355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Лондон » Убийство в обществе коллекционеров » Текст книги (страница 7)
Убийство в обществе коллекционеров
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:00

Текст книги "Убийство в обществе коллекционеров"


Автор книги: Мэри Лондон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Глава 25

Сэр Малькольм выбрал ресторан «Синий слон» на Фулхэм-бродвей, чтобы немного развлечь своего старого друга Форбса. Столь странное дело совсем выбило старшего инспектора из колеи. Эти коллекционеры, все как один, казались ему маньяками с мозгами набекрень. Когда же он очутился в «Синем слоне», то и вовсе остолбенел.

В самом деле, Форбс и представить себе не мог, что в центре Лондона можно отобедать среди пышно разросшихся джунглей и редких тропических ароматов. Таиландка в национальном платье провела их к столику на берегу пруда, где настоящие розовые фламинго тихо-мирно спали, стоя в воде на одной ноге и засунув клюв под крыло. А кругом в нежно-теплом воздухе слышался стрекот и щебет диковинных насекомых и птиц.

Немного пообвыкнув и присмотревшись, в затененных уголках можно было разглядеть стаи обезьян и попугаев, а в других местах даже тигра и слона – все это были натурально сработанные механические чучела.

– Дорогой Дуглас, давайте хоть на одно мгновение окунемся в эту дивную атмосферу. Тем более что скоро нас с вами опять ожидают серые будни со всеми их превратностями. Закажем-ка по коктейлю из папайи, апельсинового сока, личи и рисовой водки. Не пожалеете. Такая смесь стимулирует умственную деятельность, а это, признаться, мне сейчас просто необходимо.

– И мне! – посетовал Форбс.

Сэр Малькольм сделал заказ. Он уже бывал здесь и смог быстро подобрать щадящее меню для своего друга, не привыкшего ко всевозможным вкусовым изыскам. Итак, он выбрал тайские закуски, курицу с пряностями, цукатами и рисом, на десерт – свежие фрукты, ну и в довершение всего – чай.

Не успели им принести первую часть заказа – на маленьких плошках, расставленных полукругом возле тарелок побольше, как откуда ни возьмись послышались раскаты грома и на стены вокруг обрушился проливной дождь. То была всего лишь инсценировка, но настолько живая, что старшему инспектору почудилось, будто он опять оказался дома у Филлимора Трейси.

– Боюсь я этого кудесника, – признался Форбс. – По мне, так он запросто мог укокошить Катерину Ховард, даже если в это самое время показывал свои фокусы на другом конце Лондона.

– В таком случае, дорогой Дуглас, в Скотланд-Ярде должны служить не полицейские, а медиумы с колдунами. Я тоже не в силах бороться с невидимыми врагами. К счастью, я не верю ни в вездесущность, ни в призраков.

– А жутковатые все-таки статуэтки у этого индуса. Не боги, а сущие бесы! Похоже, теперь мне всю ночь будут сниться кошмары.

– Тем не менее этот Сингх вывел нас на след. Что же Али Садр хотел сказать по телефону? А сказал он так: «Боюсь, ревность и безумие идут рука об руку». И чуть погодя добавил: «Сколько же ненависти рядом с глупостью!» Как эти две фразы могут быть связаны со смертью Катерины Ховард? Кто кого ревновал, и к кому? Ревность среди коллекционеров? Такое случается нередко, но у них в клубе не может быть никакой конкуренции, поскольку они собирают совершенно разные коллекции. Безумие? Кроме Джеймса Линкольна, который, по-моему, и правда малость не в себе, у всех остальных членов этого добропорядочного общества с головой проблем нет. Что же до ненависти и глупости… Да вы закусывайте, Дуглас, закусывайте. Это тушеный лук с имбирем.

– Супруга сэра Бартоломью, по-моему, какая-то чудная. Что значит вся эта эзотерика с маятниками, звездами и астрологическими книжонками? Может, как раз это Садр и называл глупостью?

– Многие англичанки, когда раскрывают газету, первым делом ищут астрологическую колонку. А среди них далеко не все глупые!

– Правда ваша, то же самое делает и госпожа Форбс, моя супруга…

– Али Садр был не просто другом госпожи Ховард. По словам Сингха, он ее любил. Так, может, под ревностью он имел в виду любовь? Но при чем здесь безумие? Неужели ревность бывает настолько сильной, что может довести до безумия и даже до убийства?

Вдруг старший инспектор воскликнул:

– А что если они всем скопом и замешаны? Я такое видал в кино. По роману Агаты Кристи.

– С одной лишь разницей – у них у всех алиби! Да и кино тут совсем ни при чем!

– Филлимор Трейси вполне мог проделать такое, тем более он сам хвастает, что может у любого умыкнуть из-под носа целый паровоз!

Курицу они ели молча. Потом благородный сыщик заговорил снова:

– Почему же убийца использовал платок, чтобы заткнуть жертве рот? Чтобы пометить преступление. Убийца хотел навести нас на ложный след. Чтобы мы заподозрили либо Линкольна, либо Трейси. Но кто из членов клуба мог легко попасть в дом к нашему приятелю-левше и украсть платок?

– По мне, так кто угодно… Помните, Линкольн рассказал про подарок на собрании, где были все, кроме Трейси? Выходит, любой из них мог прийти к нему домой под каким-нибудь предлогом и между делом умыкнуть платок, благо тот лежал на видном месте. Правда, если только Линкольн не разыграл перед нами очередную комедию – с пропажей платка…

– Другой вопрос: зачем Катерине Ховард понадобилось брать напрокат моторную лодку, да еще на целую неделю? Для прогулок в одиночку? Или с кем-то за компанию? Придется еще раз допросить Али Садра – может, он что знает. Возможно, она с ним на пару и плавала по Темзе. Потом опустился туман. И с того самого утра спускать лодки на реку было запрещено. Какой это был день?

– Накануне убийства.

– Наконец, главный вопрос: что скрывают члены клуба, учитывая позорящее решение, которое они приняли якобы себе в оправдание, когда проголосовали за то, чтобы конфисковать коллекцию у Катерины Ховард? С нами отказываются говорить потому, что мы из Скотланд-Ярда. И при этом уповают на сэра Бартоломью, который может все уладить. Так вот, Дуглас, что я вам скажу: поскольку в деле замешана коллекция, на карту поставлена ее стоимость. Вот что произошло: часть своей коллекции Катерина Ховард похитила из какого-то музея. Возможно – из Британского. Вспомните, что сказал Эндрю Гилтпер: «Это была красивая женщина… даже соблазнительная, несмотря на пуританскую личину, за которой она скрывалась. Именно это нас больше всего и поражало». А потом он прибавил: «Такого мы от нее никак не ожидали». Когда сэр Бартоломью узнал, уж не знаю откуда, что реликвии из коллекции госпожи Ховард, или, вернее, их часть, ей не принадлежат, он испугался скандала. Подумать только! Член его досточтимого клуба повинен в краже произведений искусства! Он созывает собрание и просит сподвижников проголосовать за то, чтобы вернуть реликвии в музей, откуда они были похищены. Либо госпожа Ховард соглашается с таким решением, либо ее выдают полиции. Она умоляет дать ей время подумать. Они отказываются. И отряжают Линкольна проследить, чтобы все было сделано как надо. Вот он и сидел в машине как пришпиленный. Коллекцию перевезли на хранение в особняк Веллингтон. Сэр Бартоломью, как человек безупречно порядочный, дает себе зарок вернуть все обратно в кратчайшие сроки.

– Да, все сходится просто замечательно. Сэр Малькольм, вы зрите в самый корень!

– Но тут все осложняется! Госпожу Ховард находят убитой. Сэр Бартоломью в тревоге. За дело берется полиция, узнает о клубе и, естественно, берет его под подозрение. Он обзванивает одноклубников, призывает их держать язык за зубами и, главное, ни словом не упоминать о том, что коллекция была изначально украдена… словом, он велит им молчать, чтобы они не сболтнули лишнего. И тут появляемся мы – вы и я, дорогой Дуглас, – и тщетно пытаемся разобраться, что же означает этот поспешный вывоз коллекции, при котором присутствует Али Садр, в то время как все остальные упорно молчат.

– Выходит, Катерина Ховард воровка…

– Из любви к Митре, конечно! Это своего рода клептомания в крупных масштабах! Завтра я наведаюсь в Британский музей и проверю, насколько справедлива моя версия, хотя другой я, увы, не вижу!

– Сэр Малькольм, только это никоим образом не объясняет причину убийства!

– Действительно, никоим образом. Стало быть, дружище, придется начать все сначала.

Тут грянула настоящая тропическая буря, и зал из конца в конец пронзила гигантская молния.

Глава 26

Сэр Малькольм был лично знаком с главным хранителем Британского музея, лордом Кэбтри, состоявшим, как и он, в Клубе графоманов. Этот замечательный во всех отношениях человек написал несколько научных трудов о догонах. [46]46
  Догоны – народ, живущий в Республике Мали.


[Закрыть]
Крупный, лысый, на вид угрюмый, он был на самом деле человек редкого благородства. И принял Айвори у себя в кабинете как доброго друга.

– Милорд, я позволил себе побеспокоить вас по весьма деликатному делу.

– Любезный друг, скажи вы иначе, я бы удивился. Ведь Скотланд-Ярд обращается к вам за помощью лишь в самых сложных случаях.

– На сей раз случай и правда непростой, но позвольте прежде задать вам откровенный, хотя и несколько бесцеремонный вопрос. Случались ли у вас в музее кражи?

Несколько смутившись, Кэбтри нахмурился, потом ответил:

– Меня удивляет ваш вопрос, тем более что у нас действительно имели место несколько крупных краж, однако мы никому о них не рассказывали, включая полицию.

– Почему?

– Потому что я лично получил заверения, что похищенное будет возвращено в целости и сохранности.

Сэр Малькольм достал из жилетного карманчика ингалятор, с которым никогда не расставался, поднес его к одной ноздре, потом к другой и продолжал:

– Милорд, имеют ли похищенные экспонаты какое-либо отношение к культу Митры?

– Самое непосредственное.

– И заверения в том, что они будут возвращены, вам дал сэр Бартоломью Смит.

– Да вы настоящий ясновидец, сэр Малькольм! Да, он лично. Но откуда вы узнали?

– Из дела об убийстве Катерины Ховард.

Наступила долгая пауза. Лорд Кэбтри извлек из ящичка слоновой кости сигару и принялся отрезать ее кончик перочинным ножиком, лежавшим у него на столе, после чего продолжил:

– Я хорошо знал эту женщину. Выдающаяся была исследовательница! Лучший специалист по культу Митры. И вдруг эти непостижимые кражи. Мы только недавно узнали – госпожа Ховард придумала довольно хитроумный план. Как общепризнанному специалисту ей разрешалось совершенно свободно работать в отделе Древнего Среднего Востока. Когда она видела, что та или иная статуэтка, либо барельеф, либо какой-то другой экспонат слишком тяжелы или громоздки, она просила отправить их в лабораторию под предлогом проведения то экспертизы, то реставрации. А предметы поменьше она легко выносила сама, ночью, притом без нашего ведома, поскольку охрана у нас не самая надежная.

– Неужели никто не замечал пропаж?

– Нет, поскольку все думали, что экспонаты на реставрации. Да уж, ловко было придумано! Главное, никому и в голову не могло прийти, что госпожа Ховард воровка. Такая порядочная женщина! Одним словом, сэр Малькольм, нас обвели вокруг пальца. Но в конце концов все уладилось. Сэр Бартоломью – а он сама добропорядочность – сумел заполучить экспонаты и предлагает вернуть их в любое удобное для нас время – как только мы сможем заехать к нему в особняк, где он все и хранит. А поскольку госпожи Ховард не стало, дело решилось само собой. И в полицию никто не заявлял. Так что все вернулось на круги своя. Поэтому, любезный друг, я и удивлен вашему визиту.

– О, не беспокойтесь! – заверил его сэр Малькольм. – Мне всего лишь хотелось проверить одну догадку. И к Скотланд-Ярду это не имеет ни малейшего отношения. Однако убийство Катерины Ховард пока не раскрыто, вот я и занимаюсь этим делом. Вы знаете такого Али Садра?

– Да, это коллега госпожи Ховард, иранец, кажется.

– Мог ли он быть соучастником краж?

– Понятия не имею! Знаю только – допуска в лабораторию у него не было. Но прошу вас, сэр, не стоит слишком раздувать эту историю. Не хочу, чтобы Британский музей считали проходным двором! Да и другим не надо давать повода, хотя сам я больше беспокоюсь, как бы это дело не дошло до министерства…

Выйдя из музея, сэр Малькольм отправился к Али Садру. Иранец был дома и принял его несколько сдержанно.

– Сэр, полиция уже замучила меня допросами…

– Знаю, господин Садр, но есть кое-что, чего мы так до конца и не выяснили. Какие конкретно у вас были отношения с Катериной Ховард?

Тут иранца будто прорвало.

– Сэр, это касается моей личной жизни! К тому же госпожи Ховард больше нет. Так зачем ворошить прошлое?

– Дело в том, что я ищу убийцу этой женщины, и вы должны понять: уж коль она была вам так или иначе дорога, мне нужна ваша помощь!

Сэр Малькольм высказался довольно категорично. Садра поразил его резкий тон. И на глаза у него навернулись слезы.

– Да, – признался он, – она была мне большим другом, и я глубоко ее уважал, даже не знаю, что еще сказать!

– Быть может, вам известно нечто большее, хотя вы и не отдаете себе в этом отчета, – заметил сэр Малькольм. – Господин Фенимор Сингх сказал, что вы с ним знакомы.

– Встречались иногда.

– И вы ему звонили.

– Да, иногда…

– И сказали ему одну фразу – он нам передал: «Боюсь, ревность и безумие идут рука об руку». Что же вы имели в виду? На кого намекали?

Садр явно смутился.

– Боже мой, просто с языка сорвалось. И ни на кого я не намекал…

– А потом вы прибавили: «Сколько же ненависти рядом с глупостью!» Вы имели в виду госпожу Ховард?

– Конечно, нет! – с негодованием проговорил он.

Тогда сэр Малькольм подошел к Али Садру и заявил ему прямо в лицо:

– Вы определенно догадываетесь, кто убил вашу подругу, верно?

Иранец в полной растерянности и с отчаянием замахал руками:

– Нет! Нет!

– Тогда повернем все иначе, – примирительным тоном заговорил сэр Малькольм. – Госпожа Ховард взяла напрокат моторную лодку не то на восемь, не то на десять дней. Чтобы прогуляться по Темзе. С вами за компанию, верно?

Такой прямой вопрос и вовсе сбил Садра с толку.

– Со мной? По Темзе? Ну да. Так и есть. Мы решили поплавать по Темзе. А потом опустился туман…

– И вы так и не поплавали.

– Это было запрещено.

– А между тем той туманной ночью в этой лодке на середину реки вывезли мешок с телом вашей подруги и сбросили в воду.

Выйдя из себя, Садр вскричал:

– Но это же не я! Клянусь вам, не я! Я любил ее, эту женщину! Так неужели я мог бы сделать с ней такое? Понимаю, меня подозревают, потому что я иностранец!

– Успокойтесь, пожалуйста. Я только хотел заставить вас признаться в том, что вы так упорно скрываете! Вы же знали: часть коллекции госпожи Ховард – похищенная, верно?

Садр испуганно воззрился на сэра Малькольма.

– Похищенная?

– Из Британского музея. Вы любили эту женщину, вот и стали ей пособником в краже, а потом помогли вывезти и всю коллекцию, уже из ее дома. Она призналась вам, что ее разоблачили и предупредили – если она откажется немедленно вернуть похищенное, ее выдадут полиции. И вас в таком случае обвинят в соучастии. Неужели вы и теперь будете все отрицать?

И он сдался.

– Это правда, я действительно помогал ей выносить барельефы из музейной лаборатории, но, клянусь, я ее не убивал!

– Тут уж будьте спокойны, я вам верю… – сказал сэр Малькольм. И прибавил: – Только один человек в клубе коллекционеров мог совершить такую подлость. И против него у меня есть железная улика.

Глава 27

Вернувшись к себе на квартиру в Сохо, сэр Малькольм велел Вэнь Чжану подать бокал порто в качестве аперитива перед обедом, который слуга-китаец собирался заказать у итальянского кулинара по соседству, приготовлявшего блюда на заказ с доставкой на дом. Медалька, которую благородный сыщик нашел на дне лодки, служила уликой против виновного, если только ее, медальку, как и в случае с платком, не подбросил коварный убийца.

Как бы то ни было, сэр Малькольм решил заняться любимыми дедуктивными упражнениями. В подобного рода занятиях незаменимым помощником служила его феноменальная память. Когда Джеймс Линкольн объяснял, как работает их клуб, он сказал: «Номер четыре, к примеру, собирает у нас все, что относится к масонству». Значит, он имел в виду Алистера Бромптона, который, впрочем, и сам невольно это признал. Затем Линкольн прибавил: «Бывая в разных странах, он мог напасть на какую-нибудь вещицу, относящуюся к индуизму, и она, возможно, заинтересовала бы Номер восемь». Тем самым он указывал на Фенимора Сингха. «…а тот, в свою очередь, мог наткнуться на какую-нибудь древнюю рукопись по геральдике, интересующую Номер пять». То есть Эндрю Гилтпера. Итак, сэр Бартоломью Смит, основатель общества, был Номером 1, Линкольн – Номером 2, тем более что он сам показал свой жетон, а Катерина Ховард значилась Номером 6. Кто же был обладателем неизвестных жетонов?

На листе бумаги сэр Малькольм вывел нижеследующее:

«Сэр Бартоломью Смит – Номер 1;

Джеймс Линкольн – Номер 2;

Алистер Бромптон – Номер 4;

Эндрю Гилтпер – Номер 5;

Катерина Ховард – Номер 6;

Фенимор Сингх – Номер 8».

Таким образом, недоставало двух номеров – 3 и 7, при том что тот или другой мог принадлежать и леди Анджеле, супруге сэра Бартоломью, и Филлимору Трейси, фокуснику. Было ли у первой алиби? Финдли об этом ничего не говорил. Второй мог попасть на берег Темзы после сеанса фокусов у своих клиентов; он же мог убить Катерину Ховард и потом подбросить жетон с номером 3, чтобы навести подозрения на леди Анджелу. Но зачем ему было использовать трюковой платок, тем более что тот выдал бы его с головой?

Сэр Малькольм так и не притронулся к лапше, которую подал ему Вэнь Чжан. Какие у Анджелы Смит или Филлимора Трейси могли быть причины избавиться от госпожи Ховард, да еще с такой ненавистью? Ненависть! Кто недавно упоминал это слово? Али Садр. И сказал он буквально следующее: «Сколько же ненависти рядом с глупостью!» Что же это за глупость? Садр еще сказал: «Боюсь, ревность и безумие идут рука об руку». Ненависть, глупость, ревность, безумие… К кому же могут относиться эти четыре слова?

Как бы то ни было, если мотив преступления – ревность от любви и вытекающая из нее ненависть, то подозревать в содеянном можно, пожалуй, разве только одну Анджелу Смит. В таком случае она и есть Номер 3. Но чтобы ревновать к Катерине Ховард настолько, чтобы ее убить, жертва ревности должна была ее обманывать… с сэром Бартоломью? Что если между специалисткой по культу Митры и коллекционером трубок и правда была какая-то связь? На первый взгляд такое предположение могло показаться нелепым, хотя, с другой стороны, почему бы и нет?

Ну а если Номером 3 был Филлимор Трейси, к кому же он мог так ревновать госпожу Ховард, что готов был ее убить, лишь бы вырвать из рук соперника? Какого соперника? Любой член клуба мог состоять в тайной связи с женщиной, которую все считали соблазнительной, несмотря на ее пуританскую личину! Раз она была воровкой, то почему бы ей не быть и лицемеркой?

Сэр Малькольм как будто и впрямь забыл про обед, который подал ему Вэнь Чжан. Он сидел в любимом кресле-качалке с бокалом «Карду», погруженный в раздумья. Он чувствовал: разгадка тайны совсем близко, только руку протяни, но пока что у него была только одна улика – медалька с номером 3, найденная на дне лодки.

Лодка… Катерина Ховард взяла ее напрокат, чтобы прогуляться по Темзе вместе с Садром. Но опустился туман, и прогулку пришлось отложить. А лодку использовали только раз – когда было совершено преступление. Кто же мог назначить жертве встречу на берегу среди ночи, да еще в туман, когда не видно ни зги? Леди Анджела? Филлимор Трейси? Или сам Садр? Но в таком случае Садру пришлось бы украсть медальку с номером 3, чтобы подбросить ее в лодку… и таким образом навести подозрения на Анджелу или Филлимора! Это было опрометчиво!..

В голове у сэра Малькольма все смешалось. На него накатывал сон. Члены клуба то мелькали в его сознании бесконечной чередой, то кружили в шальной круговерти. Сущий кошмар! И тут вдруг его пронзила странная догадка. Что если Катерину Ховард убили не на берегу Темзы, а где-то еще? Где же? Существовало лишь одно место, где той ночью можно было совершить такое! Он встал, прошел в ванную и ополоснул лицо холодной водой. В голове у него прояснилось. Он позвонил в Скотланд-Ярд и застал Финдли. Форбс куда-то вышел.

– Лейтенант, соберите, пожалуйста, всех членов клуба коллекционеров в особняке Веллингтон завтра в десять. Пригласите также Али Садра и слугу Джеймса Линкольна – его зовут Хаусман.

– Слушаюсь, сэр.

– Когда вы говорили мне об алиби разных членов клуба, то ничего не сказали об Анджеле Смит, супруге сэра Бартоломью.

– У меня тогда не было подтверждения на ее счет. На самом деле в субботу вечером она проводила мужа в аэропорт Хитроу, откуда он вылетел на континент. Рейс задержали на двадцать три часа. Потом она вернулась в центр и пообедала в японском ресторане «Цу» на Дрэйкотт-авеню. Затем, около двух часов утра, вернулась домой и легла спать.

– Вы точно все проверили?

– Все подтвердилось. Алиби у нее без сучка без задоринки.

– Вы имеете в виду субботу.

– Да, день убийства.

Сэр Малькольм радостно воскликнул, отчего Финдли на другом конце провода аж подскочил.

– Доктор Грэхем, судмедэксперт, проводивший вскрытие, не смог определить день смерти с точностью до суток! Так что убийство могли совершить вечером в воскресенье, а не в субботу!

– Простите, – заметил лейтенант, – но старший инспектор ничего такого мне не говорил…

– Ладно, – сказал Айвори, – завтра поглядим. Предупредите Дугласа Форбса, когда он вернется.

Да, на ваше присутствие я, понятно, также рассчитываю.

– Слушаюсь, сэр! Простите за…

– Полноте, лейтенант. По большому счету, это не столь уж важно.

И он положил трубку, оставив офицера в недоумении.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю