Текст книги "Луч надежды"
Автор книги: Мэри Симмонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
Глава 13
Ее вопрос разрядил напряжение. Дэвид вздохнул и предложил ей сигарету, которую она, однако, отклонила, опасаясь, что он заметит, как трясутся ее руки.
– Помнишь те несколько дней, когда я ездил в Клинтон-Сити? – спросил Дэвид, и Андреа утвердительно кивнула. – Так вот, тогда я доехал только до Флетчеров. Ну, ты помнишь Кэрол Флетчер.
Она снова кивнула.
– У Флетчеров есть заброшенный старый сарай. К нему можно добраться по небольшому проселку. Мистер Флетчер хочет снести его уже в течение нескольких лет. Так вот, я оставил там машину и отправился лесом назад, рассчитывая понаблюдать за происходящим. Чтобы никто об этом не знал.
– Так вот почему ты прятался тогда за живой изгородью из роз?!
Он удивленно посмотрел на нее.
– Так ты видела меня? Но каким образом?
– Да с чердака. Дело в том, что и я тоже в тот день вознамерилась оглядеться, – ей удалось даже рассмеяться, – но я так ничего и не нашла. Ничего подозрительного. Я полагала, что голоса воспроизводятся каким-нибудь магнитофоном, опущенным в вентиляционную шахту или в печную трубу.
– Неплохое предположение, – похвалил он ее, – с магнитофоном ты, возможно, и права, а вот с местом, где его следует искать – скорее всего нет.
– Ну, тогда рассказывай дальше ты.
– Хорошо. Итак, я решил пройти вдоль ряда промоин в земле. Нужно сказать, что я принял вначале эти ямы именно за промоины, когда обнаружил их ночью накануне. Их было пять или шесть, и все уходили в сторону дома.
Я сейчас вспоминаю, что в детские годы у нас на кухне торчала труба. По всей видимости, это была вытяжка выгребной ямы. Я предположил, что если пойду вдоль живой изгороди, а затем по тропинке вокруг нее, то найду какой-нибудь вход.
– И ты его нашел? – прервала его Андреа. «Подземный ход! Да, вполне возможно. Но ведь о его существовании наверняка должны были знать с давних пор и другие!»
– Конечно, нашел. Хотя нашел и не там, где предполагал. Я дождался темноты и затем вернулся к конюшне. Там мне пришлось немного покопать, прежде чем в одной из сточных канав я обнаружил дверцу люка.
– И куда она вела?
«Конечно же, в мою комнату, – подумалось ей, – к дверце люка в моей комнате». Дэвид нахмурил брови.
– Вот об этом-то я и хотел сказать. По сути дела – в никуда. Ход идет мимо курятника и заканчивается под одним из птичьих дворов. По крайней мере, когда я постучал по потолку, то услышал хлопанье крыльев.
– Послушай, а почему ты решил, что «призрак» попадает в дом по подземному ходу?
– Да по той простой причине, что ход, заканчивающийся где-то в поле, это полная бессмыслица. Именно поэтому я поехал в Клинтон-Сити и занялся изучением старых строительных чертежей. Конюшни были построены в 1857 году сыновьями Маллена. Однако я так и не понял назначения выхода под курятником. Тогда я решил, что, возможно, в те годы там были не поля, а скорее всего лес. И все-таки подземный ход строился с какой-то целью…
И я в течение целого месяца занимался тем, что при каждом удобном случае простукивал одну стену за другой. И наконец мое терпение было вознаграждено – мне удалось обнаружить кое-что. Оказалось, что таинственный ход имеет и другие выходы. Точнее говоря, то были ниши и расширения совсем как на рисунке, который мы обнаружили в доме Бевиса. Сознаюсь, что уже тогда мне пришла в голову мысль, что это была схема какого-то подземного хода. Еще когда мы были детьми, нам с Биллом часто доставляло удовольствие заниматься поисками тайных ходов, кладов и тому подобных романтических мест, – он улыбнулся, – и конечно же, мы ничего не обнаружили.
– Но зачем тебе понадобилось уезжать? – поинтересовалась Андреа. – Ты же мог оставаться на ферме, вести наблюдения ночами – как теперь?
– Я уже говорил, что стоит мне уехать, как сразу прекращаются все несчастные случаи и вся эта чертовщина.
– И с чем ты это связываешь?
– Я и сам не знаю. Мне известно только, что стоило мне приехать домой, каждый раз начинался очередной спектакль. При этом особенно пугались учительницы Фелиции.
На сей раз он смотрел невидяще куда-то вдаль и в выражении его лица проглядывала горечь:
– И мой отец полагает, что во всех неприятностях виноват я. Тебе ведь это известно, правда?
– Да, – прошептала она.
Как бы ей хотелось утешить его, во она не решалась даже пошевелиться.
– У нас никогда не было особого взаимопонимания. Он очень любил Билла. И когда Билла не стало, у него остались только Джастин и я. Тебе бы Билл очень понравился. Он чем-то напоминал Бена Трэверса, только был серьезнее. Билл не оставил ферму и рано женился. Сара всегда занимала позицию посередине между нами. Бедная Сара! Она не могла жить дома, но в то же время и не могла уехать с фермы. В известной степени это происходило из-за Джорджа. Он хороший человек, верный, постоянный, но напрочь лишенный честолюбия. И если бы судьба швырнула его в жестокий мир, то ему вряд ли удалось бы принести домой даже скромную зарплату конторского служащего…
– А может быть, Джордж просто не в состоянии выполнять иную работу, предположила Андреа.
– Джордж? Могу тебе сказать, что Джордж был в свое время казначеем на одном большом корабле. Он из Нью-Йорка, из тамошней обедневшей семьи. Его матушка до сих пор все еще цепляется за свою знатность, как за поплавок.
Одна из его сестер работает в библиотеке, а другая ведет домашнее хозяйство. Обе они намного старше Джорджа. Мне кажется, что он перешел на корабль только ради того, чтобы сбежать от скуки домашней жизни.
– А я бы сказала, что это склонность к приключениям, – заметила Андреа.
– На корабль он наверняка сбежал от мамы и сестер. И тут на ферме он также прячется от них.
– Мне кажется, тебе нравится Джордж?
– Ну, конечно же, он нравится мне. Именно поэтому я имею право видеть его именно таким, каков он есть. И меня огорчает, что моя семья живет в этаком мире снов, и что такая же жизнь ожидает и Фелицию. Меня огорчает, что Билл умер так страшно. Я считаю себя обязанным раскрыть то, что тут происходит. Но для этого мне необходимы четкие доказательства. Знала бы ты, как часто я пытался поговорить с ними на эту тему! В результате моя мама начинала плакать, а отец принимался выказывать свое недовольство. Нет, это безнадежно…
Поднявшись, Дэвид обошел комнату.
– Сара хочет, чтобы Джастина отослали куда-нибудь. Она не в состоянии понять, что за всем этим скрывается нечто большее. Но стоит мне завести об этом речь, как она уверяет, что я говорю чепуху. Сара считает, что я веду себя по отношению к ферме просто безответственно.
Дэвид остановился перед Андреа и сердито посмотрел на нее.
– Да и ты тоже. Ну скажи мне, Андреа, что тебя настораживает во мне? Почему ты мне не веришь? Что заставляет моего отца считать, будто я испорченный человек или просто дурак и что меня даже нельзя принимать всерьез?
– Я не знаю, – беспомощно пожала она плечами, – это… возможно, это происходит потому, что ты как-то уж очень быстро переходишь от шуток к гневу, даже озлоблению. Ну, как со мною, например.
– Но ты же сама толкаешь меня на это, – заметил он, и Андреа не нашла что возразить ему. – Но теперь-то ты мне веришь? Даже в том, что касается мисс Вернер?
Она ответила не сразу. Ей было непонятно, почему мисс Вернер лгала ей.
– Ну, наверное, она могла и солгать, – согласилась она наконец, – но почему? Зачем ей это было нужно? Ведь я не спрашивала ее о тебе. Она по собственной инициативе рассказала мне эту историю.
– Какое это имеет значение! – заметил он. – Уже достаточно поздно, и я должен отправляться на ферму. Утром я снова вернусь сюда… Где ты спишь? Внизу?
Андреа кивнула.
– Хорошо. Я пройду на спальную веранду. У меня есть ключ, так что я смогу туда попасть. А сегодня я постучал только потому, что мне не хотелось пугать тебя.
– Так что ты сегодня собираешься делать? Снова пойдешь по подземному ходу?
– Да. Должен заметить, что его обследование, да и само наблюдение достаточно утомительны. Я сплю потом целый день и наверняка не буду тебе особенно в тягость. А ты все-таки скажи Фелиции, что я тут. Кстати, как ее дела?
–,0-о, хорошо. И знаешь, она постепенно начинает ненавидеть свое кресло-каталку по-настоящему. Мне думается, что она может позволить себе побегать по округе. А за две недели многое может измениться.
– Да, ты права. Кстати, ты уверена, что действительно хочешь навсегда уехать с фермы?
– Уверена. И я надеюсь, мне удастся все-таки убедить твоих родителей отправить Фелицию в какой-нибудь интернат.
– Да воплотит Господь твои надежды в жизнь! – с иронией произнес он. А теперь пожелай мне, чтобы я обнаружил что-нибудь. Это наш единственный шанс.
– Ну меня-то это, собственно, не касается, – сказала Андреа и бросила на него испытующий взгляд.
– Ошибаешься. Это касается тебя самым непосредственным образом. И не из-за Фелиции.
Она уже собиралась сказать в ответ что-нибудь сердитое, однако сдержалась.
– Я вернусь и очень надеюсь застать тебя здесь, – уходя, сказал он.
– Надейся, если тебе так хочется, – не удержалась она.
Дэвид открыл дверь.
– На всякий случай запомни, что если у тебя появится мысль выдать меня моим родителям, – прошептал он, – то вначале подумай о том, что Фелиция не видела меня. Да и Дюмоны присягнут, что ты сошла с ума.
Он исчез прежде, чем она успела бросить ему в ответ что-нибудь заслуженно обидное.
Она никак не могла заснуть. Пролежав достаточно долго без сна, Андреа встала, набросив на себя халат, и тихонько вышла в холл, поскольку ей показалось, что на лестнице раздавался какой-то шум. Но она ничего не увидела.
– Дэвид? – прошептала она. – Это ты? Ты здесь?
– Да, это я, – ответил он. – На лестнице. Можешь зажечь свет.
Наконец ей удалось найти выключатель. В коридоре зажегся свет. Дэвид сидел на лестнице, прислонившись к столбику перил. Он был страшно бледным, и на его лице виднелись полоски грязи.
– Что случилось? Почему ты так выглядишь, Дэвид? Почему сидишь тут?
– Кто-то меня ударил сзади в подземном ходе. Я отключился сразу. А когда через несколько часов пришел в себя, то решил сразу же ехать сюда. Я… Мне удалось кое-что найти.
Она почти не слышала то, что он говорил, осторожно ощупывая его голову и стараясь найти рану.
– Ой! – вскрикнул он, когда ее пальцы нащупали у него за левым ухом большую шишку.
Андреа с облегчением уверилась в том, что на голове не было открытой раны. Но в любом случае требовалось поставить компресс. Она побежала на кухню и вскоре вернулась с водой и полотенцами.
– Боюсь, – сказал Дэвид, – что мне не подняться по лестнице. Гораздо ближе кушетка в гостиной.
Андреа осторожно проводила его в гостиную.
– До чего же я зол, – простонал он, вытягиваясь на кушетке.
Андреа положила ему на голову холодное мокрое полотенце.
– Ты кошмарно выглядишь. Как ты упал?
– Ничего не помню. Наверное, на виске должна быть ранка. Когда я пришел в себя, у меня текла кровь.
Андреа снова вышла, чтобы захватить какой-нибудь антисептик. Ее руки дрожали.
– Но кто же мог ударить тебя? – вернувшись, спросила она, вытирая ему лицо мокрым полотенцем.
– Вот этого я не знаю. Я нашел еще одну дверь в одном из этих расширений хода, на голой стене в конце прохода. Могу поклясться, что стена находится как раз под домом. Дверь открывается небольшим рычагом и ведет в небольшое помещение с лестницей. Я как раз собирался поглядеть, куда ведет винтовая лестница, как кто-то ударил меня. А когда я пришел в себя, то находился совсем в другом месте этого подземного лабиринта. Мне потребовалось немало времени, прежде чем я выбрался оттуда… Ой, немного полегче! Это снадобье так жжет!
– Это хорошо, – успокоила она его, – по крайней мере, не будет инфекции.
Дэвид взял ее свободную руку и поцеловал в локоть.
– Андреа, – прошептал он, – погляди на меня.
Помедлив, она посмотрела ему в глаза. Она понимала, что более не сможет скрывать свои чувства. Теперь в его темных глазах не было и следа насмешки.
– Не нужно опасаться меня, – попросил он, – верь мне. И помоги.
– Я верю тебе, Дэвид. И я буду тебе помогать. Он закрыл глаза. Когда она захотела уйти, он удержал ее.
– Останься, пожалуйста, – попросил он, – и поговори со мной.
– О чем?
– Да все равно. О чем хочешь. О твоей жизни, Твоей семье. О том, чем ты занималась до своего приезда на ферму. Короче – рассказывай, что хочешь.
Андреа взяла его руку и начала тихо говорить. Через несколько минут он заснул. Она осталась сидеть рядом с ним до рассвета, гладила его волосы, лоб, лицо. Потом она взяла покрывало и набросила на лежащего Дэвида.
Утром она разбудила Фелицию и рассказала ей, кто к ним приехал.
Дэвид проспал почти до полудня. Вторая половина дня была похожа на сказку. Фелиция была более чем счастлива.
– Теперь-то вам нравится дядя Дэвид, – сказала она Андреа, когда вечером та укладывала ее спать. – Но мне хотелось бы, чтобы он пожелал мне спокойной ночи до того, как уедет.
Андреа вышла к Дэвиду на веранду.
– Да, мне придется скоро уехать, – подтвердил он, – а сейчас пошли со мной.
Он провел ее в тот угол веранды, который располагался ближе к озеру. Луна проложила по воде сверкающую дорожку. Вода была темной и как бы подернутой туманной дымкой.
– Не уезжай сегодня, – попросила она, – прошу тебя, только не сегодня.
Когда он обнял ее, Андреа принялась целовать его со всей накопившейся за этот счастливый день страстью.
– Но мне нужно уехать, – сказал он.
– Нет. Не сегодня. Тебя снова изобьют. Пусть они думают, что до смерти напугали тебя.
– Хорошо, – наконец сдался он, – только, пожалуйста, потише.
Он целовал ее с какой-то первобытной яростью. Его губы скользили по ее шее. Дэвид нетерпеливо сбросил бретельку ее платья.
– Нет, – внезапно почти трезво бросил он, – это не то место, где можно отдаться любви.
– Да, – подтвердила она, не делая, однако, каких-либо попыток отвергнуть его ласки.
Когда несколько позже она шла к себе в комнату, то чувствовала себя разочарованной и одинокой – как ребенок, с которого стянули теплое одеяло.
Он оставался с ними целую неделю. В присутствии Фелиции они вели себя друг с другом подчеркнуто вежливо. А после того, как рассказали Дюмонам, что Фелиция может ходить, уже не было необходимости постоянно находиться рядом с нею. Дэвид брал девочку с собою в поездки и на пикники на другой стороне озера, много и охотно играл с нею.
Ночи же принадлежали им двоим. Андреа ожидала каждую их встречу с нетерпением. И хотя она понимала, что ее влюбленность сродни безумию – ей ничего не хотелось изменять. Да она и не смогла бы, даже если бы захотела этого.
Однажды она заметила, что скорее всего то, что их связывает, не любовь, а нечто иное.
– Так что же тогда? – удивился он. – Только секс и страсть? А как же по-твоему должна проявляться любовь?
– Любовь другая, – попыталась объяснить она. – Любовь всегда нежная и радостная.
Дэвид лишь рассмеялся на это и поцеловал ее с такой страстью, что у нее даже перехватило дыхание, после чего рассмеялся. Его смех прозвучал чертовски дико, и Андреа вновь почувствовала уже забытый страх. Она даже инстинктивно отпрянула от него.
– Ты права, – несколько позже согласился он, – это действительно просто сумасшествие, – а затем объявил ей, что намерен вернуться в «Пристанище Отшельника».
– Всему свое время, – пояснил он. – Я отправил через Нью-Йорк домой письмо, в котором сообщил о своем скором возвращении. Они наверняка уже беспокоятся, почему это меня нет до сих пор.
– Но без тебя я не хочу здесь оставаться, – сказала Андреа.
– Даже каких-нибудь пять дней? Удивленно подняв брови, Дэвид рассмеялся.
– Ну, не будь таким жестоким, Дэвид, – запротестовала она.
– Я совсем не жестокий. – Он покачал головой. – Ты просто сумасшедшая девчонка. Ты знаешь и жизни много, и в то же время – ничего.
– Что ты хочешь этим сказать? – настороженно спросила она, но вместо ответа он только поцеловал ее.
Дом у озера потерял всю свою привлекательность после того, как он уехал. Фелиция и Андреа начали скучать, и однажды Фелиция даже предложила сократить их отдых на озере. Тем не менее Андреа отклонила это предложение, дабы не обнаружить свои чувства и свою тоску, Все это время она ничего не слышала о Вене, да и совсем не думала о нем. Но и Дэвид тоже не писал и не звонил после своего возвращения на ферму.
За два дня до отъезда на ферму им неожиданно позвонил Бен. Андреа вначале подумала, что это Дэвид, и ей затем пришлось искусно скрывать свое разочарование.
– Мне не хватает тебя гораздо больше, чем я хотел бы того, – сказал он.
Андреа уверила его, что тоже скучает. Это, конечно же, было ложью, поскольку все ее мысли были заняты только Дэвидом.
– Ты уже подумала о том, что ты хочешь? – спросил он.
– Чего я хочу? – удивилась она. – Ты имеешь в виду, когда я уеду с фермы? Пока даже не представляю себе. Мне будет очень нелегко оставить Фелицию, но…
Оговоренный заранее с Дэвидом план предусматривал, что она должна всем говорить о своем предстоящем отъезде.
– Постой-ка! – запротестовал Бен. – Мне казалось, мы пришли к единому мнению относительно того, что ферма небезопасна для тебя.
– Ну да. Ты прав, Бен, – согласилась она. – Но все это не так просто.
– Понимаю, – возразил он, – но ты слишком много для меня значишь, а потому мне не хотелось бы, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
– А Фелиция?
Андреа услышала, как он вздохнул.
– Ну да. Я понимаю тебя. В конце концов, не кто иной, как мой отец, помог ей увидеть свет. А ее отец был моим лучшим другом. Если бы только можно было уговорить Гордонов отправить Фелицию в интернат или отослать Джастина в специализированное заведение.
– Я не могу себе представить, чтобы Джастин имел какое-либо отношение ко всему этому. Я уверена, что это кто-то другой.
Услышанное, казалось, ошеломило Вена.
– Но кто же тогда? – наконец спросил он.
– Не представляю.
Не могла же она в конце концов рассказать ему об открытии Дэвида, или о том, что сама когда-то считала Дэвида виновником всех несчастий.
– Ну, послушай, – очень мягко начал он, – в общем-то мне все равно, кто это делал. Для меня важно одно – чтобы ты находилась в безопасности. Для Фелиции я сделаю все, что в моих силах. Будем надеяться, что мистер Гордон в конце концов прислушается к моим советам. Я даже готов порекомендовать ему хорошую школу для детей с физическими недостатками.
Андреа так и подмывало рассказать Бену о том, что Фелиция не имеет никаких физических недостатков.
– Ну, а кроме всего прочего, спрашивая тебя о том, чего ты хочешь, я имел в виду совсем не твое пребывание на ферме, – продолжал он. – Я, конечно, не собираюсь тебя торопить, но ты же знаешь, как я к тебе отношусь, Андреа…
«Нет, я не могу выйти за него замуж, – подумалось ей, – по крайней мере до тех пор, пока у меня сохраняются эти чувства к Дэвиду. Я не могу жить с Беном в Индиэн Гэн и постоянно быть на грани того, чтобы сбежать к Дэвиду. Но и Бена я не могу вечно водить за нос. С другой стороны, не могу же я объяснить ему все по телефону».
– Давай оставим этот разговор до моего возвращения, – предложила она. – В субботу я буду на ферме.
– Я не могу дождаться этого дня! – слишком экзальтированно воскликнул он.
Конечно, он будет разочарован ее решением, но сердце она ему наверняка не разобьет, подумалось ей.
– Я буду рада вновь видеть тебя, – стараясь придать голосу сердечность, сказала она. – До скорого, дорогой.
Бену наверняка никогда не стать ее «дорогим». Не стать до тех пор, пока голос Дэвида, его глаза и его прикосновения заполняют для нее весь мир.
В день отъезда Фелиция встала очень рано. Она танцевала и скакала вокруг. Ее невозможно было утихомирить – так радовало девочку предстоящее возвращение на ферму. Сама непосредственность, она спросила Андреа:
– Скажите, мисс Вэйд, а вы любите дядю Дэвида?
– Ну, конечно, – заверила ее Андреа, – ты же знаешь, что я люблю всю вашу семью.
– Естественно. А мы любим вас. И очень сильно. И я тоже. И дядя Дэвид.
– Я знаю, – сказала Андреа, глядя на дорогу, по которой вскоре должен был подъехать Коллинз.
Коллинз на сей раз был не так заторможен и официален, как при поездке на озеро. Он поднял Фелицию и усадил ее на заднее сиденье после того, как откланялись Дюмоны. Ни они, ни Дэвид, судя по всему, ни словом не обмолвились о том, что девочка может ходить. Андреа была рада, что Фелиция не скрывала своего нетерпения и поторапливала Коллинза, требуя, чтобы он побыстрее отъезжал. Андреа испытывала то же нетерпение и на душе у нее было неважно. По пути Коллинз рассказывал, демонстрируя необычную словоохотливость, о том, как проходила жизнь на ферме и в ее окрестностях.
– Мистер Дэвид снова дома, – сообщил Коллинз, когда они свернули в ворота, и Фелиция издала радостный вопль.
Андреа казалось, что Коллинз знал о недельном пребывании Дэвида на озере, но его лицо оставалось непроницаемым. Сердце Андреа радостно забилось, когда она заметила припаркованный у дома «бентли». «Придай своему лицу озабоченное выражение!» – приказала она себе.
Когда Коллинз выносил Фелицию из машины, Андреа увидела стоявшего у дверей Дэвида. Их взгляды встретились. Дэвид выглядел таким же равнодушным, как и несколько недель тому назад, как если бы и не было дней, проведенных вместе на озере. Андреа стало зябко.
– Мои сердечные поздравления, – спокойно произнес он, – Бен рассказывал мне о вашей беседе по телефону и о том, что ты решила выйти за него замуж.
– За него? – Я – выйти замуж? – От неожиданности она говорила слишком громко. – Я никогда не говорила ничего подобного, – возмущенно бросила она.
– И все-таки мне хотелось бы знать, что ты сказала ему такое вскоре после моего отъезда, что позволило ему прийти к подобным заключениям.
Конечно, Андреа отдавала себе отчет в том, что во время разговора с Бэном она была более любезной, чем следовало бы. Но ведь ей совсем не хотелось обижать его. И все же она не сказала ничего, что позволило бы ему сделать вывод о ее согласии на брак. Хотя – многочисленные встречи, неприкрытое расположение к нему… Но ведь все это было в прошлом!
Она густо покраснела. Дэвид отвернулся. Не думая об окружающих, она схватила его за рукав.
– Минутку, – попросила она, – ну как ты можешь делать из этого какие-то выводы?
И в тот же миг Андреа поняла, что говорила слишком решительно. Коллинз удивленно повернулся к ним, и даже Гордоны на какое-то мгновение задержались на лестнице. Сара же бросила на Дэвида прямо-таки уничтожающий взгляд.
«Теперь они все поняли», – пронеслось у Андреа в голове.
Дэвид выглядел злым и молчал. Андреа все еще продолжала держать его за рукав.
– А я и не подозревала, что вы настолько близкие друзья, что даже можете ссориться, – покачав головой, заметила Сара.
– Наши сражения имеют историю, – коротко пояснил Дэвид. – Разве ты не знала? Андреа терпеть меня не может.
– Нет, дядя Дэвид, нет. Это совсем не правда, – воскликнула Фелиция. Ты очень ей нравишься. Она сама сказала мне это. Она сказала, что любит тебя так же, как и ты ее.
Это было бы ужасно, не вложи Фелиция в сказанное столько юмора, что в результате как-то сразу исчезло все напряжение. Все рассмеялись и прошли в дом. Дэвид шел последним. Андреа повернулась к нему.
– Мне нужно с тобой поговорить, – прошептала она, – и чем раньше, тем лучше.
– Мне не нужны никакие объяснения, – коротко бросил он.
– Я и не собираюсь извиняться. Я хочу уехать, – сказала Андреа. – И сегодня.
– Но это невозможно! Послушай, давай встретимся после обеда у конюшен. Я кое-что покажу тебе.
– Вы что, все еще продолжаете спорить? – спросила Сара.
Они поспешили в дом. Андреа сразу же отправилась в свою комнату. «Мне нужно уезжать отсюда, – убеждала она себя. – Оставаться здесь будет для меня настоящей мукой». Она скажет сегодня об этом Дэвиду. Ну, а с Фелицией он пусть поступает, как ему заблагорассудится. Ей нужно показать ему, что он для нее ничего не значит. Абсолютно ничего. Ноль. Но на глазах у нее стояли слезы.
Однако через очень короткое время все эти раздумья были забыты, поскольку перед самым обедом миссис Коллинз нашла Вельму, лежащую у основания подвальной лестницы со сломанной шеей.
О чем еще можно было думать после такой трагедии?