Текст книги "Тайна шелковой лестницы (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
– Все, что мы делаем, это иногда кладем в свой карман пару лишних монет.
– Само собой разумеется, Ал, но ведь мы – мозг команды. Мы берем на себя большую часть риска, мы планируем работу, так почему бы нам не оставлять себе больше, чем мы имеем сейчас?
– Значит, пришло время избавиться от них.
– О чем я тебе и толкую! Но мы не можем убраться, пока не закончим с Хенли. У меня есть информация, что сегодня вечером дом должен пустовать. Последний раз – и сматываемся.
– Хорошо, – согласился Геппер. – У меня сегодня сеанс, я быстро закончу его и буду ждать. Увидимся, Слиппер.
Дверь хлопнула; Пенни поняла, что молодой человек ушел. Она была ошеломлена услышанным, полагая, что упомянутый Хенли может оказаться основным рекламодателем газеты ее отца.
Она с волнением ожидала внутри шкафа, когда ей представится возможность сообщить в полицию. Но, к ее все возраставшему раздражению, Ал Геппер ни на минуту не покидал комнату.
Вместо этого, он бросился на кровать и принялся читать какую-то бульварную газету. Через час он встал и принялся готовить себе ужин на электрической плитке.
Пенни ерзала, ее нетерпение росло. Каждый раз, когда мужчина подходил к шкафу, ее сердце замирало. Она была совершенно уверена, что Ходжесы еще не вернулись домой, и если Ал Геппер обнаружит ее, то вряд ли обойдется с ней любезно.
Медиум закончил ужинать и сложил посуду в раковину, не став ее мыть. Затем начал готовиться к сеансу.
Пенни, сквозь щель в занавесках, увидела, как он сел перед мольбертом. Очень тщательно нарисовал женщину, используя в качестве модели фотографию. После нанесения лакового покрытия, позволил ему подсохнуть, а затем покрыл холст цинковыми белилами. Изображение полностью исчезло.
Пенни знала, что с момента ее появления прошли часы. В комнате постепенно темнело, Ал Геппер включил свет.
«Мне нужно как можно быстрее убраться отсюда! – с отчаянием подумала девушка. – Но если действовать напролом, он увидит меня и разрушит мои планы».
Восемь часов. Ал Геппер оделся подобающим образом, причесал волосы и насторожился, услышав звонок в дверь. Однако вместо того, чтобы спуститься по лестнице, он крикнул вошедшим, чтобы они поднимались наверх.
Две женщины, в возрасте около сорока лет, вошли в комнату; вслед за ними, почти сразу, проследовал пожилой мужчина.
– Если вы не возражаете, мы начинаем, – резко произнес Ал Геппер. – У меня сегодня важные дела. Однако перед началом сеанса я должен попросить каждого присутствующего заплатить пять долларов.
Деньги были получены, женщины и мужчина сели за стол. Геппер выключил свет.
Сеанс ничем не отличался от того, на котором присутствовала Пенни. Медиум призывал явиться дух женщины по имени Флора.
– Теперь сконцентрируемся... Все... – сказал он. – Флора, где ты? Не можешь ли ты показать себя, чтобы мы удостоверились, – действительно ли твой дух вступил с нами в контакт?
Находясь в шкафу, так близко к Алу Гепперу, что могла дотронуться до него рукой, Пенни видела каждое его движение. Тем не менее, следующее было настолько быстрым, что она едва успела его заметить.
Вытащив из кармана мокрую губку, медиум провел ей по заранее подготовленной картине. Изображение сразу же стало видимым зрителям, когда Геппер навел на холст луч фонарика.
«Изображение кузена Дэвида появлялось не так, – подумала Пенни. – У этого парня, должно быть, богатый набор трюков!»
Сеанс стал настолько интересным, что она больше не помышляла о том, чтобы убежать. Тем не менее, она внезапно осознала шаткость своего положения, когда услышала слова медиума о том, что он попытается материализовать дух Флоры и представить его в обычном виде. До нее дошло, что сейчас этот человек войдет в шкаф, чтобы воспользоваться светящейся марлей и другими приспособлениями.
Зная, что скрыться ей не удастся, Пенни решилась на смелый шаг. Опустив светящуюся ткань на лицо и плечи, она отодвинула темные занавески и шагнула в комнату.
Ее театральное появление вызвало шок у людей, сидевших за круглым столом. Медиум, ошеломленный не менее своих посетителей, пробормотал: «Что за черт!» и отодвинул стул.
Пенни, не задерживаясь, бросилась мимо стола к двери. В темноте ей не сразу удалось ее найти. С другой стороны, ее светящийся наряд делал ее легкой мишенью для Ала Геппера.
Разгневанный медиум бросился к ней и схватил за руку. Она вырвалась, но он ухватил ее за ткань. Та порвалась, кусок остался в его руке.
В этот критический момент рука Пенни нашарила дверь. Она распахнула ее и бросилась вниз по лестнице.
В комнате, где проводился сеанс, вспыхнул свет, затем свет зажегся в коридоре. Но к этому времени девушка уже была в столовой.
Она слышала, как Ал Геппер сбегает по ступенькам, намереваясь поймать ее. Но Пенни решила, что ни за что не позволит ему это сделать и узнать, кто скрывался под тканью.
Выскочив из дома через кухонную дверь, она поняла, что если попытается пересечь двор, то медиум наверняка догонит ее. Можно было спрятаться за поленницей, и Пенни шмыгнула туда.
Едва она скрылась, во двор выбежал Ал Геппер. Он внимательно огляделся по сторонам.
Наконец, решив, что «призрак» ускользнул, он вернулся на крыльцо. Его посетители, сильно взволнованные случившимся, требовали объяснений.
– Кто-то неудачно пошутил, – коротко пояснил Геппер. – Сейчас невозможно продолжить сеанс, потому что духи испуганы. Уходите, пожалуйста.
Посетители ушли, медиум вернулся в дом. Он не потрудился опустить жалюзи, и Пенни могла видеть, как он мечется по комнате.
«Он собирается сбежать! – поняла она. – Если я не буду действовать быстро, ему удастся покинуть город! Мне нужно поставить в известность папу и полицию!»
ГЛАВА 22. СНОВА ШЕЛКОВАЯ ЛЕСТНИЦА
Ближайшая аптека с общественным телефоном находилась в двух кварталах. Пенни бегом миновала это расстояние, и, скользнув в кабину, набрала номер редакции Star. Узнав от оператора, что ни ее отец, ни мистер Девитт не доступны, она попросила Джерри Ливингстона, и, к ее облегчению, он взял трубку.
– Слушай, Джерри, это Пенни! – возбужденно заговорила она. – У меня нет времени объяснять, но завеса тайны над фальшивыми медиумами приподнята! Вызови полицию в дом Ходжесов, пусть они арестуют Ала Геппера! И пусть полицейские или детективы немедленно отправятся в дом мистера Хенли.
– Хенли! – воскликнул Джерри. – Слушай, ты, случайно, не сошла с ума?
– Никакой ошибки и сумасшествия, – коротко ответила Пенни. – Если ты будешь действовать быстро, нам удастся предотвратить еще одно ограбление. Я сейчас отправляюсь туда, чтобы предупредить мистера Хенли! Ах, да, попытайся найти папу или мистера Девитта и сообщить им, что намечается грандиозная сенсация!
– Пенни, в чем дело? – требовательно спросил репортер. – Я не могу просто так обратиться в полицию, если не знаю, в чем дело.
– Ты должен это сделать, Джерри. У меня полно доказательств против Геппера и его сообщников, но если ты не вызовешь полицию к Ходжесам в ближайшие пятнадцать минут, будет слишком поздно!
Не давая Джерри возможности засыпать ее вопросами, она повесила трубку. Поспешив на улицу, она огляделась в поисках такси. Поблизости не было ни одного.
«Будет быстрее добраться до Хенли на Прыгающей Лене, чем ждать, пока появится такси», – подумала она.
Старая потрепанная машина была припаркована неподалеку от дома Ходжесов. Поспешив туда, Пенни уселась за руль и завела двигатель. Как обычно, он издал громкий стук, но она не подозревала, насколько он слышен. И не догадывалась, что Ал Геппер стоит возле окна своей комнаты, наблюдая за ней.
Пенни добралась так быстро, как только могла, до дома Хенли, в южной части Ривервью. В окнах нижнего этажа горел свет.
Оставив машину на подъездной дорожке, она позвонила в дверь. После долгого ожидания, дверь открыла прислуга.
– Мистер Хенли дома? – задыхаясь, спросила Пенни. – Или миссис Хенли? Мне нужно сообщить им нечто очень важное.
– Миссис Хенли уже месяц отдыхает на курорте, – взволнованно ответила прислуга. – А мистер Хенли где-то в центре, я пыталась до него дозвониться, но телефонный провод оказался оборван!
– В доме не случилось кражи?
– Пропали ювелирные украшения миссис Хенли! И я не знаю, что еще.
– Когда это случилось? – спросила Пенни.
– Наверное, в течение последних получаса, когда я отлучилась в магазин на углу за марками. Когда я вернулась пять минут назад, то сразу увидела, что произошло. Я должна позвонить в полицию, но боюсь это делать, пока не переговорю с моим работодателем.
– Полиция уже вызвана, – сказала Пенни. – Она будет здесь с минуты на минуту.
– Но откуда вы узнали?.. – с удивлением начала прислуга.
Пенни развернулась. Она была убеждена, что кражу со взломом совершил Слиппер. Возможно, к этому времени он уже сбежал из города, но она не верила, что он скроется без своего сообщника, Ала Геппера.
Снова оказавшись в машине, Пенни задумалась. Было разумным предположить, что, совершив кражу со взломом, Слиппер отправится в дом Ходжесов, чтобы забрать медиума.
«Если так, то полиция должна успеть схватить их, – подумала она. – По крайней мере, он и Ал будут допрошены. Но есть еще одно место, о котором я забыла – Небесный Храм».
Воспоминание пришло подобно вспышке молнии; Слиппер был очень заинтересован в чем-то, хранившемся на колокольне. Разве не возможно, что он попытается проникнуть туда, прежде чем покинуть Ривервью?
Включив передачу, Пенни развернула машину и направилась на Баттернат Лейн. С беспокойством взглянула на приборную доску: бензина оставалось меньше галлона, а последние деньги она использовала в телефонной будке.
«Должно хватить», – с сомнением подумала она.
Относительно Небесного Храма Пенни действовала «наудачу». Однако, поскольку кража из дома Хенли совершена, она боялась, что может понапрасну потратить время. Теперь, когда было уже слишком поздно, она подумала, не было ли разумнее оставаться у дома Ходжесов до прибытия полиции.
«Надеюсь, я не напортачила, – подумала она. – Никогда не прощу себе, если Ал и Слиппер сбегут».
Пенни добралась до начала Баттернат Лейн. Припарковавшись у обочины, она пешком направилась к Небесному Храму.
Издали здание казалось темным. Однако, подойдя поближе, она смогла заметить тусклый свет внутри. В Храме сидел толстяк в шляпе, на стуле, придвинутом к двери на колокольню.
«Это, наверное, охранник, – подумала Пенни. – Вероятно, тот самый, которого зовут Питом».
Внезапно она остановилась и сделала шаг в сторону, скрываясь за кустарником, росшим рядом с дорожкой. Со стороны кладбища показалась фигура. Насколько можно было судить – человек с чемоданом. Когда он приблизился, пульс Пенни учащенно забился. Вне всякого сомнения, это был Слиппер.
Не приближаясь к кустам, где пряталась девушка, мужчина направился к Храму. Вскоре он остановился. Оглянувшись, чтобы убедиться, что его не видно, он сунул свой чемодан в высокие сорняки, росшие вдоль дороги. Затем подошел к окну Храма и заглянул.
«Что теперь? – подумала Пенни, продолжая наблюдать. – Должно быть, сейчас произойдет что-то интересное».
Слиппер находился возле окна минуту или две. Вместо того чтобы войти в Храм, он вернулся к сорнякам и наклонился, чтобы достать из чемодана какой-то предмет. Спрятав его под костюм, он обошел здание и приблизился к стороне, примыкавшей к кладбищу.
Озадаченная, Пенни осторожно следовала за ним, заботясь о том, чтобы не выдать себя тенью, которая могла бы быть замечена Слиппером.
Мужчина, казалось, был полностью поглощен тем, что собирался сделать. Он достал прут, который раздвинул примерно до длины удочки. На конце закрепил шелковую лестницу.
Он очень ловко поднял лестницу; два металлических крючка оказались на подоконнике. Он несколько раз дернул лестницу, чтобы убедиться в ее прочности, а затем, с ловкостью кота, поднялся по шелковым ступенькам. Пенни видела, как он исчез на колокольне.
«Зачем он туда залез? – спросила она себя. – Должно быть, у него там что-то спрятано».
Пенни знала, что полицейские не придут ей на помощь, но было немыслимо позволить Слипперу сбежать. Действуя импульсивно, она выбралась из-за кустов и подбежала к подножию башни.
Ухватившись за шелковую лестницу, она резко дернула ее вниз, вырвав железные крючки. Лестница упала вниз; человек на колокольне оказался в ловушке.
«Он никогда не посмеет позвать на помощь, увидев, что произошло, – рассуждала Пенни. – Если он это сделает, ему придется объясняться с охранником».
Свернув лестницу, она побежала через поляну, намереваясь добраться до ближайшего телефона. Не думая о возможной опасности, она оказалась возле кустарника. Внезапно оттуда показалась рука и схватила ее.
Пенни в ужасе вскрикнула и попыталась вырваться. Рука держала ее стальной хваткой.
Тот, кто удерживал ее, вышел из своего укрытия. Это был Ал Геппер.
– Я так и думал, что найду тебя здесь, малышка, – мрачно сказал он. – Ты славно повеселилась. И теперь тебе придется заплатить за свое развлечение! Настал мой черед повеселиться.
ГЛАВА 23. ЗАПЕРТЫЙ НА КОЛОКОЛЬНЕ
Пенни попыталась закричать, но Ал Геппер захлопнул ей рот ладонью.
– Даже не думай! – резко сказал он. – Веди себя хорошо, иначе пожалеешь.
Внутри Храма внезапно загорелся свет, поскольку звуки короткой борьбы были услышаны Питом. Приземистый человек с глупым лицом появился в дверях здания, всматриваясь в переулок.
– Кто здесь? – настороженно спросил он.
Ал Геппер пробормотал что-то сердитое. Ему не хотелось вовлекать в дело Пита. Однако не мог избежать того, чтобы быть обнаруженным.
– Это Ал! – тихо произнес он. – Эта девушка сегодня сорвала мой сеанс, а теперь я обнаружил ее здесь. Она бродила вокруг колокольни.
Говоря, он тащил Пенни к входу в Храм. Его слова убедили ее в том, что он не заметил, как она сняла шелковую лестницу со стены колокольни, и не знал, что Слиппер остался в башне.
– Давай-ка посмотрим, кто это, – сказал Пит. Он посветил прямо в лицо Пенни.
– Эта девушка – дочь газетчика Паркера, – сообщил Ал.
– Да, – подтвердил Пит. – Я видел ее на одном из наших собраний. С ней была еще одна девушка. Как много она знает?
– Достаточно, чтобы всех нас выгнали из города. Вопрос в том, что нам с ней делать?
– Тащи ее сюда, поговорим, – сказал Пит. – Может быть, нам следует позвать остальных?
– Нет, – нетерпеливо ответил Ал Геппер, толкая Пенни в дверной проем. – Мы и сами можем о ней позаботиться.
Дверь заперли изнутри. Ал толкнул Пенни в кресло перед возвышением.
– Сиди здесь, – приказал он. – Одно движение, мы свяжем тебя и заклеим рот. Понятно?
– Oui, oui, Monsieur, – насмешливо отозвалась Пенни.
Двое мужчин отошли на несколько шагов и принялись перешептываться. Пит, казалось, не поддерживал предложение Ала.
Пенни с беспокойством посматривала в их сторону, размышляя над тем, каково может быть их окончательное решение. Но каким бы оно ни было, ей не удастся сообщить в полицию, пока не окажется слишком поздно, чтобы схватить всех членов Храма.
«Я оказалась настолько глупа, что позволила Алу Гепперу схватить себя, – сказала она сама себе. – Если бы я действовала осмотрительно, то все мошенники были бы арестованы. Не говоря уже о сенсации для папиной газеты».
Пенни забилась в свое кресло. Ее собственное затруднительное положение беспокоило ее гораздо меньше, чем понимание того, какую прекрасную возможность она упустила.
Она взглянула в направлении колокольни. Дверь была закрыта и, по всей видимости, заперта. Оттуда не доносилось ни звука; это добавило ей уверенности в том, что заключенный там человек боится привлечь внимание к своему бедственному положению.
Ал Геппер и Пит подошли к ней. Ничего не объясняя, медиум схватил ее за руку и приказал идти к выходу.
– Куда вы меня тащите? – спросила Пенни.
– Придет время, узнаешь.
– Подождите! – воскликнула Пенни, упираясь и отказываясь идти. – Если вы меня отпустите, я скажу вам нечто очень ценное для вас.
Она умышленно позволила шелковой лестнице выскользнуть. Мужчины не обратили внимания на ее слова, но знакомый им предмет сыграл свою роль.
– Где ты взяла эту лестницу? – спросил Ал Геппер.
– Ты хочешь сказать, что случилось с твоим другом Слиппером? – спокойно ответила Пенни. – Вы удивитесь, когда я скажу вам, что он надул вас обоих!
– Ты лжешь, – сказал Ал Геппер.
Пенни пожала плечами и промолчала.
– Что ты хочешь сказать? – настойчиво спросил Геппер. – Откуда у тебя лестница Слиппера?
– Он в моих руках, в прямом и переносном смысле.
– Ты пытаешься выиграть время, но это ни к чему не приведет, – грубо произнес Геппер, начиная терять терпение. – Если тебе известно что-нибудь про Слиппера, говори сейчас, другого шанса у тебя не будет.
– Твой друг собирался тебя надуть, – сказала Пенни. Она решила высказать свою догадку вслух. – Сегодня вечером, после того, как он ограбил дом Хенли, он пришел сюда, намереваясь ограбить колокольню.
– Вот ведь подлая свинья! – воскликнул Пит.
– Разве ты не весь вечер сторожишь дверь? – спросил Геппер, поворачиваясь к нему.
– Конечно. Я ни на мгновение не покидал здания.
– Слиппера здесь не было?
– Я не видел его со вчерашнего утра.
– Значит, девчонка лжет!
– Нет, девчонка не лжет, – запротестовала Пенни. – Если вам нужны доказательства, вы найдете их на колокольне.
– Доказательства?
– Я имею в виду Слиппера. Сейчас он прячется на колокольне, надеясь, что вы не найдете его там. Он поднялся туда с помощью шелковой лестницы. Я убрала лестницу, и, полагаю, он все еще находится наверху.
– Скунс! – гневно воскликнул Пит. – Значит, он собирался нас ограбить. Я приведу его!
Оставив Ала присматривать за Пенни, охранник побежал к двери на колокольню и отпер ее. Осторожно подобрался к железной лестнице, ведущей на звонницу.
Внезапно послышался крик ярости, а затем шум. Ал Геппер напряженно прислушивался, но не сделал ни одного движения в его направлении. Он оставался стоять между Пенни и внешней дверью.
– Ты права, – ошеломленно пробормотал он. – Слиппер наверху, он собирался присвоить всю добычу.
Шум борьбы усилился, когда двое мужчин оказались на ступеньках железной лестницы. Они перекатывались, то один, то другой наносили тяжелые удары. Наконец, они скатились вниз, но даже тогда Ал Геппер остался неподвижным.
Пенни не интересовалась схваткой, ее волновали мысли о побеге. Она надеялась, что Ал присоединится к дравшимся. Но он, по всей видимости, поставил себе задачей не дать ей возможности ускользнуть.
Она подумывала о том, чтобы быстрым движением выбраться наружу, но была вынуждена отказаться от этого плана. Наружная дверь заперта Питом. Прежде, чем она успеет повернуть ключ, Ал ее схватит. Что касается окон, то все они были закрыты. И хотя они могли быть не заперты, ей не удалось бы добраться до какого-нибудь из них достаточно быстро.
Взгляд Пенни снова вернулся к двери на колокольню и сцепившимся мужчинам. Высоко над их головами она увидела то, что раньше не привлекло ее внимания. Это была веревочная петля, свисающая с колокольни.
«А ведь она, наверное, привязана к старому церковному колоколу! – подумала Пенни. – Если бы мне только удалось до нее добраться!»
Однако веревка болталась высоко над головой. Даже если бы ей удалось добраться до двери на колокольню, она не смогла бы ухватиться за петлю. Очевидно, веревку укоротили несколько лет назад, чтобы никто не звонил в колокол.
Пенни бросила взгляд на Ала Геппера. Тот смотрел на двоих мужчин, а не на нее. Появилась прекрасная возможность, если только у нее хватит сообразительности ею воспользоваться.
Почти у самых ее ног лежал клубок шелковой лестницы. Когда она заметила его, у нее внезапно возникла идея. Железные крючки могут помочь, но удастся ли ей задуманное? Если она потерпит неудачу – а шансов у нее было очень мало, – наказание последует незамедлительно.
Однако, если она ничего не предпримет и будет просто ждать, вполне вероятно, Ал Геппер и его сообщники никогда не предстанут перед судом. Она должна рискнуть, независимо от того, какая опасность угрожает лично ей.
Некоторое время Пенни стояла неподвижно, прикидывая, что и как должна сделать. Если она упустит нужный момент, все будет потеряно. Прежде всего, она должна быть точной. Если ей не удастся зацепить веревочную петлю...
Слиппер и Пит начали уставать, их удары стали беспорядочными и неэффективными. Дальнейшее промедление только увеличивало опасность, которой она подвергалась. Сейчас или никогда.
Приняв решение, Пенни больше не колебалась. Быстрым движением она подняла шелковую лестницу и метнулась к двери на колокольню.
– Стой! – закричал Ал Геппер и рванулся за ней.
Пенни захлопнула дверь у него перед носом. Тщательно прицелившись, она кинула шелковую лестницу вверх. Один из железных крючков зацепил веревочную петлю. Она вздрогнула, когда наверху раздался удар колокола.
ГЛАВА 24. ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК
Пенни снова и снова тянула веревку, заставляя огромный колокол раскачиваться взад и вперед. Он звонил и звонил, пока, наконец, Алу Гепперу не удалось открыть дверь на колокольню.
Его лицо было багровым от ярости, когда он схватил девушку и отшвырнул ее от веревки. Быстрым движением сдернул крючок шелковой лестницы и спрятал ее под одежду. Колокол прозвенел в последний раз и затих.
Пенни отступила к стене, ожидая сурового наказания за свой поступок. Однако Ал и его сообщники были больше озабочены своим бегством, чем ей.
– Нам нужно убираться отсюда! – пробормотал Ал. – Быстрее!
Двое мужчин на полу прекратили драться. Морщась от боли, поднялись на ноги. Случившееся заставило их забыть обо всем остальном.
– Что будем делать с ящиком в башне? – спросил Пит, осторожно дотрагиваясь до опухшего глаза.
– Оставим здесь, – ответил Ал. – Мы не можем ничего взять с собой. Полиция может нагрянуть сюда в любую минуту.
Повернувшись, он выбежал на улицу. Пит и Слиппер заколебались, но последовали за ним. Пенни услышала, как в замке поворачивается ключ. Она поняла, что заперта в башне, даже не пробуя открыть дверь.
«Они все-таки сбежали, – мрачно подумала она. – Но, кажется, не захватили с собой добычу. Нужно посмотреть».
Она быстро поднялась по железной лестнице на звонницу. Отсюда открывался прекрасный вид. Ал Геппер бежал по улице, Пит и Слиппер направлялись к кладбищу.
Больше никого видно не было, по крайней мере, так поначалу показалось Пенни. Затем сердце ее забилось, когда она заметила трех мужчин, свернувших на Лейн с главной улицы. Они тоже бежали.
«Они, наверное, услышали колокол! – сказала она сама себе. – О, если бы мне удалось передать им, что случилось!»
Лучшим способом было позвонить в колокол. Она раскачала его, послышался оглушительный удар.
Мужчины остановились, глядя на колокольню. Пенни поднесла ко рту сложенные ладони и закричала. Ее явно не слышали, но они, кажется, догадались, – что-то не так, – поскольку развернулись и стали преследовать двоих, пытавшихся убежать через кладбище.
С высоты колокольни Пенни увидела, что Ал Геппер почти достиг конца переулка, не заботясь о сообщниках. Снова ударив в колокол, она закричала:
– Его тоже! Вон того, в конце улицы!
Один из преследователей остановился и повернулся к башне. В лунном свете Пенни увидела его лицо и узнала Джерри Ливингстона. Теперь он находился достаточно близко, чтобы понять, что она кричит.
– Это Ал Геппер! – крикнула Пенни. – Не дай ему сбежать!
Репортер развернулся, но едва бросился бежать в новом направлении, он и Пенни увидели, как Ал вскочил в Прыгающую Лену. Издавая дребезжание, машина покатилась прочь. Джерри остановился, полагая, что ему никогда не догнать машину.
– Не останавливайся, Джерри! – подбодрила его Пенни. – Бензина почти не осталось, его вряд ли хватит больше чем на три-четыре квартала!
Как только репортер вновь рванулся в погоню, она снова принялась раскачивать колокол, решив поднять на ноги всех, живших неподалеку от Храма.
Ее настойчивость была вознаграждена, поскольку в следующую минуту она услышала знакомый вой сирены. К башне подлетела полицейская машина.
– Что за дурацкая идея, звонить в колокол? – осведомился офицер, вылезая из машины.
Пенни быстро объяснила ситуацию. Двое полицейских бросились через пустырь, огибая кладбище. Тьма поглотила их, но вскоре послышалась приглушенная команда остановиться, а затем выстрел из револьвера.
Пенни была настолько возбуждена, что едва не свалилась с колокольни. Восстановив равновесие, она села на каменный выступ, стараясь успокоиться.
– Только бы Джерри удалось поймать Ала Геппера! – взмолилась она.
Прошла минута, прежде чем в голову ей пришла мысль, что она так и не попыталась найти предполагаемую добычу, спрятанную на колокольне. Кончиками пальцев она принялась шарить вокруг себя. Какое-то время ей не попадалось ничего, а затем ее пальцы коснулись длинного деревянного ящика.
Но прежде, чем девушка успела открыть его, она услышала крики со стороны кладбища. Четверо мужчин, – двое из них были полицейскими, – вели Слиппера и Пита в сторону Храма. Когда они подошли, Пенни ожидал еще один приятный сюрприз. Двоими, помогавшими в захвате мошенников, были ее отец и Солт Саммерс, фотограф Star.
– Папа! – крикнула Пенни. – Не мог бы ты выпустить меня из этой голубятни?
Мистер Паркер, отделившись от остальных, подошел к подножию колокольни.
– Итак, это ты подняла переполох! – воскликнул он. – Мне следовало об этом догадаться! Как ты там оказалась?
– Я заперта. Папа, скажи полицейским, чтобы они помогли Джерри. Он преследует Ала Геппера, который уехал на моей машине.
Полицейская машина уехала, один офицер остался, чтобы охранять двух задержанных. Мистер Паркер отпер дверь на колокольню, выпустив дочь.
– Ты в порядке? – с тревогой спросил он.
– Конечно. У меня есть маленький подарок для тебя. – Пенни сунула ему в руки деревянный ящик.
– Что это?
– Еще не знаю. Он был спрятан на колокольне.
– Пенни, если бы ты упала в реку, то наверняка вынырнула бы с сундуком, полным золота! – восхищенно воскликнул издатель.
– Открой, папа.
Мистер Паркер не стал мешкать. Ящик был заперт, но он сорвал петли и открыл крышку.
– Это самые настоящие сокровища! – воскликнула Пенни.
В ящике имелось несколько браслетов, украшенных рубинами и бриллиантами, бесчисленные кольца, четверо часов и несколько жемчужных ожерелий.
– Это похищенное! – воскликнул издатель.
– И какая коллекция! – усмехнулась Пенни, разглядывая отдельные вещи. – Здесь достаточно, чтобы открыть ювелирный магазин.
– Здесь достаточно доказательств, чтобы посадить членов Небесного Храма очень и очень надолго, – добавил ее отец.
– Я сегодня многое узнала, папа. Подожди, я тебе все расскажу.
– Сенсация для Star?
– Ты сможешь использовать самые большие, самые бросающиеся в глаза заголовки.
Пенни начала рассказывать свою историю, прервавшись только тогда, когда Слиппера и Пита привели в здание в наручниках. Начав с начала, она обвинила Слиппера не только в ограблении дома Хенли, но также Коля и других известных людей Ривервью.
Осмотрев ювелирные изделия, найденные в деревянном ящике, один из полицейских совершенно точно идентифицировал несколько вещей как украденные. Он высказал предположение, что ювелирные изделия были спрятаны на колокольне, поскольку было еще слишком «жарко», чтобы пытаться их продать.
– У членов организации имелось соглашение, в соответствии с которым они делили награбленное, – добавила Пенни. – Это вызвало трения. Ал Геппер и Слиппер полагали, что рискуют больше всех, а получают наравне с прочими. Таким образом, они провернули несколько ограблений, не поставив в известность остальных.
Но прежде, чем она успела сказать больше, снаружи Храма остановился полицейский автомобиль. Из окна Пенни увидела, как Джерри и полицейский вывели Ала Геппера, на котором были надеты наручники.
– Они схватили его! – радостно воскликнула она.
Задержанного привели в Храм для опознания. Его схватили в тот момент, когда Прыгающая Лена остановилась из-за отсутствия бензина.
Когда Ала Геппера обыскали, нашли шелковую лестницу и несколько мелких предметов. Пенни заметила две крошечных резиновых присоски, размером не более десяти центов, и сразу же решила, что попытается их раздобыть. Она была уверена, что знает их предназначение.
После того, как девушка рассказала свою историю, она узнала, что после ее звонка Джерри, тот нашел ее отца, и они вместе с полицейскими поспешили в дом Ходжесов. Прибыв туда, они обнаружили, что Геппер скрылся. Джерри, мистер Паркер и Солт Саммерс немедленно отправились в Небесный Храм.
– Просто счастье, Пенни, что ты позвонила, – улыбнулся Джерри. – Если бы ты этого не сделала, мы никогда не подоспели бы сюда вовремя.
– А еще повезло, что мистер Геппер попытался воспользоваться Прыгающей Леной, – рассмеялась она. – Подумать только, моя старушка помогла задержать мошенника.
Один из офицеров поднял шелковую лестницу и с большим интересом ее рассматривал. Он был согласен с тем, что она, несомненно, была использована при совершении многих таинственных краж, случившихся в течение последнего месяца.
– Очевидно, Слиппер выбирал ту сторону дома, где шансы его заметить были невелики, и забирался по лестнице, зацепив ее за подоконник, – заметила Пенни. – Полагаю, он пользовался тем, что окна второго этажа почти всегда остаются незапертыми. Но как он узнавал, что дома никого нет? Звонил по телефону?
– Думаю, что да, – кивнул полицейский. – Если бы кто-то ответил, он мог просто повесить трубку. Если нет – дом, скорее всего, был пуст.
– Однажды вечером, возле театра, я увидела человека, похожего на Слиппера, записывавшего номер машины Коля, и через несколько часов дом был ограблен. Но как он мог узнать имя и адрес?
– Очень просто. В преступном мире есть информаторы, например, скупщики краденого, которые сообщают эти данные другим преступникам. Возможно также, что Слиппер какое-то время наблюдал за домом Коля, записал номер его автомобиля, а возле театра сравнивал номер машины и записанный.
Джерри уже сообщил полиции имя информатора, которого Слиппер посещал днем ранее. Позже, когда полиция устроила у него обыск, было найдено много вещей, украденных в различных домах Ривервью.








