355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Спенсер » Рискованный выбор » Текст книги (страница 17)
Рискованный выбор
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 21:38

Текст книги "Рискованный выбор"


Автор книги: Мэри Спенсер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

Она отпрянула и удивленно посмотрела на Лэда.

– Продал… – Она отчаянно замотала головой. – О, Лэд. Не из-за этой сделки? Бог мой!

– Дорогая, не надо так волноваться! – быстро проговорил он. – Теперь это не имеет значения. Мне были нужны деньги, чтобы делать ставки. Чтобы начать, требуется какая-то сумма. Без этого мы бы никогда не вернули Керлейн. Теперь мы не только владельцы поместья, но имеем достаточно денег, чтобы реконструировать замок и жить здесь, как подобает.

– Но это был твой дом, – печально промолвила Диана, – ты так его любил! Твой отец, мать, брат и дядя – там. И все воспоминания о них.

– Нет. – Лэд взял ее руку и приложил к сердцу. – Мои воспоминания о них – здесь, где им и положено быть. А Фэйр-Мэйден – это мое прошлое. Теперь я британский аристократ, и мое будущее связано только с тобой, Диана, где бы ты ни находилась. Я не жалею о принятом решении. В твоем лице я приобрел гораздо больше, чем потерял.

Через час они вернулись в замок, сытые и усталые, но это была приятная усталость. Незамедлительно появившиеся конюхи забрали лошадей. Диана не в первый раз отметила, с какой радостью слуги, прибывшие из Лондона, встречают своего хозяина.

– Керлейн теперь совсем другой, – заметила она, когда Лэд под руку повел ее в замок.

– В хорошем смысле, я надеюсь?

– Да, – сказала Диана. – Я даже и помыслить не могла, что можно так обновить Керлейн. Каждый, кто приехал из Лондона, будь то мужчина или женщина, внес в жизнь замка что-то свое. Правда, Суитина и Моди вначале сердило нашествие чужаков. А уж что чувствовали Фарреллы и Колвани, я тебе и передать не могу.

– Надеюсь, – вымолвил Лэд, когда они поднимались по ступенькам к парадной двери, – сейчас они порядком присмирели.

Привратник распахнул дверь, чтобы впустить их. Лэд протянул шляпу и перчатки лакею, тогда как Диана позволила, горничной снять с нее накидку и шляпку. Безукоризненная исполнительность слуг была достойна любого именитого дома в Лондоне. Лэд взял Диану под локоть и повел к Большому залу.

– Кстати, новая кухарка замечательно стряпает, ты не находишь? Я всего два раза ел то, что было ею приготовлено, но мне очень понравилось. Надеюсь, что…

– Надейтесь, надейтесь. – Ллойд внезапно материализовался у них перед носом. – Наготовили столько, что этой еды хватит на хорошую роту. Не верите?

– Ллойд! – воскликнул Лэд. Диана фыркнула в ладошку.

– Это еще пустяки, – продолжал слуга. – Вы посмотрите, что там принесли. Суитин вас дожидается.

Ллойд направился к кабинету Лэда, показывая им с Дианой, чтобы они следовали за ним. В кабинете находились мрачные, расстроенные Суитин, Фаррелл и его сын Стюарт.

На письменном стюле Лэда лежала объемистая, перевязанная бечевкой пачка писем, вложенных в грязные пакеты. Лэд с Дианой, не говорящий слова, одновременно приблизились к столу. Письма явно были не читаны, но пребывали в ужасном состоянии.

– Он принес их мне час назад, – заявил Фаррелл. – Я ничего не знал, иначе бы я не допустил этого, как бы я ни относился к вам, милорд. Клянусь честью.

– Хорошо, Фаррелл, – кивнул Лэд, по-прежнему с удивлением глядя на письма. – Ваши слова для меня не новость.

– О, Стюарт, – не веря глазам, пробормотала Диана. – Как ты мог сделать такое? Ты же знал, как я ждала писем от лорда Керлейна. Я так часто посылала тебя в Уолборо… я доверяла тебе.

Стюарт принялся звучно всхлипывать, совсем как обиженный ребенок.

– Он говорил, что я спасаю вас, – сквозь рыдания произнес юноша, – и Керлейн тоже. Он внушал мне, что лорд Керлейн никогда не вернется, что ваш муж покинул всех нас, мисс Диана. – Он шмыгнул носом: – Я так виноват, мисс! Простите меня.

– О, Стюарт, – с грустью прошептала она.

– Виконт Карден платил тебе, чтобы ты перехватывал эти послания, – сказал Лэд, – и, несомненно, подкупил почтового служащего. Но лорд Карден, должно быть, велел тебе уничтожать эти письма, Стюарт. Однако они здесь. Как ты можешь объяснить это?

– Я сжег часть, милорд, – пояснил Стюарт, продолжая шмыгать носом. – Он приходил смотреть, как я это делаю. С виду пачка казалась очень большой, но бумага была только сверху, под ней лежала стружка, милорд. Остальные письма в то время были уже закопаны в землю.

Диана подошла к молодому человеку и встала перед ним.

– Но почему ты не уничтожил их, Стюарт? Лорд Карден очень рассердился бы, если б узнал, что ты ослушался его.

Стюарт кивнул:

– Да, мисс. Но эти письма принадлежали вам. Не мог же я сжигать вашу собственность.

– Стюарт, – произнес Лэд уже мягче, – я хочу спросить тебя еще кое о чем. Ты должен сказать мне правду. Ты помогал лорду Кардену еще до того, как я уехал в Лондон. В тот день, когда я получил письмо с извещением о смерти моего дяди, ты был в комнате. Позже ты рассказал лорду Кардену о том, что слышал, и о размолвке между мной и леди Керлейн. Верно? Стало быть, он искал меня, прекрасно зная, в каком я состоянии. И все только потому, что ты сообщил ему об этом.

– Да, милорд, – признался Стюарт. Лицо его залилось краской. – Виконт хотел знать все, особенно про письма из Соединенных Штатов. Это моя вина. Если б не я, вам вовсе не пришлось бы никуда уезжать.

– Нет, милорд, – Суитин выступил вперед, – это моя ошибка. Я позволял себе пренебрежительные высказывания в ваш адрес и всячески приветствовал лорда Кардена в его планах. Мое поведение, несомненно, влияло на Стюарта. Позвольте нам, милорд, применить к нему любое наказание. Все, что вы сочтете необходимым. Вплоть до выдворения из Керлейна.

Ллойд, стоявший возле двери, после этих слов взглянул на Суитина совсем другими глазами.

– Нет, – вступил Фаррелл. – Стюарт – мой сын и получит соответствующее наказание, как надлежит Фарреллу. Только так он сможет смыть позор, который навлек на семью. Если он должен покинуть Керлейн, – решительно заявил Фаррелл, – то он уйдет и больше не посме-ет возвратиться.

Несколько других секунд Лэд, казалось, обдумывал это предложение. Наконец он поднял голову и взглянул на собравшихся.

– Фаррелл, если ваш сын уйдет, он не сможет искупить свою вину. А я хочу, чтобы он сделал это. Своим поведением он причинил нам с миледи много страданий. – Лэд бросил гневный взгляд на Стюарта. – Задача не из легких, но если ты сделаешь то, что я скажу, ты сможешь заработать себе прощение.

– Что угодно, милорд, – с жаром откликнулся Стюарт. – Требуйте от меня что хотите.

– Еще раз предупреждаю: это непростое дело. Тебе придется продолжать вести двойную жизнь.

– Продолжать? – повторила Диана.

– Да, – непринужденно подтвердил Лэд. – Мы с Иганом Паттерсоном ведем игру, и, как любой хороший игрок, я желаю иметь постоянную информацию о планах моего противника. Таким образом, мы сравняем счет – его шпионы станут моими шпионами.

Глава 26

Сентябрь 1818 года

Лэд вытер пот со лба и с благодарностью принял от Эдварда Мултона воду. Попив, он отдал управляющему пустую чашку и оглядел простирающиеся перед ним золотистые поля.

– А хлеб уродился, Эдвард. Урожай должен быть богатым. Спасибо за ваш труд. Я очень доволен.

Эдвард, в отличие от своего старшего брата, легко смущался и краснел. Вот и сейчас лицо его залилось ярким румянцем.

– Милорд, это в гораздо большей степени ваша заслуга, нежели моя. Вы настолько сведущи в земледелии, что я нередко чувствую себя профаном.

Лэд засмеялся и пожал плечами.

– Слышал бы мой отец подобное утверждение! Он часто приходил в отчаяние от моих агрономических способностей. И совершенно справедливо, потому что его собственные познания и опыт были просто поразительны. Жаль только, что не дожил, – сказал он со вздохом. – Думаю, ему было бы очень приятно увидеть, что переданные им знания обернулись благом для Керлейна. Отец так любил это место.

– Да, земля возрождается, милорд, – согласился Эдвард Мултон. – Поля в хорошем состоянии. И все же, должен вам сказать, милорд, в ближайшее время самой прибыльной статьей дохода останется для Керлейна скот. Если, конечно, яблоневые сады не начнут плодоносить раньше, чем мы предполагаем.

– Да, скот дает нам немалую прибыль, – кивнул Лэд, – но не стоит упоминать об этом при Фарреллах и Колвани. Для них этот вопрос до сих пор слишком болезнен.

Мужчины обменялись выразительными взглядами, затем повернули и направились к дороге, где стояли их лошади.

Минуло три месяца с того дня, как Лэд возвратился домой. Теперь он казался себе самым счастливым человеком на земле. Как же изменился Керлейн! Поместье ожило, словно заново родившись, и люди здесь жили такие же довольные, как он сам. Новоселы медленно, но верно пускали корни в Керлейне. Уже было сыграно несколько свадеб. Бывшие солдаты, пришедшие вместе с Дэвидом Мултоном, женились на девушках из кланов Фаррелла и Колвани, горничные из Лондона вышли замуж за местных парней. Только неделю назад Брайен Колвани обвенчался с хорошенький девушкой, которую сэр Джеффри вызволил из лондонских доков. Колвани-старший препятствовал этому браку как мог. Лишь в последний момент смирился с неизбежном и провозгласил девушку своей дочерью. По слухам, Брайен уже обеспечил себе потомство, потому-то его непреклонный отец внезапно возлюбил свою будущую сноху. Пополнение в клане Колвани всегда приветствовалось, тем более что не меньше пяти женщин у Фарреллов уже забеременели. О чем Фаррелл-старший во всеуслышание заявлял при первой возможности.

Итак, к следующей весне в Керлейне зазвучит младенческий плач. Одним из новорожденных будет его наследник. Ничто не вызывало у Лэда такой радости, как это известие. Диана вынашивала их ребенка уже около месяца. Большего счастья для них обоих и быть не могло.

Правда, радость Дианы несколько омрачало появившееся в последние дни недомогание. Лэд старался проводить с женой как можно больше времени. Он делал это главным образом для собственного успокоения. Но Диана не всегда желала его присутствия. Пару раз, когда приступы тошноты были особенно мучительны, она выплеснула на него свой гнев – и, надо сказать, весьма темпераментно.

Лэд переносил подобные выходки терпеливо, как мог. В конце концов, рассуждал он, это его вина, что Диана так страдает.

Что касается виконта Кардена, то со дня возвращения Лэда они больше не виделись. Во всяком случае, официальных визитов виконт им не наносил. Лэд бдительно следил за его действиями, главным образом через Стюарта Фаррелла. Иган Паттерсон, похоже, по-прежнему ему доверял. Стюарта трудно было заподозрить в двурушничестве. Он выглядел таким робким и невинным, что никому и в голову не могло прийти, что парень способен на интриги. Благодаря нему Лэд узнал, что Карден собирался неким образом взять реванш, но никакого конкретного плана он со Стюартом не обсуждал. Лишь повторял, что у него отняли леди Керлейн и что такое оскорбление не может остаться безнаказанным.

Лэд знал, что недалек тот день, когда их игра приблизится к финалу. До этого ни один из них не успокоится. Чтобы ускорить развязку, Лэд взял за правило раз в несколько дней посылать своему соседу «дружеские» записки. К примеру: «Что хорошего было на охоте в последнее время?», «Надо бы как-нибудь снова выбраться на озеро. Я привез из Лондона новую колоду карт. Отчего нам не доставить себе удовольствие и не сыграть пару партий в покер?»

Дразнить человека, который и так на взводе, было опасно, но таковы приемы любой игры. Для победы нужно терпение, а также – вывести из терпения своего противника и спровоцировать его на неверное действие. Лэд не собирался до конца жизни наслаждаться соседством Игана Паттерсона. И не только из-за собственной неприязни, но и ради блага Дианы и будущих детей. Он должен обеспечить им спокойную жизнь.

– Смотрите, милорд. – Эдвард Мултон протянул руку в направлении Уолборо. – Сюда кто-то скачет.

– В самом деле. – Лэд, слегка нахмурясь, всматривался в приближающиеся фигуры. – Хотел бы я знать, кто… – Джентльмены подъехали ближе, и лицо его озарилось улыбкой. – Боже милостивый, вот так сюрприз! Джек! Люк!

Всадники осадили лошадей и легко соскочили с седел. В следующий миг трое друзей, уже смеясь, похлопывали друг друга по спине. Его друзья представляли собой весьма колоритную и контрастную пару. Джек был настолько белокур и белолиц, насколько Люк, напоминавший средиземноморского пирата, темноволос и смугл. Кстати, большей частью он и вел себя подобающим образом.

– Значит, это и есть твоё знаменитое поместье, Лэд, – заметил виконт Коллен, оглядывая окрестности. – Теперь я понимаю, почему ты так рвался сюда. Неплохое место, в самом деле. Никогда бы не подумал, что ты владелец таких угодий.

– Что, правда, то, правда, – поддержал его Джек Соммертон. – Наконец мы воочию видим Керлейн, и удивлению нашему нет предела. Непревзойденный лондонский игрок в действительности – натуральный лендлорд. Нет, ты только посмотри на него, Люк! Он объезжает поля, чтобы обозреть свой урожай! Ну и дела! Граф Керлейн – и земледелец. Каково?

– Что еще можно ждать от американского фермера! – усмехнулся Лэд. – Но как вы здесь оказались, черт побери? Вот уж никак не мог предположить, что вы приедете.

Джек пожал плечами.

– Конечно, это беспардонно с нашей стороны. Мы должны были предупредить тебя, но решение созрело довольно неожиданно. Оставалось только надеяться, что нас здесь примут.

– Разумеется, – заверил их Лэд, – в любое время. Я только хотел, чтобы вы привезли Клару и Гвенни.

В ответ Джек вздохнул. Он выглядел очень счастливым. Люк явно старался изобразить из себя агнца.

– Я получил письмо от леди Рэксли, – начал объяснять он. – Она умоляла меня избавить ее от мужа хотя бы на несколько недель.

– Она ожидает ребенка, – восторженно объявил Джек. – У нас будет первенец! Это замечательное событие!

– Поистине, – согласился Люк, – если б не твоя активность. Джек сует нос во все, – продолжал он, обращаясь к Лэду, – и довел несчастную женщину до безумия. Он не дает ей сделать и шага, тут же хватает и несет на руках. Когда я прибыл в Рэксли-Холл, Гвенни чуть не зарыдала от радости. Она умоляла увезти его немедленно. Я подумал и решил, что Керлейн самое лучшее место.

Джек моментально встал в позу оскорбленного.

– Я ни во что не совал нос. Но ребенок ведь и мой тоже. Знаете, как она не бережет себя?

– Не может же она лежать целый день в постели, – заметил Люк.

– Может.

– Никто не захочет лежать весь день в постели, – не сдавался виконт. – Оставь в покое беременную женщину. Я уже дважды прошел через это с Кларой. Дай ей свободу, если не хочешь лишиться и жены, и наследника.

– Нет уж, – продолжал возмущаться Джек. – Я не желаю, чтобы Гвен носилась туда-сюда и проделывала всякие цирковые трюки с моим ребенком. Нет, – твердо заявил он, – следующие семь месяцев Гвен проведет в постели. Будет отдыхать. Вот так.

– Ну и ну, – пробормотал Люк.

Лэд засмеялся.

– Я понимаю, почему Гвенни вызвала тебя. Удивляюсь только, как ты вытянул Джека из дома. А новости, в самом деле, замечательные. Мои самые искренние поздравления, Джек.

– Надеюсь, ты не в обиде, что мы так внезапно нагрянули, Лэд? – спросил виконт. – Ради Бога, прости, если не вовремя.

– Никоим образом, – успокоил их Лэд. – Я безмерно рад видеть вас обоих, боюсь только, чтобы вы не возгордились слишком сильно. Вы и так лопаетесь от самодовольства.

Все засмеялись, а Люк сказал:

– Ты так спешно покинул Лондон, даже толком не попрощался. Нам тебя недоставало.

– Более того, – добавил Джек, – нас мучило любопытство. Ты так долго прятал свою жену. Вообрази, что мы должны были чувствовать, когда Гвен сообщила нам, что ты, оказывается, женат.

– Очень скоро вы встретитесь с моей женой, – пообещал Лэд, – но сначала вы тоже должны поздравить меня. Похоже, наши дети будут одногодками.

– Леди Керлейн ожидает ребенка? – удивился Люк. – Но ты только три месяца назад вернулся в Керлейн!

Джек хихикнул.

– Чему ты удивляешься? Лэд – ушлый парень. Мы оба это хорошо знаем. Вспомни пари. Мы тебя поздравляем, Лэд.

– И твою прекрасную жену, – присовокупил Коллен.

Затем они были представлены Эдварду Мултону, который все это время молча стоял в стороне. Гости выразили такой восторг от знакомства, что молодой человек покраснел как рак и с трудом пробормотал слова благодарности.

– Поедемте смотреть Керлейн, – предложил Лэд, садясь на Миву и дожидаясь, когда его друзья последуют его примеру. – А потом я отвезу вас в замок. Диана будет рада познакомиться с вами, хотя, несомненно, удивится, почему Вулф не присоединился к сей счастливой компании.

– О, мы бы и его прихватили, – весело заверил Джек, – но Белла ожидает…

– Боже мой, да это прямо эпидемия! – воскликнул Лэд.

– И Вулф в таком состоянии, – продолжал Джек, – что Белла увозит его в Италию, пока он не издергался окончательно.

Лэд совершил с ними короткую прогулку по Керлейну. Экскурсия сопровождалась изумленными возгласами гостей. Они остановились у выгона, наблюдая, как коровы пощипывают зеленую траву.

– Красота, – сказал Люк. – У тебя прекрасное поместье, Лэд. И, похоже, ты доволен жизнью.

– Да, – согласился Лэд, – так доволен, что даже не могу тебе передать.

– Ты как-то говорил мне, что был изгнан из рая, – припомнил Джек. – Теперь я понимаю, что ты имел в виду.

Лэд ухмыльнулся:

– Если ты думаешь, что я имел в виду стадо коров, деревья, холмы и скалы, то ты ошибаешься. Конечно, я люблю Керлейн, это не подлежит сомнению. Но когда ты увидишь мою Диану, вот тогда ты действительно меня поймешь.

– Тогда отвези нас к ней поскорее, дружище, – поторопил Джек. – Нас гложет нетерпение.

Уступая просьбе друзей, Лэд поехал вперед. Едва завидев замок, гости остановили лошадей и некоторое время созерцали открывшееся им зрелище. Затем громогласно выразили свое изумление, чем доставили Лэду безграничное удовольствие.

– Величественно, – пробормотал Джек.

– На его содержание, должно быть, уходит целое состояние, – заметил более практичный Люк. – Но на него не жалко и потратиться. Я видел немало прекрасных памятников английской старины, но этот, бесспорно, самый замечательный.

– Спасибо, Люк, – искренне поблагодарил Лэд. – Когда я впервые приехал сюда, мне казалось, что такой огромной развалины я еще не видел. Если бы один из вас предложил мне за него сто фунтов, я бы с легким сердцем дал расписку. Только совсем недавно я понял, что это такое. Теперь я ни за что не расстанусь с ним.

Не успели они въехать во двор, как повстречали Ллойда. Камердинер сидел на лошади, готовый отправиться на поиски хозяина.

– Ба! Да это никак Ллойд? – радостно воскликнул Джек.

– Никогда бы не подумал, – добавил Люк, – что буду рад сновава видеть эту физиономию. Здравствуй, Ллойд.

Ллойд не стал утруждать себя ответом, а обратился прямо к Лэку.

– Вы встретили миледи? – спросил он. – Они с Моди покинули замок больше часа назад и еще не возвращались.

– Покинули замок? – повторил Лэд, прищуриваясь. – С утра миледи чувствовала себя слишком плохо, чтобы ехать куда-либо. И потом, я же наказывал тебе не спускать с нее глаз.

– Знаю, – нетерпеливо сказал Ллойд. – Она и потом чувствовала себя не ахти как, но пришло послание от Колвани с просьбой поторопиться. Девушке, на которой женился его сын, нужна помощь.

– Ты имеешь в виду Лидди? Жену Брайена Колвани?

– Ну да, – закивал Ллойд. – Сказали, что у нее кровотечение, и просили миледи срочно приехать, чтобы попытаться спасти ребенка. Я только сейчас об этом узнал.

– Черт побери, Ллойд! – рассердился Лэд. – Я же велел не отпускать ее без твоего сопровождения.

Чувствуя его волнение, Мива беспокойно переступала с ноги на ногу.

– Да разве за ней уследишь? Она говорит, что идет в спальню, а сама улепетывает из замка. Что я мог сделать? – Ллойд тоже повысил голос. – Я думал, она спит. Если б Суитин не обнаружил записку, и одна из горничных не призналась, что видела их отъезд, никто бы вообще их с Моди не хватился.

– Насколько я понимаю, Лэд, – вмешался Люк в свойственной ему флегматичной манере, – с твоей женой приключилось что-то неладное?

Лэд прикрыл глаза, всеми силами стараясь сохранять спокойствие, понимая, что ему нужна ясность мысли, если он хочет выиграть эту партию. Иган Паттерсон застал его врасплох. Но теперь виконта Карденк ждал сюрприз – Лэд получил подкрепление в лице Джека и Люка.

Он поднял голову и посмотрев на двух друзей.

– Да, – сказал он. – У меня нет времени на объяснения, но боюсь, она в большой опасности.

– В таком случае, – начал Джек, – похоже, мы приехали кстати. Ну что, поехали, вызволят леди Керлейн?

– Я был бы очень признателен вам за помощь, хотя, конечно, справлюсь и сам, – проговорил Лэд.

Коллен вздохнул:

– Дорогой мой, оставь эти расшаркивания. Я нахожу подобные разговоры утомительными, особенно между друзьями. Конечно, мы поедем с тобой и поможем тебе.

Лэд улыбнулся:

– Спасибо.

– Ну, так в путь, – поторопил его Джек.

В этот момент послышалось цоканье. Обернувшись, они увидели летевшего во весь опор Стюарта Фаррелла. – Милорд! – закричал он с облегчением. – Слава Богу, что вы здесь. Он увез леди Керлейн… лорд Карден… Вы должны ехать немедленно!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю