355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Симмонс » Луч надежды » Текст книги (страница 8)
Луч надежды
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:02

Текст книги "Луч надежды"


Автор книги: Мэри Симмонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

Супруги Альварес играли великолепно. Андреа и Бен проигрывали. Бен был неплохим игроком, но, казалось, ему что-то мешало сосредоточиться на игре. Андреа же делала ошибки и тихо радовалась, когда Бену удавалось исправлять их.

Софи сервировала стол с кофе и ароматным лимонным тортом в столовой. Было очень мило, и Андреа окончательно расслабилась.

На обратной дороге она сказала Бену:

– Мне очень не хватало тебя в конце недели, Бен.

Он заверил ее, что с ним было то же самое. К сожалению, как-то так получилось, что Андреа так и не поговорила с ним о Фелиции.

У дома он поцеловал ее. «Не слишком страстно», – несколько разочарованно подумала Андреа.

– Ну, а как с субботой? – поинтересовался ой. – Как ты смотришь на посещение Бель?

– Увы, не получится, Бен. На Пасху я поеду к друзьям в Чикаго.

Теперь он выглядел разочарованным.

– А когда ты едешь?

– В пятницу рано утром. Вечером в воскресенье я снова вернусь.

– Хорошо. – Он погладил ее руку. – Тогда я посвящу это время одной книге. Но ведь ты вернешься, правда? Я имею в виду, ты не собираешься исчезнуть?

– Конечно, вернусь, – заверила она его. Когда он поцеловал ее на сей раз, то вложил в своей поцелуй уже больше чувства.

– Я знаю, – заметил он несколько позже, – это звучит банально, но мне кажется, что постепенно начинаю влюбляться в тебя.

Андреа отстранилась.

– Что случилось? – удивленно спросил он.

– Да ничего, – ответила она, – только не торопи меня, Бен. Я и сама не знаю, что мне нужно. Потом я тебе кое-что расскажу о себе. Договорились?

«Обжегшись на молоке, дуешь на воду», – подумала она. Но все-таки ей так хотелось, чтобы ее любили!

К своему удивлению, она увидела, что в гостиной все еще горел свет. Она нашла в комнате сидевшего у камина Дэвида. Он невидящим взглядом смотрел на пламя.

– Привет, – сказала Андреа. – Вот уж не думала, что тут еще кто-нибудь бодрствует.

– Я дожидался вас, – спокойно объяснил он. – Проходите и подсаживайтесь ко мне. О'кей?

Андреа присела.

– Я сожалею, что сегодня потеряла терпение и сорвалась, – начала она.

Она была настроена очень миролюбиво, а потому ее огорчило очевидное нежелание Дэвида говорить на эту тему.

– Ах, да о чем тут говорить, – холодно бросил он, – меня интересует только моя племянница. Именно поэтому я хочу попросить вас об одолжении. Вы должны обещать не оставлять ее и не говорить никому из членов семьи о своих подозрениях до тех пор, пока мне не удастся кое-что выяснить. Обещаете?..

С большим удовольствием она показала бы ему сейчас коготки, но в последний момент ей удалось взять себя в руки.

– Я могу обещать вам только одно – держать рот на замке. Сами можете рассказывать все своим близким. В конце концов это ваше дело, а не мое. А что касается Фелиции, я останусь тут до тех пор, пока она не сдаст свои экзамены.

Андреа поднялась.

– Да-да, большое спасибо, – сказал он с отсутствующим видом.

* * *

Она спала уже почти два часа, когда ее разбудило дуновение холодного затхлого воздуха. Вначале она решила, что это ветер с улицы, но затем послышались тихие голоса. Поначалу это был шепот, но постепенно шум голосов нарастал. Тогда она поняла, что ощущению холода она обязана не ветру на улице.

– Нет, я не хочу больше! – прошептала она в ужасе и, внутренне собравшись, решила на сей раз не кричать.

«Я буду ждать с открытыми глазами. Если тот человек вновь выйдет из угла, я смогу увидеть его и постараюсь заметить, куда он затем исчезнет».

Она закрыла глаза, притворяясь, будто спит, но в то же время очень осторожно, из-под ресниц, оглядывая комнату, которая как бы заполнялась тенями. На полу тоже виднелись какие-то неясные контуры. Голоса становились все громче и громче. На сей раз ветер был не так силен и прекратился еще до того, как смолкли голоса.

Андреа уставилась в угол. Она невольно сжалась, когда с пола мягкими движениями поднялась неясная фигура. Теперь эта закутанная фигура стояла вертикально, но Андреа все еще сдерживала себя. Тогда фигура начала шевелиться и продвинулась к кровати, делая один за другим беззвучные шаги…

Андреа закричала бы, если бы была в состоянии вдохнуть достаточно воздуха. Из последних сил она метнулась на другой край кровати, бросилась в ванную, заперла за собою дверь и, задыхаясь, прислонилась к стене. Она не могла сдержать дрожь. Когда вновь взяла себя в руки, то осторожно вошла в спальню Фелиции. Девочка крепко спала, и Бельма похрапывала на своей раскладушке.

Присутствие живых людей действовало успокаивающе. Андреа осторожно прошла к двери, ведущей в холл, и выглянула наружу. Широкий коридор был пуст. Она быстро пробежала к комнате Дэвида и тихонько постучала. Тишина. Она постучала еще раз.

– Кто там? – прозвучал на сей раз сонный голос Дэвида.

– Я, – прошептала она, боясь, что ее услышат.

– Кто – я?

Он так резко распахнул дверь, что она, чуть не упала в комнату, но он успел поддержать ее.

– Что случилось? – спросил он.

– Я… я снова его… видела, – заикаясь, ответила Андреа; она так дрожала, что ее зубы стучали. – Ч-человек был в м-моей комнате. Я х-хотела посмотреть, к-куда он пойдет, – она ухватилась за Дэвида, – послушайте, это было как и в тот раз. Он очень медленно и практически неслышно пошел к кровати. Я не могла закричать. У меня перехватило дыхание. Я бросилась через ванную и закрыла за собой дверь.

Андреа немного отодвинулась от него.

– Дэвид! Что это – ч-человек или п-призрак? Дэвид рассмеялся и, подражая ее заиканию, сказал:

– Он – обычный – ч-человек.

– Откуда в-вам знать это?

– Уверен, потому что не верю в п-привидения. Оставайтесь тут! приказал он. – Пойду обыскивать вашу комнату.

Андреа попыталась задержать его.

– Не бойтесь. Я оставлю дверь открытой. Дэвид успокаивающе провел рукой по ее волосам и вышел в коридор, но через несколько минут уже вернулся.

– Я так и думала, что вы ничего не найдете, – бросила Андреа, – если бы Фелиция тоже не видела этого человека, я бы решила, что все это плод моего воображения.

– Давайте вначале выкурим по сигарете, – предложил Дэвид и закрыл дверь.

– Здесь так темно, – посетовала она.

– Я зажгу свет, – прошептал он рядом с ней, после чего положил ей на плечо руку и прижал к себе. Затем неожиданно обнял ее второй рукой.

Горячая волна захлестнула ее. Он целовал ее жарко и требовательно. Она почувствовала себя беспомощной и какой-то невесомой.

– Андреа, – шептал он, целуя ее щеку. – Андреа!

Он сбросил бретельку ее ночной рубашки.

– Нет, – решительно произнесла она, и очарование последних мгновений улетучилось. – Нет!

– Нет? – переспросил он.

– Нет, – повторила она, хотя и отдавала себе отчет, что совсем не думала так. Он зажег ночник.

– Вам нужен халат, – сказал Дэвид и прошел к шкафу. – Вот. – И он бросил ей коричневый купальный халат, который Андреа тут же набросила на себя.

– Я думаю, мне лучше отправиться в свою комнату, – сказала она, не глядя на него.

– Конечно, – подтвердил он и открыл дверь; глаза его странно блестели.

– Я… Я сожалею, – заикаясь, сказала она, но лицо его оставалось холодным.

– Прошу меня простить, – пробормотал он и закрыл за нею дверь.

Полусердитая, полуобиженная она вернулась к себе.

Ей не удалось более заснуть, и она курила сигарету за сигаретой.

«Еще два дня, и я уеду в Чикаго. А когда вернусь, то сделаю вид, будто ничего не произошло. Секс, и больше ничего». Но как ей теперь сидеть с Дэвидом за одним столом?

Глава 11

В среду и четверг не происходило ничего необычного. Дэвид вел себя по-дружески, не более. Только вечером в четверг он задержал ее, когда она шла к себе в комнату.

– Вы вернетесь в понедельник, да? – спросил он.

Она кивнула.

– Отлично, я рассчитываю на вас. Андреа никак не могла забыть ту ночь и была очень недовольна собою. Она не могла отрицать, что он притягивал ее как магнит, но что-то в нем настораживало ее. До приезда Дэвида она, например, ни разу не видела в своей комнате того человека. Как видно, с авариями, привидениями и пожаром его связывает нечто большее, чем он говорит. Он что-то знает. Его объяснение, будто он хранит молчание из-за Фелиции, не выдерживает никакой критики. Но все это не изменит планов Андреа, – она останется на ферме до сдачи Фелицией экзаменов. Ну, а после пусть все горит синим пламенем.

Барбара и Джим страшно обрадовались, что Андреа проведет у них уик-энд. Конечно же, ей понадобится некоторое время, чтобы найти Причарда и его стекольную фабрику, и именно поэтому не нужно, чтобы Барбара встречала, на вокзале.

Все утро в пятницу Фелиция с тревогой наблюдала за Андреа и успокоилась только после того, как увидела, что Андреа захватила с собой лишь маленькую дорожную сумочку.

– Я вернусь, обязательно вернусь, – пообещала Андреа, – я же поклялась тебе в этом. И если тебе нужно будет что-нибудь сообщить мне до утра понедельника, то я оставлю тебе телефонный номер, по которому ты можешь меня найти.

Это напоминание не особенно подняло настроение Фелиции.

Громкий, грязный и огромный Чикаго после сельского покоя подействовал на нее как удар по голове. Так как у нее не было желания терять ни минуты, то Андреа сразу же зашла в ближайшую телефонную будку и принялась отыскивать в справочнике Эльмера Причарда. У него было два адреса – один в Северном Рэйвенсвуде и один в Лонгвью Тауэрс. В последнем случае речь шла о жилом блоке вблизи огромного отеля, у которого автострада поворачивала от Озера в сторону Иванстона.

Андреа набрала номер в Лонгвью Тауэрсе. Почти сразу же ответил приятный женский голос.

– Извините, я ищу школьную подругу, – пояснила Андреа, – и случайно узнала, что в настоящее время она замужем за мистером Причардом. К сожалению, я не уверена… Может быть, я набрала не тот номер…

В ответ раздался серебристый смех.

– Вы наверняка набрали неверный номер. Дело в том, что я и есть миссис Причард. Кстати, мы женаты уже более двадцати лет. Поэтому не думаю, что я и есть та самая подруга, которую вы разыскиваете. Судя по голосу, вы слишком молоды.

– О Господи! Но в справочнике лишь один Эльмер Причард. Может быть, в городе есть еще один?

– Не думаю. У моего мужа стекольная фабрика в Рейвенсвуде. Телефонный номер значится в справочнике. Сожалею, но ничем не могу помочь вам.

Андреа поблагодарила и повесила трубку. Итак, мисс Вернер не была миссис Причард. Как же ей теперь подойти к этому мистеру Причарду?

«Может быть, поинтересоваться, нет ли у него свободного места? Причем поинтересоваться от лица некоей мисс Вернер», – предположила она. Это была бы не очень удачная уловка, но на ум не приходило ничего лучшего.

Андреа отправилась на такси на Норт Рейвенсвуд Авеню в надежде разыскать мисс Вернер. Увы, она не подумала о том, что подобная поездка может быть опасной.

* * *

«Сили Пэйн энд глас Компани» находилась в центре целого ряда грязных и отвратительных домов. Она бы охотно попросила водителя подождать ее, но он вложил ей в руку рекламную карточку своей компании.

– Позвоните, и за вами сразу приедут, – заверил он. – Вам не придется ждать более двух минут.

Холл в правлении фабрики был обставлен на удивление по-современному. В конце Г-образного коридора располагались бюро. Андреа обратилась к молоденькой доброжелательной девушке, сидевшей за столом с телефонами.

– Вот там, за последним столом, сидит секретарша мистера Причарда, ответила та, – вы можете обратиться к ней по поводу места.

Андреа не представляла, какие знания ей могут понадобиться для работы в бюро, но уповала на то, что удастся как-нибудь выкрутиться. Поэтому она направилась к указанному столу, где секретарша как раз заканчивала телефонный разговор.

– Меня зовут мисс Вернер, – дружески представилась секретарша. – Чем могу быть полезна?

Андреа внимательно посмотрела на нее.

– Вы сказали – мисс Вернер? – недоверчиво переспросила она.

– Да. Мисс Вернер. Я являюсь секретарем мистера Причарда.

– Вы та мисс Вернер, которая преподавала Фелиции Гордон?

Мисс Вернер более не улыбалась.

– Я… Собственно, я искала вас, – пояснила Андреа, – и хотела бы поговорить с вами. О Фелиции и обо всем, что происходит на ферме.

– Как вам удалось найти меня?

– Мне сказали, что вы знакомы с мистером Причардом, – ответила Андреа.

– Это вы могли слышать только от Вельмы. – Теперь мисс Вернер снова улыбалась. – Она любит шпионить, не правда ли?

Казалось, это доставляет мисс Вернер удовольствие.

– Да, не исключено, – согласилась Андреа и тоже усмехнулась. Собственно, я и не подозревала, что вы работаете тут. С моей стороны это несколько самонадеянно, взять и вот так просто приехать, но мне нужно поговорить с вами.

– Иными словами, на ферме все еще творятся странные вещи?

– Да. Не знаю, как вам объяснить…

– Послушайте, – мисс Вернер поднялась, – тут поблизости есть маленький уютный ресторанчик. У меня сейчас начинается перерыв. Давайте сходим туда. Там мы спокойно побеседуем. И если я смогу чем-нибудь быть вам полезной, то сделаю это с большим удовольствием. Хотя, честно говоря, сомневаюсь, чтобы я могла быть вам полезной… Именно поэтому я и уехала оттуда.

– Очень любезно с вашей стороны, – начала Андреа, но мисс Вернер только покачала головой.

– Чепуха! Мне очень приятно. Я только предупрежу мистера Причарда, что пойду на обед. Хорошо?

Андреа стояла у окна и ждала возвращения мисс Вернер. Ее внимание неожиданно привлек автомобиль, появившийся в конце стоянки. Андреа, не отрывая взгляда, следила, как он развернулся и проехал мимо ее окна. За рулем сидела женщина, профиль которой, – Андреа уже не сомневалась, – был ей знаком. Но откуда. Она не могла припомнить.

* * *

В ресторанчике выяснилось, что мисс Вернер знала о стуках, голосах и звуках шагов. Хотя, с другой стороны, сама она не слышала никаких голосов и никогда не видела призраков.

– Но Фелиция пережила все это, – возразила Андреа.

– Возможно, – помедлив, согласилась мисс Вернер. – Но как Фелиция, так и Вельма отличаются избытком фантазии и любовью к сгущению красок. Если вы кричали и потом рассказали, будто в вашей комнате был какой-то человек, то, вне всякого сомнения, такой же человек должен был появляться и в сновидениях Фелиции. Вам не кажется?

– Но я-то наверняка видела его не во сне, – твердо произнесла Андреа. – Я не спала и хотела посмотреть, куда денется этот человек. Но потом я, к сожалению, слишком испугалась и убежала из комнаты.

– А он не мог выскочить в это время в коридор?

Андреа кивнула.

– Вы никогда не задумывались над тем, что кто-то хочет выжить вас из дома? – продолжила мисс Вернер.

– По всей видимости, не только меня.

– Задумайтесь над этим. Со мною все было точно так же. Меня явно кто-то не хотел там видеть, вот только я ошиблась в том человеке.

– П-почему?

У Андреа было такое чувство, будто перед ней разложены перемешанные фрагменты какой-то картины.

– Не знаю почему, но у меня сложилось впечатление, что со всем этим каким-то образом связан Дэвид Гордон. Может быть, кто-то помогает ему. Во всяком случае, он…

– Дэвид? – ошеломленная, Андреа откинулась на спинку стула. – Да, мне тоже показалось, что он что-то знает. Но я никогда не думала…

– Вы тоже? – Мисс Вернер горько усмехнулась. – Только не нужно удивляться. Я намеревалась сбежать с Дэвидом – так далеко все зашло. Но когда я приехала в Чикаго, в условленном месте Дэвид не появился.

– Но почему… Почему вы не поинтересовались, что помешало ему приехать?

– Я поинтересовалась. Я позвонила ему. Он же только высмеял меня. Теперь я уехала и – просто ненавижу его. Он унизил меня.

– Да, я могу это понять, – сочувственно заметила Андреа. – Однажды я тоже пережила подобное.

«Однако больше это не повторится», – поклялась она себе.

– Тогда мне вспомнился мистер Причард, – продолжила мисс Вернер. – В свое время он собирался купить ферму. Кроме него я не знала в Чикаго ни одной живой души. Сама я из Клинтон-Сити, но возвращаться туда у меня не было ни малейшего желания. Мистер Причард и его супруга тоже очень добры ко мне. В результате теперь у меня тут много новых друзей. И жизнь вновь стала интересной и насыщенной.

Мисс Вернер ела с завидным аппетитом, в то время как Андреа только вертела в руках своей сандвич. Ей хотелось непременно вытеснить из памяти Дэвида, выбросить из головы мысли о нем. Следует ли ей вообще оставаться там до июня? Нет, она по крайней мере должна попытаться выдержать это. И нужно будет повсюду говорить об этом, чтобы у кого-то, кто вынашивает подобные планы, не возникло желания вновь выживать ее подобными способами с фермы.

– О-о, глядите-ка, сюда идет мистер Причард, – прервала ход ее мыслей мисс Вернер. – Мне хотелось, чтобы вы с ним познакомились. Он очень хороший человек.

Мисс Вернер кивнула ему, и мистер Причард подошел к их столику. Это был грузный человек в возрасте около пятидесяти с добродушным выражением лица. Он почти по-отечески поприветствовал мисс Вернер.

Мисс Вернер представила их друг другу.

– Ну-с, как вы себя чувствуете на ферме «Пристанище Отшельника», милая дама? – поинтересовался после приветствия мистер Причард, – что, так по-прежнему возникают проблемы? – Он покачал головой. – Бедная Элен с ужасом вспоминает проведенное там время. Но теперь, хотелось бы надеяться, она уже забыла всю эту чертовщину. Не так ли, Элен?

– Я как раз рассказывала мисс Вэйд, как я появилась у вас в Чикаго, пояснила мисс Вернер.

Мистер Причард нахмурил лоб.

– Собственно, я не очень понимаю все это. Все говорят Бог знает что о Гордонах. Но Дэвид… У отца в свое время было с ним много хлопот. В Элтонвиле можно услышать многое по этому поводу. Я, знаете ли, жил там в юности. Теперь рад, что не купил эту ферму. Что-то там не то…

– Откровенно говоря, я просто не хочу оставлять там при этих обстоятельствах Фелицию, – заметила Андреа.

«Стоит ли рассказывать, что она уже может ходить?» – подумалось ей.

– Да, конечно, – согласилась с ней мисс Вернер, – но, с другой стороны, не стоит вмешиваться в семейные проблемы. Большинство людей не переносит этого.

– Я хочу вам кое-что сказать, милая дама, – вступил в разговор мистер Причард. – Если вы хотите уехать оттуда, то просто скажите об этом мне. Мы тут же найдем вам великолепное место. Как ты полагаешь, Элен?

– Ну, конечно, – подтвердила та.

– Это очень любезно с вашей стороны. – поблагодарила Андреа, но мистер Причард сделал протестующий жест рукой.

Через некоторое время он попрощался с девушками и вернулся к своему столику.

– Мне следовало бы уехать с фермы, – задумчиво размышляла вслух Андреа, – я все равно ничем там не смогу помочь.

– На вашем месте я бы уехала. И будьте осторожной в общении с Дэвидом.

Она улыбнулась Андреа, и та ответила ей признательной улыбкой. Но на душе было тяжело. Совсем не до улыбок.

Дэвид теперь значил для нее намного больше, чем кто-либо прежде. Но что она знала о любви? Пара небольших романов, расторгнутое обручение с Вальтером… Впрочем, с Дэвидом ей с также можно рассчитывать лишь на мимолетный роман, и не стоит обманывать себя. Вот с Беном Трэвисом она была бы более счастлива. Он скорее похож на человека, за которого можно выйти замуж. «Мне необходимо наконец определиться, – решила Андреа, – нельзя же постоянно избегать ответственности».

С этим решением Андреа сошла с поезда в Индиэн Гэп. Ее встречал Дэвид. Это обстоятельство чрезвычайно обрадовало ее, почти заставив забыть недавние сомнения. Однако внешне она сохранила холодность.

* * *

– А где же Коллинз? – поинтересовалась она, с у довольствием отметив, что ее равнодушие его явно рассердило.

– Повез отца в Клинтон-Сити. Надеюсь, вы потерпите немного мое общество. Я хотел бы обсудить с вами кое-что до того, как мы приедем на ферму. А там уж сами все увидите.

– А что случилось? – озабоченно спросила она.

Он провел ее к машине.

– Садитесь, – закрыв дверцу, он тронулся с места, – здесь я ничего не могу вам сказать.

Когда они были в окрестностях фермы, Дэвид свернул на уединенную полевую дорогу и остановился.

– Не очень-то веселая история, – начал он.

– Что-то случилось с Фелицией?

– С Фелицией? Да нет. С ней, слава Богу, все хорошо… Это Джордж Маклин. Сара нашла его, когда вышла сегодня утром из дома.

– Он мертв? – со страхом спросила она.

– Нет. Не совсем. Но почти. Он в коме.

– Да как же это! Говорите, наконец, что случилось! – взорвалась Андреа.

– Его поднял на рога Футпринт, один из наших быков. Было страшно смотреть. Одного не могу себе представить, – что Джорджу понадобилось на выгоне для быков.

Андреа разразилась слезами.

Дэвид не пытался успокоить ее. Увидев, как беспомощно она роется в своей сумочке в поисках платка, он протянул ей свой. Потом он раскурил сигарету и дал ей затянуться.

– Я не могу возвращаться туда, – жалобно пролепетала она.

– Но вы должны, – с нажимом произнес Дэвид.

«Нет, мне не следует возвращаться, – мысленно защищалась Андреа, – ну что мне до этих людей? Это же не моя семья? И я там не всем по душе. Ведь пытался же кто-то выжить меня с фермы. Почему бы прямо сейчас не отправиться в Чикаго и не найти себе там хорошее место?»

– Нет, не останусь, – возразила она. – Теперь мне уже неважно, что я там обещала. Это было сумасшествие – обещать подобные вещи.

Дэвид молча завел двигатель и поехал назад с проселка на основную дорогу, после чего свернул к ферме.

– Вы можете поступать как вам заблагорассудится, – холодно бросил он, когда они остановились перед домом, – но согласуйте это с моей мамой. Она уже привыкла к тому, что учительницы сбегают и наверняка поймет вас лучше, чем я.

– Однако же у вас и нервы! – рассердилась Андреа. – Да вы знаете о сбегающих учительницах намного больше, чем кто-нибудь иной! Не одну мисс Вернер вы, вероятно, выжили с фермы?

Она выскочила из машины и бросилась вверх по лестнице, оставив его стоять внизу с открытым ртом.

Дверь ей открыла Ведьма. Было видно, что она очень расстроена.

– О мисс! Как же я рада, что вы снова вернулись! Вея семья уехала в больницу в Клинтон-Сити. Коллинз здесь, но миссис Коллинз больна, а Фелиция не хочет подниматься…

Андреа автоматически погладила руку Вельмы и прошла в комнату Фелиции.

Она нашла девочку в постели, забившейся в уголок. Фелиция неподвижными глазами смотрела в стену. Лицо ее было абсолютно белым, а в глазах стояли слезы. Завидев Андреа, она вновь начала рыдать.

– О мисс Вэйд! – всхлипывала она, обхватив девушку руками. – Я так боюсь! Вы так долго не возвращались… Дядя Дэвид тоже боялся. Я знаю, он так же надеялся на ваше возвращение, как и я.

«Нужно увезти ее отсюда, – подумала Андреа, – ее нельзя тут оставлять. Она слишком мала, и никто тут не понимает ее страхов. Даже дядя Дэвид».

– Вы останетесь? Правда, вы останетесь, мисс Вэйд? Ну, пожалуйста, прошу вас…

– Без тебя я не уеду, – пообещала Андреа. – Я не оставлю тебя тут. Ну, не плачь, моя хорошая. Успокойся, милая, я останусь с тобой.

– Я же сказал тебе, она останется, – услышала Андреа голос Дэвида, тихо проскользнувшего в комнату.

Казалось, он переполнен тревогой за Фелицию. Андреа наблюдала за ним, не скрывая иронии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю