Текст книги "В постели с незнакомцем"
Автор книги: Мэри Уайн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)
– Меня зовут Друс, и мы теперь кузены благодаря вашему браку. – Он с задумчивым видом смотрел, как она набрасывает накидку себе на плечи. – Отец вашего мужа и мой отец – братья.
Стало быть, этот мужчина был также благородных кровей, однако ездил верхом вместе с остальными, не имея на себе никаких знаков отличия, которые выделяли бы его на их фоне. Отсутствие высокомерия в ее эскорте подействовало на Анну освежающе. Каждый из этих людей заслужил уважение делом, а не потому, что его отец был важной фигурой. Каждый из них отличался силой и способностями, не уступая в этом отношении своим вассалам.
Анна нашла это достойным восхищения.
Вероятно, даже с избытком, потому что она пыталась преодолеть желание полюбить их всех. Она пришла к выводу, что в общении кельты гораздо более приятны, чем она могла предположить.
– Спасибо.
– Нет оснований беспокоиться из-за того, что вам придется спать на открытом воздухе. Будет выставлена хорошая стража. Шотландцы не такие дикие, как, возможно, вам внушили.
– Я верю в то, что мне говорит отец.
Друс улыбнулся.
– Это хорошо. Значит, вы хорошая дочь, если верите своему родителю. Он не послал бы вас к варварам, что бы вы там ни слышали.
Ее щеки слегка зарумянились.
– Ну… сплетням нельзя верить. Они редко соответствуют действительности.
Друс хмыкнул. Показав на землю, сказал:
– Вы можете расположиться и поспать. Бродик поднимет нас на заре, попомните мои слова.
«Это гораздо лучше, чем тащить меня на ложе».
Мысли у Анны были совсем невеселые. Она возлагала вину на Бродика. До того, как он прикоснулся к ней, она никогда не испытывала похоти. Теперь же она бродила у нее по жилам, словно хмельное вино, заставляя забыть о благоразумии.
Анна обошла место несколько раз, спотыкаясь о камни. Она отшвырнула их подальше, прежде чем лечь, укрывшись и защитившись накидкой.
Послышалось лязганье металла, и Анна испуганно поднялась. На лезвии меча графа сверкнул отблеск лагерного костра. Граф держал в одной руке рукоять меча, другой пытался развязать штрипку, которая удерживала ножны на спине. Наконец ему это удалось, и он сунул оружие в кожаные ножны, предварительно оглядевшись вокруг. Он был чрезвычайно серьезен и обратил внимание буквально на каждого из окружающих людей, прежде чем одобрительно кивнуть.
Повернувшись, он сосредоточил все внимание на Анне. Она внезапно порадовалась, что капюшон накидки был глубоким и она могла спрятаться от его пронзительного взгляда. Губы его были плотно сжаты, когда он сел рядом с ней.
Сел слишком близко.
Он положил меч справа от себя, поправил килт, чтобы закрыть спину.
– Расслабься, жена. Это нормальный обычай для женатой пары – спать рядом друг с другом. Я не понимаю, почему ты так напряжена, ведь это не противоречит чтимым тобой традициям.
Ее губы дернулись, демонстрируя, что ей безразлично, нравится ему это или нет. Его юмор был сейчас неуместен.
Бродик лег на бок лицом к ней. Он уперся локтем в землю, опершись подбородком о ладонь. Он вскинул бровь, прежде чем свободной рукой потрогать землю рядом со своим огромным телом.
– Ложись рядом со мной, жена. – В его голосе прозвучали веселые нотки, а губы снова дернулись. При этом его акцент сделался еще заметнее. – Если я не слишком напугал тебя.
Анна лежала на спине с закрытыми глазами, игнорируя его слова. Он насмешливо хмыкнул, и этот звук разбудил в ней гордость. Она больше не смогла лежать с закрытыми глазами.
– Вы слишком высокого мнения о себе, милорд. Вам свойственно это качество, как и многим мужчинам. В этом смысле вы не отличаетесь от других.
Она старалась говорить тихо, но он услышал. Вместо того чтобы обидеться, он улыбнулся. Протянул к ней руку, прижал ее плечи к земле и, нависнув над ней, склонился над ее лицом. Напряженное ожидание и предвкушение овладели ею, пока она ощущала легкое, исходящее от него дыхание на своих губах.
– Мне доставит удовольствие познакомить тебя с различиями, девочка.
Он крепко поцеловал ее в губы. Поцелуй был жесткий и неотвратимый, поскольку он прижимал ее грудью к земле, пока его рот совершал то, чего он от нее хотел.
Однако Анне было приятно. Поцелуй снова разжег угольки страсти, которые заполыхали в ней еще у реки. Когда он оторвался от ее губ, дыхание у нее было неровным и прерывистым.
– Я мечтал бы оказаться в более укромном месте этой ночью. Ты узнаешь то, что отличает твоего мужа от других мужчин.
Он опустился на землю рядом с ней, но остался лежать на боку. Анна чувствовала, как он смотрел на нее, в то время как она пыталась забыть об ощущениях его поцелуев на губах.
Она забыла и о том, чтобы помолиться, когда все ее тело заныло и возжаждало новых поцелуев.
Все эти мысли сделали ее сон беспокойным; она повернулась и съежилась на жесткой земле.
В течение ночи она открывала глаза не менее десятка раз и оглядывала фигуры спящих вокруг мужчин. Ее бросало в жар при мысли о побеге, но она преодолела эту слабость, заставив себя подумать о семье. Если она убежит, на ее близких обрушится гнев Филиппы.
Анна услышала легкий храп, когда Бродик пошевелился. Он протянул руку и, придвинув ее к себе, обнял за талию.
Она заерзала в его объятиях.
– Ты нуждаешься в небольшом отдыхе, как и я, – шепотом проговорил он у нее над ухом.
Его живот прижимался к ее ягодицам. Находиться в такой позе было гораздо теплее, жар его тела согревал ее. Но одновременно Анна уловила исходящий от него запах мужчины, и это пробудило в ней желание, которому было трудно противостоять, когда он ее целовал. Она заерзала, пытаясь найти способ отстраниться от этого запаха и тепла.
– Очень хорошо, продолжай тереться о мою плоть, и тебе не надо будет проходить этот осмотр.
Анна ахнула, огляделась вокруг, но мужчины, расположившись в нескольких шагах от них, крепко спали. Бродик скользнул губами по ее шее. Его рука опустилась ей на талию, в то время как грудью и животом он продолжал прижиматься к ней.
Даже сквозь толщу всех юбок Анна ощущала твердость его мужского естества. Оно было настолько объемным и упругим, что ее лоно внезапно возжаждало, чтобы его заполнили.
– Видишь, как хорошо мы подходим друг другу.
Бродик приподнялся и встретился взглядом с ее глазами.
– Видишь, это хорошее место, чтобы начать.
Его ладонь впервые коснулась ее лобка и стала дерзко его ощупывать.
– Перестаньте…
– Ты моя жена, с благословения церкви и твоей семьи я могу ощупывать это место сколько угодно. Почему я должен прекратить это, если выражение твоего лица говорит, что тебе это тоже нравится?
Сладостное ощущение все более нарастало в ней по мере того, как его ладонь двигалась по лобку. Глаза у Бродика сверкали, губы сделались тонкими. Судя по выражению его лица, ждать от него пощады не приходилось. Его ладонь ритмично сжимала лобок Анны и равномерно скользила между бедер.
– Закрой глаза и спи, иначе я снова отведу тебя на берег реки и мы решим этот вопрос. И ты будешь обязана развлекать меня, жена.
Несмотря на смятение, Анна закрыла глаза. Ей хотелось высказать несколько упреков, но она сдержала себя. Она ощутила нежный поцелуй в щеку, после чего Бродик убрал ладонь с ее лобка. Он снова положил руку ей на талию, прижавшись к ней всем телом.
– Я не зверь, Мэри. Однако если ты станешь избегать меня, это не сделает нашу совместную жизнь легче. Некоторые вещи лучше всего делать быстро. Тогда тебе не придется их бояться.
Хмыкнув, Бродик на некоторое время уткнулся носом ей в щеку, и исходящий от него мужской запах еще сильнее подогрел в ней страсть. Она снова попыталась уснуть, но ее тело не нуждалось в отдыхе. Оно жаждало новых прикосновений, новых приятных ощущений. От вожделения не было никакого спасения после объятий Бродика. Ее тело стремилось к его телу, и она была не в состоянии заставить себя не думать об этой близости.
Ночь растянулась во времени и оказалась гораздо длиннее, чем это можно было вынести.
Глава 5
Бродик поднялся до восхода солнца. Он крякнул, встав на ноги, выражение лица у него было недовольное. Хмуро осмотревшись, он пошел к лошади, чтобы погладить ее по холке.
– Эта накидка слишком тяжела для езды.
Друс подошел к Анне и протянул руку, чтобы принять накидку. Отказ от меховой одежды требовал определенного мужества, потому что утро было весьма прохладным. Но шотландец был прав. Если она собирается ехать в дамском седле на кобыле, подложив эту меховую накидку под бедро, она скорее всего свалится где-то в пути.
– Вот вам, девочка. У вас кровь жидкая. – Каллен накинул ей на плечи толстую шерстяную накидку, не преминув при этом подмигнуть. – Мы привязали ваш багаж к спине одной из кобыл.
Анна потрогала пальцем накидку, радуясь, что она теплая. По бокам ее были прорези, что позволяло использовать ее во время езды. Сделана она была из крученой шерсти, передние полы, подол и отверстия для рук были обшиты бархатом, что делало ее нарядной.
Потянув за шнурок, Анна увидела следы от жемчужин, которые сейчас отсутствовали. Должно быть, Мэри потратила несколько часов, снимая жемчужины с одежды, которую посылала с Анной. Все предметы одежды ее единокровной сестры, большой любительницы балов при дворе, украшались жемчугом, золотом и даже драгоценными камнями.
Каллен присоединился к другим мужчинам. Их голоса зазвучали громче, когда поднялось солнце. Завернувшись в накидку, Анна наслаждалась теплом. Пусть даже весь жемчуг был удален, это была великолепная накидка, в ней было так комфортно.
Подняв голову, Анна окинула взглядом тропу, ища глазами графа. Было что-то успокаивающее в том, что этот мужчина оставался на виду. Она обнаружила его гораздо выше по склону, его взгляд был устремлен в сторону горизонта.
– Не прекратите ли вы любоваться на этого мужчину, девочка? Я начинаю ревновать.
Каллен произнес это, явно поддразнивая ее, когда подводил к ней кобылу.
– Я не…
При мысли о том, что не может оторвать глаз от Бродика, она задохнулась от волнения.
– Вы не… что? – еще раз поддразнил ее Каллен.
– Нет – и все.
Схватившись за луку седла, она подняла ногу и вставила ее в стремя. Сильная рука легла ей на ягодицы и подтолкнула, заставив ее ахнуть.
Каллен нисколько не выглядел смущенным или раскаивающимся, когда Анна, оказавшись на лошади, бросила на него недовольный взгляд. Он прикоснулся к своей вязаной шапочке.
– Доброго пути.
Он похлопал ее кобылу по бокам, и та двинулась по тропе. Кобыла с готовностью стала карабкаться в сторону графа, другие люди тоже двинулись вперед. Они окружили Анну, ее кобыла оказалась между ними. За этим маневром с высоты наблюдал Бродик. Когда они подъехали ближе, Анне показалось, что она увидела на его лице довольную ухмылку. Впрочем, он тут же повернулся к ней своей широкой спиной, прежде чем она смогла рассмотреть его как следует.
– Стерлинг! – издал громкий клич Бродик, подняв руку и сжав пальцы в кулак.
– Стерлинг! – ответили ему люди, их голоса прозвучали почти оглушительно и разнеслись далеко-далеко в неподвижном утреннем воздухе.
Похоже, даже лошади готовы были разделить энтузиазм своих наездников, поскольку понесли их вперед еще быстрее.
Эта вспышка всеобщего ликования удивила Анну и передалась ей, когда она посмотрела на спину графа. Его люди следовали за ним охотно и без страха. Это было полным контрастов тому, что она наблюдала в поместье Филиппы. Любой ее слуга готов был тайком высказаться против леди. Анна по-настоящему не понимала, насколько мрачной была атмосфера Уорикшира, пока не увидела совершенно иную картину здесь, среди людей Бродика. На какой-то момент она позволила себе насладиться ощущением удовлетворенности. Однако это чувство не могло длиться слишком долго.
Ее положение отнюдь не станет лучше, когда они прибудут в Стерлинг. Более того, ей станет еще труднее уклоняться от ласк Бродика и действовать вопреки его ожиданиям. Она ощутила легкий укол вины. Ей не хотелось его разочаровывать. Шокированная собственными эмоциями, Анна попыталась сосредоточить свои мысли на том, как осуществить свои планы. В первую очередь необходимо было отодвинуть процесс завершения брачных отношений.
Тем не менее она снова и снова испытывала вспышки страсти, когда в поле ее зрения оказывалась спина Бродика. Волосы его слегка завивались, были достаточно длинными и доставали до плеч. Рубашка была скреплена на плече фибулой, обнажая узлы мышц на руках. Память Анны услужливо подсказывала, как приятно было чувствовать его силу.
Ящик Пандоры…
В животе рождалась напряженность, когда она вспоминала, как его поцелуи пробудили ее плоть. Эти поцелуи придали ей смелости. Должно быть, той смелости, которая побуждала добропорядочных женщин вступать с мужчинами в незаконные связи.
Покачав головой, Анна закусила нижнюю губу, пытаясь придумать причину, которая позволила бы отложить осмотр.
Уорикшир
Айви Коппер обняла Бонни крепче, чем обычно.
– Мама, что-то случилось?
Обхватив ладонями румяные щеки Бонни, Айви улыбнулась:
– Нет, моя сладкая, просто мы, матери, всегда относимся даже к нашим взрослым детям как к маленьким.
Бонни, в свою очередь, обняла мать, прежде чем, приплясывая, сказать:
– Я должна поспешить, иначе опоздаю. Мы сегодня будем ткать. Не будет прядения или прочесывания шерсти.
Айви помахала ей рукой, дождалась, пока затихли шаги дочери на ступеньках, и лишь тогда позволила появиться на лице хмурому выражению.
Анна исчезла из замка.
В волнении она стала ходить по комнате. Никто из ее детей никогда не покидал Уорикшир. Возможно, она зря нервничает, молодые любят путешествия, но она не могла обрести равновесия. Она боялась, что произошло нечто неприятное.
Ей так хотелось, чтобы граф был сейчас в поместье. По крайней мере эта мысль хоть немного успокоила бы ее. Она всегда хотела, чтобы Генри был рядом. А как иначе? Она так любила его. Генри тоже обожал ее и всегда относился к ней очень хорошо, гораздо лучше, чем к большинству любовниц. Он никогда не отдалялся от нее, даже когда она была с животом, даже сейчас, когда пролетело так много лет.
Любовь…
Это была их награда.
Все закончится хорошо. Даже если Филиппа повезла Анну с собой и Мэри в город, ничего страшного не должно произойти. Жена Генри может питать недобрые чувства к ним; но она побоится гнева мужа и не причинит настоящего зла.
Анна вернется, а сама она будет обнимать Бонни еще крепче, пока их семья не воссоединится.
Такова материнская стезя.
Стерлинг
Стерлинг открылся с холма.
Его пять высоких цилиндрических башен соединялись толстыми стенами.
Глубокий ров защищал замок от посягательств неприятеля.
Всадники издали клич, когда послеполуденный ветер донес до них звуки колоколов. Каменные стены имели двое ворот. Это было удивительно, потому что замки обычно строятся для того, чтобы выдержать осаду. Наличие двух ворот означает, что для защиты слабых точек требуется вдвое больше людей.
Замок был окружен сельскохозяйственными угодьями и домами селян. Жители деревни выходили из домов и что-то кричали, приветствуя возвращение всадников домой. Поля только что были аккуратно вспаханы, солнце было теплым и грело почву. Это подсказало Анне, что земля Стерлинга была плодородной. Через несколько недель, когда начнутся посадки, работы хватит для всех.
В течение зимних месяцев жители деревни изготовляли предметы из кожи, ткали традиционную шотландскую материю – тартан для своих нужд, а также для обмена или продажи.
Бродик направился к северным воротам, его люди следовали за ним. Однако он не стал въезжать в проем ворот. Он повернул коня и нашел Анну взглядом. Люди одобрительно зашумели, когда Бродик сжал коленями бока коня, и его черный конь взвился на дыбы, демонстрируя свою красу и стать. Бродик гармонично дополнял эту картину – хозяин и конь стоили друг друга. Он остановил лошадь всего в нескольких дюймах от Анны, подхватил поводья ее кобылы и пресек нервную попытку ее лошади дернуться в сторону, дождавшись, пока она перестала пританцовывать.
Озорная искорка блеснула в его глазах, когда он отпустил поводья. Он поднялся на стременах и наклонился. Твердой рукой он обхватил Анну за талию, сдернул с седла и перенес по воздуху на своего коня. Анна изо всех сил вцепилась в его могучие плечи, боясь свалиться. И все мужчины доброжелательно рассмеялись.
Бродик также засмеялся, но его голос был мощнее и звучал прямо возле ее уха. Он усадил ее между своими бедрами, крепко и надежно обняв. В ее теле пробудились идущие откуда-то изнутри импульсы, отвечающие на зов мужской плоти. При каждом его вдохе и выдохе мужской аромат кружил ей голову. Никогда раньше она не замечала, что все мужчины пахнут по-разному или что можно отдавать предпочтение кому-то одному. Она испытывала легкую эйфорию, когда втягивала в себя теплый аромат Бродика.
– Что вы делаете, милорд?
Он нагнулся к ней очень близко.
– Выполняю один из наших старинных ритуалов. Так все Макджеймсы привозят свою жену в замок в первый раз. – Он растопырил пальцы, которые легли ей на живот. – Имей в виду, что ситуация не всегда была такой… цивилизованной.
Анна почувствовала дрожь. На кухне в Уорике часто звучали рассказы о шотландцах и об их налетах на соседние кланы. Не один брак возник благодаря тому, что невесту умыкнули. В кельтских кланах свадьба нередко игралась после того, как невеста прошла через брачное ложе.
– Признаюсь, что есть некоторые традиции, которые мне нравятся больше других, девочка. Выкрасть тебя и увезти на лошадях в ночь – это мне, я думаю, понравилось бы больше. Вести переговоры с твоим отцом было скучно.
– Однако переговоры с моим отцом обеспечили вам приданое, которого вы добивались.
Его рука двигалась по ее животу, поглаживая его. У нее перехватило дыхание, кожа сделалась необычайно чувствительной, ожидая прикосновения его губ.
– Да, но когда ты сидишь передо мной на моей лошади, прижавшись ко мне, – это возбуждает гораздо больше.
Его губы скользнули по ее шее, и Анна вздрогнула. Бродик хмыкнул над ее ухом, прежде чем запечатлеть новый поцелуй.
– Похоже, ты согласна со мной, жена.
Он не стал дожидаться ее ответа. Намотав на ладонь поводья, он пришпорил лошадь. И нагнулся вперед, когда могучая лошадь рванулась с места. Его рука прижимала к себе Анну, и их тела двигались в унисон. Ее щеки охватил жар при мысли, что они пребывают в столь интимной позе.
Анна никогда не принимала церковное поучение о том, что женщину нужно держать в невежестве, чтобы уберечь от греха. Но с момента знакомства с Бродиком она поняла, почему так считала церковь. Даже знание того, что мужчина создан, чтобы взять ее девственность, порождала похоть. Ей было очень трудно вытравить грешные мысли из головы в то самое время, когда она испытывала приятные ощущения от движения его бедер позади нее. Жар шел от шеи к животу и распространялся по всему ее телу, а живот жаждал касаний его сильной руки, лежащей поверх накидки. Потом эти странные ощущения перемещались вниз, к интимной плоти.
Анна судорожно втянула в себя воздух, когда почувствовала, как ее охватили волны вожделения, которого она не испытывала раньше к мужчине.
– Добро пожаловать в Стерлинг, жена.
Бродик въехал в ворота, крепко прижимая к себе Анну. Она чувствовала себя скорее пленницей, нежели невестой, полученной в результате неспешных переговоров. Люди заполнили нижний двор, их голоса произносили здравицу, когда Бродик галопом подъехал к ступеням, которые вели в одну из каменных башен. Он резко остановил лошадь, и за ними поднялось облако пыли.
– Я привез вам новую хозяйку.
Голос Бродика прозвучал мощно и властно. Он спешился, и Анна внезапно оказалась в центре внимания, на нее было устремлено множество глаз. Она была непривычна к такому вниманию, подбородок ее внезапно опустился, но затем она собралась и подняла голову.
В конце концов, она не была трусихой и не посрамит своего отца.
Бродик двумя руками обнял ее за талию и притянул к себе. Она положила руки ему на плечи и обняла его. Зрители снова прокричали здравицу, когда Бродик опустил ее на землю. Взор его загорелся, пока он продолжал держать ее в своих объятиях.
– Добро пожаловать в мой дом.
Он произнес это хрипловатым голосом, и Анна вдруг почувствовала себя виноватой. Она не хотела обманывать его. Этот человек заслуживал лучшего.
Его лицо омрачилось внезапным подозрением, но толпа не была настроена ждать. Люди толкались, стараясь приблизиться к нему.
– Потом.
В голосе Бродика послышалось предупреждение, которое отдалось в сердце Анны; пусть она знала его не слишком хорошо, тем не менее понимала, что Бродик не тот человек, который позволит кому-то безнаказанно его дурачить. Ей вдруг сделалось страшно при мысли о том дне, когда он обнаружит обман.
Он повернулся, продолжая сжимать ее руку, и зашагал по лестнице, ведущей внутрь башни.
– Стерлинг больше Уорикшира. Имей это в виду, чтобы не заблудиться. – Он внимательно посмотрел на Анну. – Или не сбежать. Соседние кланы не столь дружественны.
– Если послушать тебя, – черноволосая девушка дерзко перебила Бродика, тыкая пальцем ему в грудь, – ты вынудишь ее прятаться под кровать, напугав рассказами о кровожадных шотландских дикарях.
– И мне это нравится.
Этот комментарий принадлежал Каллену, который притянул за талию девушку к себе и обнял. Та завизжала, пытаясь вырваться.
– Ты испортишь мне прическу, дуралей!
Бродик сжал пальцы Анне, снова направив ее внимание на себя. Выражение его лица напомнило ей отца, когда тот находился за закрытой дверью в комнате матери. Все это добродушное подшучивание могло свидетельствовать о доброжелательной семейной обстановке.
– Это моя сестра Фиона. Она напрасно беспокоится о своей прическе.
Фиона тряхнула головой и уперла руку в бедро. Вид у нее был грозный, гораздо более грозный, чем у любой титулованной леди, которую Анне доводилось когда-либо видеть.
– Я напрасно хлопочу только об условиях содержания конюшенных животных, дорогой мой братец!
Бродик нахмурился, строго посмотрел на сестру:
– Я горжусь своими лошадьми. И содержат их наилучшим образом.
Его строгий выговор почему-то Анну рассмешил; она не успела подавить еле слышный смешок. Бродик прищурился.
– Мне ни к чему, чтобы вы двое объединились в своем желании сердить меня.
Он произнес это строгим голосом, но глаза его искрились весельем.
– Но я готова оценить это высоко. До сего времени я была единственной женщиной за этим столом.
Фиона приветливо улыбнулась Анне, при виде чего Бродик тихонько застонал.
– Прекрасное время года для свадеб.
Фиона вдруг стала серьезной.
– Когда рак на горе свистнет.
Она выпрямилась, наслаждаясь тем, как все мужчины за длинным столом перестали разговаривать и уважительно приложились к краям своих вязаных шапочек. Легкость, с которой эта юная женщина реагировала на внимание мужчин, была восхитительна. Фиона улыбнулась Анне.
– Я слишком молода, чтобы выходить замуж. Пожалуйста, убедите в этом моего тупого братца.
Игривое настроение передалось Анне. Она со вздохом покачала головой.
– Лучше уж сходить в церковь, потому что я начинаю понимать, что вашего брата невозможно переубедить.
Каллен и Друс засмеялись. Фиона улыбнулась.
– Это верно. Но я все же надеюсь, что, несмотря на это, ваш союз будет счастливым.
Она зашагала прочь, при этом казалось, что ее тело было заряжено энергией. Каллен прищелкнул языком.
– Наверное, наша сестра способна свести какого-нибудь бедняжку мужчину с ума.
– Она уже это делает. – Бродик покачал головой. – Меня.
Каллен хмыкнул. Брат бросил на него строгий взгляд, после чего устремил взор на Анну. Его настроение мгновенно изменилось, взгляд сделался жарким, когда его глаза остановились на мгновение на ее губах.
– У нас есть обычаи, которые необходимо соблюдать. Я не хотел бы заставлять тебя ждать.
«Однако же я должна заставить тебя ждать…» Анне были не по душе ее собственные мысли, совсем не по душе, но она выставила вперед подбородок.
– Я не столь стара, чтобы вы слишком торопились, милорд.
Звук удивления вырвался из уст графа, и этот звук был отнюдь не одобрительный. Он воспользовался тем, что продолжал держать ее руку, и привлек к себе, не спуская с нее взгляда. Понизив голос настолько, что их не мог слышать никто, кроме них, он сказал:
– А я не столь юн, чтобы меня водили за нос байками. Я съездил в Англию для того, чтобы привезти жену, и я намерен иметь ее на своем ложе этой ночью.
Бродик встал. Половина комнаты сделала то же самое. Мужчины подняли кружки, чтобы осушить их до дна, прежде чем проститься со своим хозяином. Он выждал некоторое время, словно желая, чтобы она ощутила его власть.
– Я отправляюсь, чтобы выполнить вашу просьбу, миледи.
Анна поднялась. Что-то внутри ее потребовало, чтобы она встретила демонстрацию его силы гордо.
– Счастливого пути, милорд.
Медленно поклонившись, она покинула комнату, чувствуя, как много мужских глаз наблюдает за ее уходом. Предчувствие заставило ее живот сжаться, однако ускорить шаг вынудило ее пульсирующее и все возрастающее возбуждение.
Этой ночью
Анна мерила комнату шагами. Дойдя до стены, она поворачивалась и шагала в обратную сторону. Она почти не замечала комнаты, все ее мысли были сосредоточены на предстоящей баталии с Бродиком. Ей необходимо было найти решение, чтобы снова отбиться от его требований.
Маленький колокольчик, прикрепленный к двери, зазвенел. Подняв глаза, Анна уставилась на этот крохотный серебряный колокольчик. Он был похож на тот, который она когда-то видела в церкви, им пользовались во время богослужения. Он свисал с железного крюка и крепился бечевкой, которая была пропущена в отверстие в двери.
Кто-то за дверью потянул за бечевку. Дверь медленно отворилась, и на пороге показалась женщина средних лет.
– Мэм, меня зовут Элен.
Она приоткрыла дверь пошире, неуверенно глядя на Анну.
– Добрый день.
Элен кивнула, посмотрела ей за плечо.
– Сюда, пожалуйста.
Послышалось шарканье ботинок, вслед за тем в комнату вошли два парня с охапками одежды. Проходя мимо Анны, они пробормотали приветствие.
– Я постараюсь привести в порядок ваши вещи. Боюсь, что после того, как вы провели столько времени в седле, ваши юбки сильно пострадали. Но все можно поправить.
– Путешествие всегда сказывается на одежде. Даже если она в сундуке.
Анна последовала за парнями и извлекла из кожаной сумки юбку. Встряхнув ее, она вдруг оцепенела, заметив удивленные взгляды в ее сторону.
Еще одна ошибка. Леди Мэри никогда не стала бы возиться со своей одеждой.
Раздражение ее еще больше возросло, когда она подумала о своей единокровной сестре. В конце концов, ей наплевать на это. Она не может сделаться другой, она никогда не была ни напыщенной, ни ленивой и не собирается вести себя подобным образом.
– Спасибо, что принесли мне вещи.
Еще раз встряхнув юбку, она повернулась и повесила ее на стул. Затем потянулась за другой вещью и улыбнулась.
Элен наблюдала за ней. Одобрительно кивнув, женщина показала на молодых людей.
– В чем дело? Вы думаете, что английские леди – это хныкающие барышни, которые не умеют вести домашнее хозяйство?
Элен улыбнулась Анне.
– Хозяин прислал меня к вам, по крайней мере пока вы не решили, кого вы предпочтете из слуг. Повару велено вскипятить воду, а эти парни принесут корыто для того, чтобы вы приняли ванну перед прибытием повитухи.
– Нет нужды поднимать корыто сюда. Я искупаюсь в банной комнате.
Элен выглядела озадаченной. Она открыла было рот, чтобы что-то сказать, но не произнесла ни слова. Анна ухватилась еще за одну юбку, чтобы сгладить возникшую неловкость. Она должна выглядеть уверенной в своих действиях, иначе никто ей не поверит.
– Хозяин сказал мне, чтобы вы приняли ванну в вашей комнате, как и положено вам в вашем положении. Будет не совсем прилично оказаться вместе с вашими слугами в бане.
– Я не привыкла получать указания от вашего хозяина.
На мгновение Анна испугалась и попыталась погасить свое раздражение. Бродик был хозяином замка. И будет нелишним запомнить этот факт. Может, она и не была его настоящей женой, но никто не должен стоять между ним и ею, если она пренебрежет словами Бродика. Даже Филиппа вынуждена была придерживать язык, когда ее благородный муж жил под одной крышей с ней.
– Я просто не хотела бы попусту терять время, Элен. Таскать сюда воду и корыта – это трудоемкая вещь, когда я способна самостоятельно спуститься в банную комнату. Я уверена, у слуг много других забот, так зачем же им добавлять еще одну?
Элен выглядела удивленной и некоторое время молчала. Затем, придя в себя, улыбнулась.
– Ну что ж, вы рассуждаете разумно. В самом деле, я приятно удивлена. – Элен повернулась к своим помощникам. – Спускайтесь вниз и скажите Байд, чтобы была приготовлена ванна для хозяйки. Вы двое постоите у дверей, чтобы никто не помешал ей принять ванну.
Элен жестом показала им, что они могут идти. Подойдя к одежде, она стала ее разглядывать.
– Ну что ж, сейчас нам нужна чистая рубашка для вас и, может быть, парадное верхнее платье, которое вы носили. Вас будут осматривать после купания.
Анна отвернулась, чтобы скрыть свою неуверенность. Она не то чтобы была слишком скромной, просто она не привыкла к тому, чтобы видели ее наготу.
– В Стерлинге есть старшая повитуха?
– Нет. Во всяком случае, нет такой, какую вы посчитали бы достаточно опытной. Граф и его брат отправились в Перт, чтобы привезти Агнес. Она принимает младенцев в течение нескольких десятилетий. У нее острый ум и все еще острый глаз.
Итак, он не давал ей шанса сослаться на неопытность повитухи. Анна чувствовала, как стены надвигаются на нее, ловушка Филиппы сжимается и ей становится дышать все труднее.
Элен вытащила рубашку и подняла ее.
– Вот какая славная. Я думаю, что граф найдет ее очень подходящей для вас. Мы сделаем вам прическу, и вы будете выглядеть отличной невестой, когда мы положим вас на ложе с мужем.
Анна открыла дверь, ожидая, когда Элен проводит ее в банную комнату. У нее сосало под ложечкой, но она заставила свои ноги идти.
– Вы успокойтесь, нет повода для волнения. Граф – хороший человек. И ничего страшного в брачной ночи нет. Когда взойдет солнце, вы будете жалеть, что нужно покидать его ложе и заниматься каждодневными делами.
Это было именно то, чего она боялась. Привыкнуть к прикосновениям Бродика – дело неблагоразумное. Она уже устала от неожиданностей. Ее жизнь была полна несправедливости, и сегодня она ощущала это даже в большей степени, чем обычно.
Но это ничего не меняло. Анна повернулась, чтобы следовать за Элен.
Спальня была на втором этаже, лестница была встроена в закругленную стену башни. С открытой стороны были прочные поручни, предохраняющие от неприятных последствий, если случится оступиться. Посмотрев вверх, Анна увидела пол комнаты, которую она только что мерила шагами. Была еще одна лестница, которая вела на третий этаж. При наличии пяти таких высоких башен враг вряд ли сможет приблизиться к Стерлингу незамеченным.