Текст книги "Тайна шелковой лестницы (ЛП)"
Автор книги: Милдред А. Вирт
Жанры:
Повесть
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
– Этим путем взломщик никак не мог попасть в здание, – сказала прислуга. – У него, наверное, был свой собственный ключ.
Прежде чем Пенни успела ответить, раздался резкий стук в дверь. Прислуга повернулась, чтобы открыть ее. Однако, вместо полицейских, за дверью оказался Джордж Бейли, заглянувший в приведенную в беспорядок комнату.
– Я слышал крик минуту назад, – сказал он. – Некоторые из жильцов думают, что он доносился из этой квартиры. Наверное, они ошиблись.
– Вы не ошиблись, – сказала Пенни. – Колей ограбили. Пожалуйста, войдите и закройте дверь.
– Ограбили! Что вы такое говорите! – с тревогой сказал уборщик. – Когда это случилось?
Пенни разрешила прислуге рассказать о происшедшем, сама не прибавив ни слова. Когда, после возбужденной речи, наступила тишина, она негромко произнесла:
– Мистер Бейли, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
– С какой стати? – вскинулся тот. – Заявляю открыто, мне ничего об этом не известно. Я строго исполняю свои обязанности. Но в них не входит проверять, оставляют ли квартиросъемщики двери своих апартаментов открытыми.
– Вас никто ни в чем не обвиняет, – заверила его Пенни. – Я просто подумала, что сообщенная вами информация может помочь раскрытию кражи со взломом.
– Я ничего не знаю.
– Вы не видели никого постороннего в этом здании сегодня вечером?
– Никого. Я закрыл входную дверь в шесть часов, как полагается. А теперь позвольте спросить: кто вы такая и как сюда попали?
– Это справедливо, – улыбнулась Пенни. Она назвала свое имя, объяснила, что знакома с Колем, и находится здесь, потому что ее об этом попросила прислуга.
– И, пожалуйста, не думайте, что я играю в детектива, – добавила она. – Я спрашиваю вас в надежде получить информацию для газеты моего отца, Star.
– Хорошо; мне кажется, что тут замешан кто-то из жильцов, – ответил уборщик, удовлетворенный ее ответом. – Подумайте об этом, хотя я видел подозрительного человека, шнырявшего вокруг здания.
– Вы имеете в виду – сегодня вечером?
– Нет, несколько дней назад. Он стоял на другой стороне улицы и наблюдал за теми, кто входил и выходил.
– Как он выглядел, мистер Бейли?
– Ну, я не помню... Обычный молодой человек, в сером костюме и шляпе.
– Сером? – насторожилась Пенни.
– Может быть, светло-синем, я не обратил особого внимания. Тогда я подумал, что это детектив.
Пенни хотела задать еще несколько вопросов, но не успела, так как в коридоре послышались голоса. Когда она открыла дверь, вошел Джерри Ливингстон в сопровождении полицейского.
– Удалось что-нибудь узнать? – тихо спросил ее репортер.
– Немногое, – ответила Пенни. – Давай посмотрим, что удастся отыскать офицеру, прежде чем я исполню свою сольную партию.
Осмотрев комнаты, полицейский допросил прислугу и уборщика. От пожилой дамы, занимавшей соседние апартаменты, он узнал о том, что телефон Коля звонил без перерыва в течение пятнадцати минут ранним вечером.
– Когда это было? – вмешалась Пенни.
Полицейский с неодобрением взглянул на нее
– Я бы попросил вас не вмешиваться, – с подчеркнутой вежливостью произнес он.
– Прошу прощения, – извинилась Пенни.
– Это было около восьми часов, – ответила старушка.
– Информация несущественная, – сказал офицер, бросив взгляд в сторону Пенни.
Девушка открыла было рот, но затем закусила губу и промолчала.
– Что вы хотели сказать? – резко спросил он.
– Простите, офицер, но мне кажется, эта информация может иметь очень большое значение. Не может ли она означать, что грабители, кто бы они ни были, звонили в квартиру, чтобы убедиться, что в ней никого нет, прежде чем совершить ограбление?
– Может быть, – признал полицейский. Он нахмурился. – Есть другие предположения?
– Нет, – коротко ответила Пенни.
Полицейский попросил всех выйти в коридор. Пенни и Джерри, вместе с горничной, было разрешено остаться.
– Никогда не пытайся показать полицейскому, что ты умнее его, – мягко заметил репортер. – Это тебе не поможет.
Дверь закрылась, офицер взглянул в их сторону.
– Теперь, молодая леди, – сказал он, – мне бы хотелось услышать, что вам известно об этом ограблении? Теперь я буду очень рад выслушать все, что вы скажете.
– Я ничего не знаю, – призналась Пенни. – Но здесь есть небольшая подсказка, которую вы можете объяснить. Я – нет.
Подведя полицейского к окну, она стала поднимать створку. Офицер остановил ее, и сам поднял створку, предварительно обернув руку носовым платком.
– Вот эта подсказка, – сказала Пенни.
Она указала на две свежие отметины. Они находились приблизительно на расстоянии фута одна от другой и были оставлены крючком или острым инструментом, глубоко врезавшимся в дерево.
ГЛАВА 7. СЛЕДЫ ЖЕЛЕЗНОГО КРЮКА
– Что вы об этом думаете? – спросила Пенни у офицера, молча изучавшего отметины.
– Я бы сказал, это следы каких-то крючков, зацепившихся за подоконник, – ответил полицейский. – Возможно, это лестничные крюки.
Джерри выглянул в окно и взглянул на темный переулок.
– Никакая обычная лестница до окна не достанет, – заметил он. – Расстояние между отметками тоже объяснить непросто.
Прислуга Коля робко подошла к окну и с интересом взглянула на глубокие засечки. На вопрос полицейского, видела ли она их раньше, покачала головой.
– Нет, сэр. Должно быть, они появились сегодня вечером. Я знаю, что сегодня днем их не было, поскольку вытирала пыль с подоконника.
– Как бы невероятно это ни казалось, грабитель проник через это окно, – решил полицейский. – Как он это сделал, пусть объясняют детективы из центрального управления.
Предупредив, что в комнатах следует оставить все как есть до тех пор, пока сотрудники лаборатории не снимут отпечатки пальцев, офицер вывел Пенни, Джерри и прислугу в коридор. Затем отправился в соседнюю квартиру, чтобы позвонить по телефону.
– Может быть, это обычная кража со взломом, но для меня она так не выглядит, – заметил Джерри, когда они с Пенни спускались по лестнице.
– В любом случае, эта история должна появиться на первой полосе. Все, что относится к Колям – важно для Ривервью.
– Как ты думаешь, сколько стоит украденное?
– О, Джерри, даже не представляю. Тысячи долларов.
Минуя группы жильцов, загромождавших коридор и взволнованно обсуждавших кражу со взломом, они уклонялись от расспросов и в конце концов вышли на улицу.
– Джерри, – внезапно сказала Пенни, – я не сказала об этом полицейскому, потому что он, похоже, на меня обиделся. Но мне пришло в голову, что я, возможно, видела человека, который ограбил Коля, – или, по крайней мере, может оказаться к этому причастным.
– Как ты могла его увидеть, Пенни? Мы были вместе, когда прислуга позвала на помощь.
– Раньше. Возле театра.
Наполовину уверенная, что Джерри посмеется над ее предположением, Пенни рассказала о человеке в сером костюме, записывавшем номер лимузина Коля.
– Меня вдруг осенило! Этот парень, возможно, звонил в квартиру Коля, увидев его машину возле театра. Убедившись, что дома никого нет, он проник в квартиру и ограбил ее.
– Подожди минуту, – перебил ее Джерри. – Департамент автомобильного транспорта закрывается в шесть. Как мог молодой человек узнать имя Коля и его адрес по номерному знаку?
– Я совершенно не подумала об этом, – призналась Пенни. – Ну почему тебе так нравится торпедировать мои маленькие идеи!
– По крайней мере, у тебя больше оригинальных предположений, чем у меня, – утешил ее Джерри. – Прежде чем уйти, осмотрим переулок?
Пенни мгновенно оживилась, и они отправились к задней части здания. Переулок был пуст. Без света, они ничего не могли рассмотреть на земле под окном квартиры Коля.
Внезапно оба выпрямились, услышав звук позади себя. Яркий луч фонарика сфокусировался на их лицах, ослепляя.
– Итак, это опять вы, – сказал грубый голос.
Фонарик опустился, они увидели полицейского.
– Вы, юная парочка, только вредите, – раздраженно сказал он.
Игнорируя их присутствие, он перевел свет фонарика на землю. Под окном не оказалось никаких следов.
– Если бы лестница стояла здесь, остались бы какие-нибудь следы, – заметил Джерри. – Вор, должно быть, использовал какой-то другой способ, чтобы проникнуть в здание.
Пока полицейский осматривал землю, из задней двери подвала вышел дворник и подошел к нему.
– Офицер, у меня для вас есть кое-какая информация, – сказал он.
– Какая?
– Я разговаривал со своей женой, и она сказала, что около двух часов назад заметила человека, идущего по переулку. Он нес чемодан и всматривался в окна наверху.
– Никакой лестницы?
– Только чемодан.
– Я попрошу детективов поговорить с вашей женой, – пообещал полицейский. – Они будут здесь с минуты на минуту.
Пенни и Джерри задержались, пока не прибыли двое детективов и фотограф. Никаких новых улик найдено не было, и казалось пустой тратой времени оставаться здесь долее.
– Не надо меня провожать, – настаивала Пенни. – Беги прямо в редакцию и подготовь материал. В других газетах не появится ни слова о грабеже, пока не будет составлен полицейский отчет.
– Мне не хочется оставлять тебя одну.
– Не глупи, Джерри, тут всего несколько кварталов.
Поколебавшись, репортер согласился с ней и попрощался. Пенни поспешила домой, снова начался дождь, похолодало. Чтобы не промокнуть, последний квартал она бежала, и остановилась только на крыльце своего дома.
В доме было темно, входная дверь заперта. Пенни открыла ее собственным ключом, включила свет и, перекусив тем, что нашла в холодильнике, поднялась наверх.
Из комнаты отца доносился громкий храп. Дверь в комнату миссис Вимс была открыта, и, заглянув внутрь, Пенни была удивлена, обнаружив кровать непотревоженной.
«Миссис Вимс, должно быть, еще у Ходжесов, – подумала она. – Может быть, мне следует сходить за ней. Иначе ей придется возвращаться под дождем».
Пенни подошла к окну и выглянула наружу. Ливень не прекратился. Со вздохом, она надела плащ и направилась в гараж.
Во время ее отсутствия мистер Паркер отбуксировал Прыгающую Лену на свободное место, прилегающее к дому. Темно-бордовая машина ждала ее под навесом, и она поехала по пустынным улицам к дому Ходжесов.
Окна первого этажа были освещены. Пенни постучала; дверь открыл сутулый старик с руками, свидетельствовавшими о том, что он провел нелегкую трудовую жизнь.
– Этот ты, Пенелопа? – спросил он, вглядываясь в потоки воды. – Входи! Входи!
– Добрый вечер, мистер Ходжес. Миссис Вимс у вас?
– Да, я здесь, Пенни, – отозвалась домработница. – О Господи, сколько времени?
– Почти полночь.
Пенни стряхнула с плаща воду и вошла в шикарную гостиную. В электрическом свете был виден слишком яркий ковер, кричащие обои, старомодная мебель. Тем не менее, она ощутила себя как дома, просто потому что швея и ее муж были простыми и очень дружелюбными людьми.
– Присаживайся, Пенелопа, – пригласила миссис Ходжес. Невысокого роста, как и ее муж, с седеющими волосами и спокойным лицом.
– Благодарю вас, я постою, – ответила Пенни. – Я приехала, чтобы отвезти миссис Вимс домой.
– Я и не подозревала, что уже так поздно, – сказала домработница, поднимаясь. – Миссис Ходжес и я планировали путешествие.
– Я постараюсь, чтобы твои платья были готовы в течение двух ближайших недель, – пообещала швея. – Я очень рада за тебя, Мод. Разве новость о получении наследства, это не замечательно, Пенелопа?
– Да, да, конечно, – пробормотала Пенни. – Только я надеюсь, миссис Вимс не покинет нас и через две недели. Что интересного в этих путешествиях?
– Мне всегда хотелось иметь красивую одежду, – мечтательно сказала миссис Вимс. – Миссис Ходжес сошьет мне костюм, три шелковых платья, вечернее платье из бархата...
– Вечернее платье! – ахнула Пенни. – Куда вы собираетесь в нем пойти?
– Найду.
– Может быть, она хочет найти себе мужа, пока будет колесить по Калифорнии, – хитро подмигнул мистер Ходжес.
– Неплохая идея! – рассмеялась миссис Вимс, впрочем, не особо ей воодушевившись.
Пенни села в ближайшее кресло. Разговор затягивался.
– Вечернее платье... муж... Калифорния... – пробормотала она. – Интересно, что по этому поводу скажет папа?
– Мистер Ходжес пошутил, – заявила миссис Вимс, потянувшись за шляпкой. – Я не собираюсь выходить замуж даже за самого лучшего мужчину на земле, но определенно собираюсь совершить путешествие на Запад этим летом.
– Завидую тебе, Мод, – сказала швея, ее глаза сияли. – Па и я тоже хотели бы отправиться туда и купить какую-нибудь апельсиновую рощу. Но с нашими налогами, думаю, мы скоро вылетим в трубу.
Миссис Вимс пожала подруге руку.
– Мне бы хотелось взять тебя с собой, Дженни, – сказала она. – За годы ты стерла свои пальцы почти до костей. Ты заслуживаешь более легкой жизни.
– Мы с Па не жалуемся, – ответила швея. – Пусть идет, как идет.
– Да, – согласился мистер Ходжес. – Зато у меня каждый день есть работа.
Пенни, взглянув на лицо швеи, была поражена, увидев, как оно внезапно преобразилось. Утратив обычное спокойствие, миссис Ходжес воскликнула:
– Па! До меня только что дошло! Мод, получившая наследство, это еще один знак свыше!
Пенни встревожилась, и даже миссис Вимс была поражена.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, Дженни, – сказала она.
– Мы договорились, что никому не скажем, Ма, – мягко напомнил мистер Ходжес.
– Миссис Вимс – моя лучшая подруга, Пенелопа тоже никому не скажет. Так ведь, Пенелопа?
– Как я могу сказать то, чего не знаю? – недоуменно ответила Пенни. – Какое отношение наследство миссис Вимс может иметь к знаку свыше?
– Расскажи им, – усмехнулся мистер Ходжес. – Если ты и дальше будешь скрывать это, то, боюсь, лопнешь.
– Три дня назад случилось нечто странное, – начала миссис Ходжес, и ее голос дрожал от возбуждения. – Но, подождите, сначала я покажу вам письмо!
ГЛАВА 8. ПРЕДЗНАМЕНОВАНИЕ
Пенни и миссис Вимс подождали, пока швея сходит в другую комнату и вынесет длинный конверт с тиснением.
– Обратите внимание на почтовый штемпель, – сказала она, сунув конверт в руки Пенни.
– Оно отправлено из Нью-Йорка, – заметила девушка.
– Нет, я имею в виду время, когда почтмейстер поставил на нем штамп.
– В 23:30, пятнадцатого июня, – прочитала Пенни. – Дата и время имеют какое-нибудь особенное значение?
– Вот именно, – выразительно сказала швея. – Расскажи им, Па.
– Это случилось три дня назад, – начал мистер Ходжес. – Ма работала допоздна, – она шила детские костюмчики для девочки миссис Хадсон. После этого, поужинав, как обычно, хлебом с молоком, мы легли спать.
– И я тогда сказала Па, что случится нечто странное, – вмешалась швея. – Я почувствовала это. Мне показалось, будто над нами что-то парит.
– Чувство, что случится нечто нехорошее? – спросила Пенни.
– Ничего подобного, – сказал мистер Ходжес.
– Нет, это было ощущение присутствия в комнате чего-то постороннего, – сказала миссис Ходжес, понизив голос. – Словно бы сверхъестественного существа.
– Неужели вы верите в призраков? – спросила Пенни, но швея ее не услышала. Не обратив внимания на вопрос, она продолжала:
– Па помассировал мне спину, чтобы облегчить боль, которую я испытываю, сидя весь день за машинкой, а потом мы легли спать. Никто из нас не спал, а потом мы услышали это!
– Шесть резких ударов по внешней стене спальни, – сказал мистер Ходжес. – Это выглядело так. – И он шесть раз ударил по столу.
– Мы оба это слушали, – добавила миссис Ходжес. – От страха я чуть с ума не сошла.
– Возможно, кто-то стучался в дверь, – предположила Пенни.
– Нет. Па встал и пошел посмотреть.
– Может быть, это была ветка какого-нибудь дерева?
– Нет, – сказал мистер Ходжес. – Клен слишком далеко, чтобы его ветви могли дотянуться до стены нашей спальни.
– Имеется только одно объяснение, – убежденно сказала швея. – Это было знамение.
– Я не верю в подобные вещи, – заявила Пенни. – Наверняка должно быть другое объяснение.
– То же самое я сказал Дженни, – кивнул мистер Ходжес. – Но после того, как пришло письмо, провалиться мне на этом самом месте, если я не думаю, что она права.
– А при чем тут письмо? – осведомилась миссис Вимс.
Швея указала на почтовый штемпель.
– Было половина двенадцатого, когда мы услышали стук! Па тогда посмотрел на часы. Кроме того, это случилось три дня назад, то есть, пятнадцатого июня.
– То есть, все как на штемпеле, – заметила Пенни. – Всего лишь совпадение.
Миссис Ходжес покачала головой.
– Ты, конечно, так не думаешь? – спросила она. – Совершенно очевидно, что это был знак, предзнаменование.
– А что было написано в письме? – поинтересовалась Пенни, не ответив на вопрос миссис Ходжис. Она знала, что ее ответ ей не понравится.
– То, чего нельзя было ожидать, – сказала швея. – В конверте, тщательно упакованные, лежали шесть серебряных долларов.
– Мы решили, что это еще одно предзнаменование, – сказал мистер Ходжес. – Шесть ударов по стене – шесть долларов.
– В таком случае, я согласна, чтобы какой-нибудь призрак приходил ко мне и стучался каждую ночь в стену моей спальни, – легкомысленно заметила Пенни.
– Пенелопа, не говори так неуважительно, – мягко укорила ее миссис Вимс.
– Простите, я не хотела, – сказала Пенни, скорчив гримасу. – Случилось что-нибудь еще сверхъестественное?
– Пока ничего, – призналась миссис Ходжес. – Но у нас с Па появилось ощущение, что должно случиться что-то очень важное, и вот теперь Мод получает в наследство шесть тысяч долларов!
– В этом нет ничего сверхъестественного, – сказала миссис Вимс. – У кузена Дэвида не было близких родственников, поэтому он и завещал эти деньги мне.
Швея покачала головой, ее глаза заблестели.
– Позапрошлой ночью, когда я легла спать, я подумала, от всего сердца пожелала, чтобы у тебя произошло что-нибудь хорошее, Мод. И это сбылось!
Даже миссис Вимс была несколько поражена предположением швеи, что именно ее мысли стали причиной получения ею наследства.
– Разве вы не видите, – подвела итог миссис Ходжес. – Это означает, что я обладаю большой духовной силой. Признаюсь, я немного напугана.
Пенни встала и начала застегивать свой плащ.
– Простите меня, – заметила она, – но на вашем месте, миссис Ходжес, я потратила бы эти шесть долларов и забыла об этом происшествии. Над вами, должно быть, кто-то подшутил!
– Подшутил! – обиделась швея. – Люди не раздают деньги в шутку!
– В наши дни люди предпочитают тянуть с ближнего, пока не обдерут его, как липку, – усмехнулся мистер Ходжес.
– Письмо было отправлено из Нью-Йорка, – продолжала его жена. – У нас там нет знакомых. О, никто и никогда не заставит меня поверить в то, что это всего-навсего шутка. Письмо было отправлено в тот самый час, когда мы услышали стук!
– К тому же, возле дома никого не было, – добавил мистер Ходжес.
– По крайней мере, вы получили шесть долларов, – сказала Пенни. – Идемте, миссис Вимс? Уже за полночь.
Швея проводила их до двери.
– Я завтра же займусь новыми платьями, – пообещала она миссис Вимс. – Заходите снова, когда сможете, и ты тоже, Пенелопа.
Направляясь к дому сквозь дождь, Пенни искоса посматривала на домработницу, которая казалась необычно тихой.
– Как ты думаешь, Дженни была права? – наконец решилась спросить ее миссис Вимс. – Я имею в виду, относительно кузена Дэвида и его наследства?
– Конечно, нет! – рассмеялась Пенни. – Ваш кузен умер задолго до того, как миссис Ходжес обнаружила у себя духовную силу. Пустое!
– Хотела бы я быть в этом убеждена.
– Послушайте, миссис Вимс! – Пенни приготовилась вступить в схватку. – Мне никогда не приходилось слышать о подобной ерунде! Миссис Ходжес обладает сверхъестественными способностями? Но ведь каждому известно, что общение с миром духов невозможно!
– У тебя есть право на собственное мнение, Пенни, но мнение других людей может отличаться от твоего. Кто может знать о жизни после смерти? Может быть, миссис Ходжес действительно получила сообщение от кузена Дэвида?
– Она этого не говорила.
– Не на словах, Пенни. Но эти странные стуки, пришедшее письмо – это очень странно и необъяснимо.
– Я согласна с тем, что это странно, миссис Вимс. Однако я никогда не соглашусь с тем, что в этом есть что-то сверхъестественное.
– Ты закрываешь свой разум от вещей, в которые не хочешь поверить, – упрекнула домработница. – Что мы можем знать о мире духов?
Пенни с тревогой взглянула на миссис Вимс. Она поняла, что история швеи произвела на нее глубокое впечатление.
– Готова поспорить с миссис Ходжес когда угодно, – заявила она. – К тому же, мне уже доводилось встречаться с призраками – Осандра – помните такого?
– Зачем ты вспоминаешь об этом человеке, Пенни? – устало спросила домработница.
– Потому что вы платили ему хорошие деньги за возможность посещать его сеансы. Вы были убеждены, что он общается с миром духов. А он оказался обыкновенным обманщиком.
– Я была увлечена им, подобно многим другим людям, – призналась миссис Вимс. – Но миссис Ходжес – совсем другое дело, мы дружим десять лет, она не станет меня обманывать.
– Нет, миссис Ходжес вас не обманывает. Я верю, что деньги были ей отправлены, но не призраком!
– Давай прекратим этот разговор, – сказала миссис Вимс. – Мне не нравится спор на эту тему.
Пенни замолчала, а через мгновение машина свернула на подъездную дорожку к дому Паркеров. Домработница поспешила в дом, пока девушка запирала двери гаража.
Закрыв замок, Пенни немного постояла, глядя в ночь, не обращая внимания на дождь. В тот день не случилось ничего необычного, и ее спор с миссис Вимс, совершенно пустяковый, обеспокоил ее.
«Этот случай с духами нечто более серьезное, чем может показаться на первый взгляд, – мрачно подумала она. – Очень серьезное! Может быть, я упряма и самоуверенна. Но кое в чем я уверена! Никто не воспользуется доверчивостью миссис Ходжес или миссис Вимс, и причиной этому буду я».
ГЛАВА 9. НАСЛЕДСТВО МИССИС ВИМС
На следующее утро, когда Пенни спустилась вниз, часы пробили семь тридцать. Она поцеловала отца в лоб и скользнула за стол напротив него.
– Доброе утро, папочка, – весело сказала она. – Какие новости в старой сплетнице?
Мистер Паркер опустил газету.
– Пожалуйста, не называй меня папочкой, – попросил он. – Ты же знаешь, я этого не люблю. Кое-что, что может тебя заинтересовать. Твоего друга Коля ограбили прошлой ночью.
– Ты опоздал на восемь часов, – усмехнулась Пенни, бросив взгляд на первую полосу. – Я была там сразу после того, как это случилось.
– Полагаю, ты нашла жемчуг и бриллиантовый браслет по дороге в театр.
– Нет, – сказала Пенни, пробегая материал, написанный Джерри, – но мне кажется, я, возможно, видела человека, который причастен к ограблению.
Затем она рассказала отцу о человеке, который записывал номер машины Коля, и о событиях прошлой ночи.
– Возможно, человек записывал что-то совсем иное, – заметил ее отец.
– Согласна, но он смотрел прямо на машину.
– Сомневаюсь, чтобы этот случай имел какое-нибудь отношение к ограблению, Пенни. После закрытия Департамента автомобильного транспорта у него не было возможности быстро узнать, кто такие Коли и где они живут.
– Но, может быть, это он уже знал?
– В таком случае, ему был не нужен номер машины. Он, случайно, не записывал номера других автомобилей?
– Нет, но он, возможно, делал это, прежде чем я обратила на него внимание.
Без особого интереса перелистывая утренний выпуск, Пенни обратила внимание на другую новость. Быстро прочитав ее, она протянула газету отцу.
– Папа, взгляни сюда! Вчера вечером было совершено еще два ограбления! Были ограблены апартаменты в многоквартирных домах на бульваре Дрексель и Фенмор стрит.
– М-м-м, интересно. Коль тоже живет в апартаментах. Скорее всего, это говорит о том, что действовал один и тот же вор.
– Здесь сказано, что владельцев прошлым вечером не было дома! – Волнение Пенни нарастало. – Держу пари, они были в театре! Ах, папа, наверняка это сделал тот самый человек в сером!
– Если все лица, которых ты подозреваешь в совершении преступлений, будут арестованы, в наших тюрьмах не хватит места для их содержания, – спокойно сказал мистер Паркер. – Ешь свой завтрак, Пенни, пока он не остыл.
Из двери в кухню вышла миссис Вимс с горячими вафлями и хрустящим беконом. Ее внешность послужила Пенни поводом рассказать о том, что случилось прошлой ночью у Ходжесов.
– Пенни! – запротестовала домработница. – Ты обещала миссис Ходжес никому ничего не рассказывать о письме.
– Я вовсе не обещала, – поправила ее Пенни. – Я была настолько осторожна, чтобы сказать: я не могу рассказать о том, чего не знаю. Много лет назад папа научил меня, что хороший репортер никогда не дает определенных обещаний. Не так ли, папа?
– Мудрый репортер никогда не связывает себе руки своим обещанием, – ответил мистер Паркер. – Если он обещает, а затем узнает ту же самую историю из другого источника, у него нет морального права писать о ней. И в таком случае конкуренты легко могут его обойти.
– Два сапога – пара, – вздохнула миссис Вимс. – Все, о чем вы думаете – это сенсации и материал на первую полосу. И меня очень настораживает, чему еще может научиться Пенни после моего отъезда.
– Есть хороший способ решить эту проблему – не уезжать, – сказала Пенни. – Вы же знаете, что мы не можем без вас обойтись.
Миссис Вимс покачала головой.
– Конечно, это меня очень огорчает, – печально сказала она, – но решение принято. И миссис Ходжес говорит, что я поступаю правильно.
– Я так полагаю, что это посоветовал ей призрак, – пробормотала Пенни.
Мистер Паркер сурово взглянул на дочь, и та умолкла. Но не надолго. Вскоре она снова попыталась поднять тему таинственного письма, полученного Ходжесами. Она не понимала, по какой причине ее отец избегает этой темы.
– Пойдем, Пенни, – сказал он. – У нас сегодня запланирована игра в теннис, самое время начинать.
По дороге в парк издатель объяснил, почему он решил не высказывать свое мнение на эту тему в присутствии домработницы.
– Я совершенно согласен с тобой в том, что миссис Ходжес не обладает никакой сверхъестественной силой. Она стала жертвой розыгрыша. Однако миссис Вимс очень любит свою подругу, и любые пренебрежительные замечания, сделанные нами в ее адрес, только расстроят ее.
– Я постараюсь быть осторожной, папа, но ведь это так глупо!
Начиная с утра понедельника, Пенни снова исполняла обязанности редактора новостей общественной жизни. Никакой новой информации о краже со взломом в апартаментах Коля не поступало, и у нее совершенно не было времени составить миссис Вимс компанию к Ходжесам.
Втайне Пенни придерживалась мнения, что наследство, скорее всего, розыгрыш. Поэтому, вернувшись из офиса как-то днем и узнав, что деньги в самом деле получены, похвалила себя за то, что удержала свое мнение при себе.
– Сегодня утром пришел адвокат и попросил меня подписать документ, – рассказала миссис Вимс Паркерам. – После чего вручил мне чек на шесть тысяч долларов.
– Надеюсь, чек оказался настоящим, – заметила Пенни.
– Настоящим. Я попросила адвоката сопровождать меня в банк. Там мне выдали деньги, не задав ни единого вопроса. Они у меня.
– Вы принесли в дом шесть тысяч долларов наличными!
– Да, я попросила кассира выдать их мне стодолларовыми купюрами.
– Вы уверены, что держать такую сумму дома безопасно? – мягко спросил мистер Паркер. – Я бы посоветовал положить деньги в банк, или, еще лучше, вложить их в какие-нибудь ценные бумаги.
Миссис Вимс покачала головой.
– Наличные деньги дают мне ощущение богатства. Я спрятала их в надежном месте.
– Где? – спросила Пенни.
– Не скажу, – рассмеялась миссис Вимс.
Позднее, вечером, мистер Паркер безуспешно попытался убедить домработницу положить деньги в банк. И отказался от этого, лишь когда понял, что все его аргументы бесполезны.
– Когда вы покидаете нас, миссис Вимс? – поинтересовался он.
– Как только вы меня отпустите. Теперь, когда у меня есть деньги, я хотела бы уехать в течение десяти дней, максимум – двух недель.
– Поскольку мы не можем убедить вас остаться, я попытаюсь найти кого-нибудь на ваше место, – пообещал мистер Паркер.
И он, и Пенни, приходили в плохое настроение при мысли о том, чтобы найти другую домработницу. Мало того, что они расстаются с миссис Вимс, они были убеждены, что она никогда не будет счастлива без двух растяп и дома, за которыми нужно ухаживать.
– Папа, – сказала Пенни, когда они остались одни, – а если предположить, что деньги миссис Вимс таинственным образом исчезли...
– Не позволяй своему рассудку останавливаться на этой идее, – строго сказал ее отец. – Мы должны играть честно.
– Нет, нет, я бы ни за что так не поступила, – поспешно сказала Пенни. – Я просто пошутила, но если бы что-то случилось с ее деньгами, это решило бы наши проблемы.
– Миссис Вимс заработала право жить так, как ей этого хочется. И хотя нам будет трудно с ней расстаться, мы не должны мешать ей.
– Наверное, ты прав, – вздохнула Пенни.
На следующий день на работу вышла мисс Хилдерман, и Пенни снова оказалась не у дел. К ее досаде, миссис Вимс настояла, чтобы она проводила больше времени на кухне, училась печь пирожки и пирожные. Этот неприятный урок подошел к концу, когда Пенни осенило, и она напомнила домработнице о ее встрече со швеей.
– О Господи, я совершенно забыла! – воскликнула миссис Вимс. – Мне, действительно, нужно отправляться мерить новые платья!
– Я вас отвезу, – предложила Пенни.
Вскоре они с миссис Вимс вышли из машины у дома Ходжесов. Они заметили на окнах свежевыглаженные шторы. Мистер Ходжес выбивал пыль из ковра, висевшего на растянутой веревке.
– Домашняя уборка? – спросила Пенни, остановившись поболтать со стариком.
– Да, Дженни напустила на меня всех собак, – усмехнулся он. – Она перевернула дом вверх дном, готовясь принять нового жильца.
– У вас будет жилец?
Пенни была удивлена, зная, что в прошлые годы Ходжес был слишком горд, чтобы сдавать комнаты.
– Сегодня приходил молодой парень, – сказал мистер Ходжес, работая колотушкой. – Заходи. Дженни все тебе расскажет.
Пенни и миссис Вимс вошли в дом, где нашли швею, суетившуюся со шваброй. Увидев домработницу, она несколько встревожилась.








