудом мужчины развернули лодку и направились к Пенни. Немного подождав, она снова скрылась под водой.


   Они проплыли мимо нее, и она подняла голову. Водяная змея скользнула по траве, почти коснувшись ее руки.


   Вздрогнув, Пенни подалась назад; раздался громкий всплеск. Звук подсказал мужчинам, где она пряталась. Повернувшись в лодке, они увидели ее в траве и снова поплыли к ней.


   Пенни наслаждалась отчаянной игрой в прятки, поскольку до сих пор преимущество было на ее стороне. Она неподвижно стояла, наблюдая за лодкой, пока та не приблизилась.


   После чего нырнула под нее. Упершись плечом в одну ее сторону, она резко поднялась и с легкостью, удивившею ее саму, перевернула лодку.


   Мужчины полетели в воду. Не умея плавать, они ругались и отчаянно хватались за траву. Но когда их ноги ощутили твердую опору, стали с яростью пробираться к Пенни. Не торопясь, она выбралась на глубоководье и поплыла.


   «Это на несколько минут задержит их, – думала она. – Надеюсь, мне хватит этого времени чтобы выбраться из зарослей и достичь берега».


   Однако, эта надежда быстро развеялась. Оказавшись на краю зарослей, она увидела еще одну лодку, приближавшуюся к островку от дома Харперов. Сначала она не могла различить того, кто в ней находится. Затем узнала Клода Харпера.


   «Он, наверное, вернулся домой, и Ма послала его сюда, чтобы помочь схватить меня! – подумала она. – Если я сейчас покину заросли, меня наверняка поймают».


   Замерев так, что над водой выступал только ее нос, она ждала. Клод Харпер загремел веслами не более чем в десяти ярдах от нее.


   – Джо! – крикнул он.


   Из зарослей донесся ответный крик.


   – Эта девчонка где-то здесь! – кричал Джо Свипер. – Она перевернула нашу лодку. Оставайся там, где ты сейчас, и смотри, чтобы она не проскочила мимо тебя!


   Получив предупреждение, Клод Харпер принялся внимательно осматривать растительность. Он пристально посмотрел на то место, где стояла Пенни. Она была уверена, что он ее заметил, но через мгновение Клод отвернулся и стал смотреть в другую сторону.


   Пока она находилась в замешательстве, не зная, что предпринять, Джо Свипер и Кларк Клейтон, перевернувшие лодку обратно, выбрались из зарослей. Мокрые и облепленные грязью, они потеряли одно весло.


   – Вы только взгляните на них! – расхохотался Харпер, хлопая себя по бедрам. – Вы похожи на пару глупых грязных черепах!


   – Идиот! – огрызнулся Джо. – Разве ты не понимаешь, что случится, если этой девушке удастся сбежать?


   – Ты не вернешься на завод Гандиса, и Клейтон тоже!


   – Все гораздо серьезнее! – огрызнулся Джо. Он остановил лодку рядом с лодкой Харпера. – Как ты думаешь, зачем я устроился на должность уборщика и провел более двух лет, изучая, как все устроено на заводе Гандиса? Я нашел рабочих, которые приняли участие в нашем деле, все организовал – а теперь эта девушка грозит все уничтожить, как раз в тот момент, когда мы наконец-то можем сорвать неплохой куш!


   – Не кричи, – посоветовал Харпер. – Она может тебя слышать, как и еще кто-нибудь на реке.


   – Какая разница? – с отвращением произнес Джо. – Лавочка закрывается. Сегодня ночью я сматываюсь из этого города!


   – И я тоже, – добавил Кларк Клейтон. – С тех пор как Гандис привлек к работе детективов, игра стала слишком опасной.


   Клод Харпер вышел из себя.


   – Осади, – сказала он. – Это хорошо, парни, что вы намерены покинуть город, только вот как насчет меня и моей жены?


   – Вы можете делать все, что вам угодно, – буркнул Джо.


   – Вы заберете вашу бронзу из нашего подвала. Если полицейские найдут ее там, нам не поздоровится.


   – Избавься от нее.


   – Легче сказать, чем сделать. Кроме того, эта бронза дорого стоит.


   – Тогда почему не продать ее всю сегодня вечером? – предложил Джо. – Если мы сможем доставить ее к старьевщику, в его лавку рядом с заводом, он даст нам за нее хорошую цену. Мы сможем провернуть сделку и покинуть город еще до полуночи.


   – Это хорошо для вас, – возразил Харпер, – но у нас с Ма здесь дом и хороший бизнес.


   – Это из-за твоей глупой жены с ее чулками мы попали в эту переделку! – прорычал Кларк Клейтон.


   – Я не об этом. Я имею в виду нашу танцевальную площадку. Каждую субботу она приносит нам порядка ста баксов.


   – Ты должен был подумать об этом, прежде чем присоединяться к нам, – возразил Джо. – Ты знал, на какой риск идешь. В любом случае, всему виной твоя жена.


   Наступила тишина, затем Кларк Клейтон сказал:


   – Пока еще ничего не случилось. Нужно решить, что нам предпринять, и, прежде всего, убедиться, что девчонка никуда не денется отсюда, пока мы не совершим сделку.


   Они заговорили шепотом. И хотя Пенни прилагала все усилия, она не могла разобрать ни слова. Мужчины, тем временем, выработали план, который, по всей видимости, устроил всех троих, поскольку лодки разделились.


   Джо Харпер и Кларк Клейтон направились к причалу Харперов. Клод остался возле зарослей, караулить девушку.


   Чтобы развлечь себя, он начал кричать ей, хотя не мог ни видеть ее, ни знать, где она находится.


   – Ты думаешь, что умнее всех! – насмешливо кричал он. – Но ты заблуждаешься! Погоди, мы выловим тебя, а когда мы это сделаем, то сделаем с тобой то, что тебе вряд ли понравится!


   Пенни старалась не двигаться, чтобы не потревожить растения и не шуметь. Быстро сгущались сумерки. Ее мышцы стали затвердевать. Вода, поначалу не казавшаяся холодной, заставляла ее зубы выбивать дробь. Каждая минута казалась часом, ее мучения нарастали.


   «Нужно что-то делать, – в отчаянии подумала она. – Долго я не продержусь».


ГЛАВА 20. ОТЧАЯННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ




   Клод Харпер, на лодке, медленно плавал возле зарослей, следя за малейшим движением среди растительности. Иногда, поднимаясь, – тогда он напоминал подъемный кран на фоне темного неба, – он светил фонариком.


   «Он может провести здесь половину ночи», – подумала Пенни, дрожа.


   Пока совсем не стемнеет, ей не удастся выбраться, не будучи обнаруженной. Однако длительное пребывание в холодной воде лишало ее сил, и она не была уверена в том, что сможет добраться до берега.


   Ее отсутствие на острове наверняка замечено, думала она. В таком случае, почему ее никто не ищет?


   «Надеюсь, они не предполагают, что я ночую у Салли», – волновалась она.


   На мгновение она отвлеклась от своих невеселых мыслей, когда услышала неясные голоса около дома Харперов. Там зажглись огни.


   «Эти люди хотят избавиться от украденной бронзы, – подумала она. – Но если они попытаются продать ее Хейни, то их все равно поймают».


   От пристани Харперов отошла моторная лодка. Она низко сидела в воде, поскольку была тяжело нагружена.


   Лодка не отплыла далеко, как ожидала Пенни. Вместо этого она пересекла реку под прямым углом и остановилась на середине реки, на самом глубоком месте. Здесь мотор был заглушен.


   «Что случилось?» – подумала Пенни.


   Клод Харпер, по всей видимости, также был озадачен, поскольку повернулся в сторону лодки, что-то бормоча.


   И хотя Пенни не могла понять, что делают мужчины на борту лодки, она услышала громкий всплеск, когда за борт упало что-то тяжелое.


   – Идиоты! – воскликнул Клод Харпер. – Идиоты!


   Последовал еще один всплеск, затем еще один. После чего лодка развернулась и направилась к мелководью. Клод Харпер приветствовал мужчин сердитым восклицанием.


   – Вы идиоты! Ради чего мы пошли на такой риск? Вы утопили наши деньги в реке!


   – Помолчи! – коротко бросил Джо Свипер. – Это единственное, что мы могли сделать. Только что из города звонил Гловершик.


   – Что он сказал?


   – Ничего хорошего. Тебе известна та лавка, в которой мы хотели продать металл? В которой владелец предложил нам самую выгодную цену в городе?


   – Ну и?..


   – Он оказался сыщиком, работающим на старика Гандиса. Они уже знают, кто участвует в сделке.


   – Значит, если бы мы попытались продать бронзу в другом месте, нас бы схватили.


   – Ты схватываешь на лету, Харпер.


   – Вы все бросили в реку?


   – Понадобится, по крайней мере, еще пара поездок. Кроме того, нужно избавиться от бронзовой лампы, – добавил Джо. – Как только работа будет закончена, мы с Кларком сматываемся из города.


   – А что делать нам с Ма? – жалобно произнес Харпер. – У нас здесь дом.


   – Это решать вам, – огрызнулся Джо. – Если бы не девчонка, вы были бы в безопасности. Ты ее видел?


   – Нет.


   – Возможно, она уплыла под водой. Она плавает, как угорь.


   – Не думаю. Я бы ее заметил.


   – Она обязательно расскажет обо всем, что знает, а знает она многое, – пробормотал Джо. – Даже если полиция не найдет никаких улик, вам придется туго.


   – Нам тоже нужно покинуть город, – сказал Харпер. – Однако, после стольких трудов, все потерять, – это несправедливо.


   – От твоих стонов нет никакой пользы, – оборвал его Джо. – Вопрос в том, что делать с девчонкой?


   – Нам нужно убедиться в том, что она никому ничего не расскажет, пока мы благополучно не скроемся из города.


   – В таком случае, нам нужно выгнать эту птичку из гнезда, – решил Джо. – За дело.


   В том, что она будет поймана, у Пенни исчезли все сомнения. Мужчины принялись систематически прочесывать растительность своими веслами. Шаг за шагом, она отступала. Их тактика была очевидной. Примятая растительность больше не служила ей защитой. Скоро ей негде будет прятаться.


   Было так холодно, что она едва могла двигаться. Надежды не оставалось. Результат был очевиден. Единственным выходом было звать на помощь и надеяться, что кто-то на берегу услышит ее и придет к ней на помощь.


   Однако, учитывая то, что кроме дома Харперов на берегу не было иных построек, вероятность такого события была ничтожно мала.


   В ярости от того, что им никак не удается поймать девушку, Харпер и его спутники ожесточенно махали веслами. Пенни отступала все дальше, по-прежнему не желая сдаваться.


   И вдруг, вниз по течению, она увидела Королеву реки, узнав ее по бортовым огням. Паром завершил свой последний рейс и теперь поднимался вверх по течению к своей ночной якорной стоянке.


   Когда Пенни ее увидела, в ней снова вспыхнула надежда. Если бы только ей удалось подать сигнал капитану Баркеру или Салли! Если паром не изменит курс, он пройдет совсем рядом. Однако, по причине мелководья, он наверняка свернет.


   «Даже если я буду звать на помощь, никто на борту меня не услышит, – рассуждала она. – Но мне нужно что-то предпринять. Если я останусь здесь, то или закоченею, или меня схватят!»


   Взглянув на Королеву, Пенни увидела человека в освещенной рубке, но на палубе никого не было. Паром приближался.


   Ждать дольше не имело смысла. Подобравшись к самому краю растительности, она нырнула и поплыла. Она ослабла даже больше, чем думала. Руки и ноги застыли настолько, что едва двигались. Через несколько футов она была вынуждена вынырнуть на поверхность.


   – Вон она! – крикнул Джо Свипер. Развернув лодку, он направился к девушке.


   Пенни плыла изо всех сил, размеренно и быстро. Она не оглянулась, услышав плеск весел лодки Джо.


   Она направлялась к самой глубокой части реки. Течение помогало ей. Она хорошо рассчитала. Если все получится, она окажется на пути Королевы реки.


   С воды паром выглядел подобно огромному монстру, величественно двигавшемуся по реке. Не желая привлекать внимания к себе и своим спутникам, Джо убрал весла и временно прекратил погоню. Но держался неподалеку, настороженно наблюдая за происходящим. Если только с парома не увидят и не подберут Пенни, это сделает он.


   Приподнявшись над водой, девушка закричала и махнула рукой. Она сама едва услышала свой слабый голос, тем более его не могли услышать в рубке Королевы. Заметят ли ее? Ночь была темной, огни парома не высветили ее.


   Пенни сделала еще несколько взмахов, снова приподнялась над водой и крикнула. Королева реки продолжала двигаться с прежней скоростью.


   «Они не видят меня! – с отчаянием подумала она. – Все было бесполезно!»


   И только теперь поняла, какая новая опасность ей грозит. Королева слегка изменила курс, так что Пенни оказалась прямо у нее на пути. Но ее по-прежнему не видели. Она могла оказаться под днищем надвигавшегося на нее судна.





    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю