355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Симмонс » Луч надежды » Текст книги (страница 7)
Луч надежды
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:02

Текст книги "Луч надежды"


Автор книги: Мэри Симмонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Во время завтрака никто ни словом не упомянул о ее ночных кошмарах. «Интересно, что им от меня нужно», – подумала Андреа. Но ведь не для того Гордоны пригласили ее на ферму, чтобы пугать подобными вещами. Должно же быть какое-то объяснение всем этим происшествиям!

Андреа ясно было одно – что причиной событий прошедшей ночи был не Джастин. Он явно недостаточно умен для того, чтобы инсценировать всю серию встреч с призраками. А голоса? Может быть, они звучали с пластинки или магнитной ленты?

На третьем этаже рядом с комнатой Ведьмы и с парой других помещений находился чердак, где хранились припасы. Решение заглянуть туда на всякий случай даже немного улучшило ее настроение.

Оставшись с Фелицией наедине, она как бы между прочим заметила:

– Мне очень жаль, что из-за своего кошмарного сна я напугала тебя.

Но Фелиция лишь вежливо ответила:

– Да ничего, мисс Вэйд, – после чего с таким же усердием принялась за решение задач, как если бы это было ее самым любимым занятием.

И все-таки урок протекал не совсем так, как обычно. Фелиция была очень невнимательной, и Андреа поймала себя на том, что говорит с ребенком более строго, чем позволяла себе это раньше.

В полдень Фелиция сочла необходимым извиниться:

– Простите, мисс Вэйд, что сегодня я не особенно радую вас.

Но Андреа знала наверняка, что не Фелиция виновата в том, что день не заладился.

– Я тоже сегодня немного взвинчена, – призналась она.

Но ни ее настроение, ни настроение Фелиции не улучшилось после этих признаний. Дэвид не вернулся к обеду, и миссис Гордон прилегла, сославшись на головную боль. Джорджа также не было на ферме, что случалось чрезвычайно редко. Однако Сара была чрезвычайно дружелюбна. Андреа заметила, что Сара внимательно разглядывает ее, но стоит им только встретиться взглядом, как она сразу же отводит глаза.

«Итак, они делают вид, что у меня не было никаких галлюцинаций», сердито отметила про себя Андреа. И даже Фелиция, маленькая Фелиция, принимала участие в этом заговоре. Андреа охватило чувство одиночества.

«А не уехать ли мне совсем?» – думала она Но тут же взяла себя в руки. Кто знает, я вдруг они не говорят об этих вещах из деликатности, поскольку понимают, что это неприятно ей, тем более, что никто из них, включая Дэвида, не может предложить ей никакого приемлемого объяснения.

После обеда Сара предложила свозить Фелицию на прогулку и по возвращении немного поиграть с нею.

– А вы поспите немного, – предложила она. Андреа, которой не терпелось обследовать чердак, тут же с радостью согласилась и поблагодарила Сару более сердечно, чем та могла ожидать.

Когда Сара с Фелицией удалились от дома на приличное расстояние, Андреа отправилась на кухню под предлогом налить себе еще чашечку кофе, а на самом деле – чтобы посмотреть, где находится Бельма. За свою похвалу действительно необычно вкусному кофе она получила в награду довольную улыбку миссис Коллинз. Вскоре появилась Бельма, чтобы помочь при мытье посуды. Так как миссис Коллинз пекла свежий хлеб, а Бельма собиралась сбивать масло, то обе они должны были оставаться на кухне в течение еще некоторого времени.

Андреа допила свой кофе, еще раз улыбнулась миссис Коллинз, дружески похлопала по плечу Бельму и затем исчезла с кухни, чтобы подняться на чердак.

Однако ее поиски оказались безуспешными. Мебель, чемоданы и ящички были расставлены и разложены очень аккуратно. Ничто тут не выглядело необычным и не привлекало внимания.

Андреа попыталась сообразить, находится ли чердачное помещение над ее комнатой. Когда она как раз измеряла шагами то место, где, как ей казалось, ниже этажом должна была находиться ее кровать, Андреа заметила через окно Дэвида Гордона.

Это ее удивило. Странно, что она не слышала мотора подъезжающего «бентли». Что собственно было делать Дэвиду между беседкой и высокой живой изгородью? Создавалось впечатление, что он прятался там. Но от кого? Ее снизу нельзя было видеть. И его также нельзя было разглядеть с нижних этажей, поскольку живая изгородь и толстые ветки деревьев надежно закрывали его.

Он не шевелился. Он ждал. Потом он нагнулся, как если бы намеревался что-то поднять. Она видела контуры его головы и спины, но затем все исчезло.

Не думая о производимом при этом шуме, Андреа подтянула к окну стул. Может быть, Дэвид упал? Она сама себе казалась смешной, когда стояла на стуле, пытаясь понять, куда это мог пропасть Дэвид.

Газон и сад были безлюдными, и только уточка шла по газону, неспешно переваливаясь с боку на бок.

Андреа с улыбкой наблюдала за уткой, как вдруг вновь увидела Дэвида. Теперь он обходил высокую живую изгородь, являвшуюся границей полей. Там же находилась и тропа к дому Сары. Андреа продолжала наблюдать за Дэвидом до тех пор, пока он не дошел до зарослей вечнозеленых кустов по другую сторону дорожки и опять не пропал из поля ее зрения.

Его поведение было ей непонятно. Почему он не хотел, чтобы его видели? Ведь он мог себе позволить делать на ферме все, что ему заблагорассудится. А не ждал ли он кого-нибудь? Но кого?.. И зачем ему было при этом прятаться?

Андреа поставила стул на место. И еще раз прошлась по чердаку. Результат был тот же – никакого магнитофона, никаких иных звукозаписывающих устройств. Не было тут и печной трубы. Иными словами, она не нашла ничего, что бы подтверждало ее теорию о естественном, механическом источнике голосов.

А что находится под полом ее комнаты? Кухня или кладовая? Как бы уточнить? Ну конечно же, не средь бела дня. С другой стороны, мысль о том, что ей придется за полночь бродить по всему дому, также не вызывала особого энтузиазма.

При возвращении с чердака она никого не встретила. «Бентли» нигде не было видно. Подумав, Андреа решила немного прогуляться. Может быть, машина стояла в гараже.

Как раз в это время Коллинз начищал несколько автомобилей – маленькую машину Маклинов, комби и «бьюик», на котором мистер Гордон изредка ездил в бюро.

Коллинз повернулся к ней спиной, и она быстро прошмыгнула мимо, так как ей совсем не хотелось вступать с ним в беседу.

* * *

Все было так странно. Да и был ли это Дэвид? А может быть Джастин? В темноте зала она могла и ошибиться.

Во время прогулки она встретила Сару и Фелицию. Фелиция казалась немного усталой, но настроение ее уже существенно улучшилось. Андреа также устала, а потому обе решили немного поспать.

Андреа заснула практически моментально и проснулась только через час, чувствуя себя освеженной и спокойной.

Дверь в комнату Фелиции была закрыта. Это удивило Андреа, поскольку она не закрывала ее. Из комнаты ее подопечной доносились какие-то шумы. Может быть, вернулся Дэвид или пришла Вельма? Дэвида ей совсем не хотелось видеть. А может быть, все-таки хотелось?

Да. Она хотела видеть его. Да и не могла же она, в конце концов, сидеть целую вечность в своей комнате! Какое ей до него дело? Или ему до нее? Кто знает, может быть, именно он и был источником всех вчерашних недоразумений. Чисто инстинктивно она отмела эту возможность. Однако она все-таки не была готова к тому, чтобы полностью исключить ее.

Итак, Андреа прошла через ванную и нажала на ручку щеколды в комнату Фелиции.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы осознать, что именно предстало ее глазам.

Фелиция была настолько увлечена, что даже не заметила того, что открылась дверь. И только тихий возглас удивления, от которого не могла удержаться Андреа, насторожил ее. Но было слишком поздно. Девочка находилась слишком далеко от постели, да и от кресла-каталки тоже.

Они молча смотрели друг на друга. Фелиция будто окаменела от страха и не могла произнести ни слова.

– И как давно, – наконец спросила Андреа, – ты снова можешь ходить?

– Я поняла, что ноги слушаются меня, после того, как Джастин перевернул мое кресло-каталку, – ответила Фелиция.

– Значит, два с половиной года, – подсчитала Андреа. – И что же заставляет тебя по-прежнему оставаться в кресле?

– О-о, умоляю вас, мисс Вэйд! Не говорите об этом никому! – Фелиция бросилась к ней и обняла Андреа за талию. – Умоляю, никому и ничего не говорите об этом. Меня убьют, если вы проговоритесь, мисс Вэйд. Это точно. Умоляю, ничего не говорите об этом!

Андреа попыталась успокоить девочку. «Нет, – думала она, – нет, на сей раз я ничего не обещаю. Кому-нибудь ведь нужно все узнать. Никаких больше тайн. Никакой лжи».

Когда Фелиция прекратила рыдать и несколько успокоилась, Андреа подвела ее к креслу-каталке.

– Ну, а теперь давай, усаживайся в него снова. Боюсь, что никто не поверит, если я расскажу о том шоке, который только что перенесла благодаря тебе. И в первую очередь не поверит твоя бабушка.

– Но ведь вы не собираетесь рассказывать об этом, правда? – умоляюще протянула Фелиция.

Она на самом деле выглядела жалкой и расстроенной.

– Хорошо, но тебе в этом случае нужно объяснить мне необходимость этой лжи, – потребовала Андреа.

– Но я же вам уже сказала, что меня убьют, если узнают правду.

– Что за чепуха! Кому нужно убивать тебя? И почему это зависит от того, можешь ты ходить или нет?

– Меня убьют, если рядом со мной никого не будет постоянно, – печально объяснила Фелиция. – Правда, я бы не скрывала, что могу ходить, если бы дедушка продал ферму. Как же я ненавижу ее!

Она произнесла это с такой злостью, что Андреа испугалась. Она и так ничего не понимала.

– А почему ты не любишь ферму? Это же твой дом.

– Я просто ненавижу ее! – упрямо повторила Фелиция. – Здесь привидения. – Она замолчала, ее губы дрожали. – А кроме того, здесь живет Джастин, и он творит ужасные вещи. А иногда ночами я вижу человека. Да ведь вы и сами видели его, правда ведь?

– Да, – помедлив, ответила Андреа. – Я видела его.

– Но никто не поверил вам, верно?

– Да. Никто мне не поверил, – подтвердила Андреа. – Но разве ты не понимаешь, если мы вдвоем будем утверждать одно и то же, им придется поверить нам.

Фелиция отрицательно покачала головой.

– Вовсе нет. Я уже пыталась говорить им это, но они объяснили мне, будто я просто видела тяжелый сон. Даже когда мисс Пуч подтвердила мои слова, они заявили, что мисс Пуч перенервничала, так как прежде ей никогда не приходилось жить в сельской местности. Хотя, по правде говоря, мисс Пуч никогда не видела того человека. И мисс Клозен только слышала его шаги.

– Но Бельма говорила, будто она видела человека.

– А-а, Бельма иногда рассказывает истории с привидениями, – с некоторым пренебрежением заметила Фелиция. – Но пока еще никто ничего не видел.

– И мисс Вернер тоже не видела?

– Нет. Она даже не слышала никаких стуков или шагов.

– Таким образом, кроме нас с тобою никто не видел этого человека?

– Нет, никто. – И Фелиция печально взглянула на нее. – Теперь вы, наверное, тоже уедете? – озабоченно поинтересовалась она.

– Это будет зависеть от многих обстоятельств, – уклонилась от прямого ответа Андреа. – Мне незачем оставаться, раз ты можешь ходить, и в то же время я почему-то не должна никому об этом рассказывать. Ну, а если мы все-таки расскажем, что ты здорова, а также и о таинственном человеке, то тогда ты, наверное, сможешь уехать отсюда и тебе не придется больше никого бояться?

Фелиция только упрямо покачала головой.

– Тогда давай расскажем все только твоему дяде Дэвиду, – предложила Андреа.

– Хорошо, – к великому удивлению Андреа, на сей раз Фелиция согласилась сразу, – давайте расскажем дяде Дэвиду, но больше никому. Ни одному человеку на всем белом свете! Обещаете?

– Это я тебе могу обещать, – объявила Андреа, кладя на сердце три пальца.

Ну, а что предпримет Дэвид, это ее уже не касалось.

Андреа поднялась.

– Мы расскажем ему все, как только он придет домой, хорошо?

– Договорились, – согласилась Фелиция. Но в тот вечер Дэвид так и не вернулся домой, и Андреа пришлось одной нести груз случайно открывшейся ей тайны.

Глава 10

На следующее утро Дэвид не появился и к завтраку. Его мать пояснила, что он будто бы задерживается по делам в Клинтон-Сити, и должен приехать в течение дня. Это было не особенно радостное известие. Андреа пожалела, что обещала поделиться своим открытием только с Дэвидом. И если Дэвид не появится в ближайшее время, ей придется, может быть, поговорить с Беном Трэвисом.

Ночь прошла спокойно. Она проснулась только один раз, когда ей показалось, будто ее дверь открылась и затем вновь закрылась. Однако, когда она выглянула в коридор, то никого не увидела там. Несмотря на это, она решила оставить горящим свет внутри шкафа. Падающие оттуда на пол слабые полоски света действовали успокаивающе.

Прежде чем пройти в классную комнату, Андреа отправилась на поиски Вельмы. В суете последних событий она абсолютно забыла о красной шали, которую обнаружила в домике семьи Бевис. Но теперь ей непременно хотелось узнать о том, каким образом эта шаль могла туда попасть.

Бельма как раз застилала постель в комнате Фелиции. Не говоря ни слова, Андреа сразу показала ей шаль.

– Откуда вы ее взяли? – удивилась Вельма.

– Нашла… на улице, – солгала Андреа, которой совсем не хотелось исповедоваться в тайном посещении дома Бевисов.

– Наверное, она выпала у меня из сумки, – сказала Бельма и забрала шаль назад. – Большое вам спасибо, мисс Вэйд.

Итак, Бельма бывала в доме Бевисов. Интересно, что она там делала?

– А вы всегда застилаете постели, Бельма?

– Почти всегда, – ответила Бельма и взбила подушку, – иногда мне помогает в работах по дому миссис Коллинз.

– А кто приводит в порядок помещения в других домах на ферме?

– Как это? А-а, ну, конечно, те, кто живет в них. – Бельма удивленно взглянула на Андреа. – Только миссис Бевис раз в неделю ходила наводить порядок в дом миссис Маклин. А теперь это делаю я, когда у меня есть свободное время.

– А кто поддерживает чистоту в домах, если из них выехали жильцы? продолжала допытываться Андреа.

– Да ведь никто и не уезжает отсюда. В течение трех лет никто не выезжал. Кроме миссис Бевис. Но она сама оставила дом вылизанным до пылинки. Она была лучшей домохозяйкой во всей нашей округе.

– Бедная миссис Бевис! – с состраданием произнесла Андреа. – И что, ей даже никто не помогал, когда она переезжала?

– Видите ли, мисс, я никогда не знала ее близко. После похорон мы все навещали ее. Это было кошмарно тяжело. Я побывала у нее с мистером и миссис Коллинз. Знаете, она даже не плакала, однако ее глаза были красными и опухшими.

– А куда перебралась эта семья?

– В Каунтри-Лайк. Там у отца миссис Бевис небольшая ферма. Мне кажется, что Коллинзы также из тех краев. Сестра миссис Коллинз сейчас живет в Элтонвилле, а ее брат – в Клинтон-Сити.

– А откуда приехали вы, Вельма? Вы никогда мне об этом не рассказывали.

– Ах, да я местная – из Индиэн Гэп. У шоссе на Элтонвиль у моих родственников есть немного земли. Мы все остались в этих краях. Только мой старший брат теперь живет в Чикаго. Па хотел, чтобы и Чак помогал ему на ферме, но тому нужно было что-то лучшее. Потом повзрослел Лерой, мой младший брат, и начал помогать в работах по ферме. Теперь па снова доволен.

Итак, с шалью ничего выяснить не удалось. Странно, что Бельма не хватилась ее. Что-то тут не так…

* * *

Фелиция увлеклась учебником по истории, когда Андреа вошла в классную комнату.

– Послушай, – обратилась к ней Андреа, – я жду твоего дядю Дэвида только до вечера. И если он не приедет, то мне придется поговорить с доктором Трэвисом.

Фелиция со страхом посмотрела на нее.

– Нет, ни в коем случае не делайте этого! Вы же мне пообещали, что никому ничего не расскажете.

Андреа промолчала, поскольку заметила, как внезапно лицо девочки приняло очень хитрое выражение.

– Если вы выдадите меня, то я сразу же заявлю, что вы все это выдумали, или что вы лунатик и все вам приснилось, – живо выпалила девочка.

Андреа рассмеялась, но тут же сдалась:

– Фелиция! Ну как же ты только можешь врать своим бабушке с дедушкой! Да еще и меня выставлять лгуньей! Ты просто невоспитанная девчонка!

Фелиция хмуро смотрела прямо перед собой. Это как-то не соответствовало ее легкому и веселому характеру, ее постоянной готовности смеяться.

Андреа села за стол, чтобы иметь возможность лучше сосредоточиться. Может быть, Фелиции было что-то известно, чего не знала она? Или же она просто боялась темноты, тяжелых снов и того человека? Но когда она вспомнила эту почти парящую в воздухе фигуру, до нее дошло, как сильно должна была бояться ее Фелиция. И если эта фигура появлялась незадолго до аварии, унесшей жизни ее родителей, тогда…

«Нет, довольно об этом». – Она глубоко вздохнула.

– Тебе очень страшно? – тихо спросила она. Фелиция живо кивнула головой.

– Да. Я же вам уже сказала, что меня убьют. Меня убьет этот призрак. Я знаю это.

Голосок Фелиции звучал совсем потерянно. Было небезопасно дальше вести подобные беседы с этим запуганным ребенком. Поэтому Андреа судорожно соображала, как перейти на другую тему.

– Дядя Дэвид говорил тебе, что собирается уезжать? – наконец поинтересовалась она.

– Нет, мисс Вэйд. Он ничего не говорил мне. Честное слово. Но наверняка он скоро вернется. Он никогда не уезжает надолго, предварительно не попрощавшись со мною.

Андреа была уверена, что это правда.

– Хорошо, Фелиция. Я подожду, пока приедет Дэвид. Ну а пока, юная леди, мы с тобой немного позанимаемся.

Фелиция удивленно посмотрела на нее.

– Пройди к доске и запиши так свои решения, – Андреа подошла к окну и опустила жалюзи. – Никто тебя не видит. Вставай! А теперь иди! – приказала она.

«Ей следует меньше находиться в кресле-каталке, – решила она. Девочка должна почувствовать, насколько это замечательно – ходить и бегать. Может быть, это уменьшит ее страхи, если не полностью устранит их».

После короткого замешательства Фелиция поднялась. Вскоре она уже не скрывала радости от возможности свободно двигаться. Первая половина дня пролетела абсолютно незаметно.

– Ах, как было бы здорово, если бы и другие знали, что я могу ходить! – с оттенком некоторой печали в голосе заметила Фелиция, вскарабкиваясь в свое кресло на колесах. – Но бабушка и дедушка все равно не уедут отсюда, почти обреченно добавила она.

– В таком случае, мы с тобой и дядя Дэвид должны найти какой-нибудь выход. Ты согласна?

Сама Андреа почти не верила в существование подобной возможности.

– На ферме никогда не будет достаточно безопасно, – заметила Фелиция. – Привидения водились здесь и до того, как мои родители попали в аварию.

– Чепуха! – возразила ей Андреа. – Привидений вообще не существует.

Как бы ей хотелось самой поверить в это! – А куда мы поедем? поинтересовалась Фелиция, когда Андреа принялась одевать ее для послеобеденной прогулки.

– Мы отправимся в лес. И зайдем подальше, чтобы нас никто не видел. Там ты сможешь набегаться от души, не боясь, что тебя кто-нибудь увидит.

– Как бы это было здорово! – с воодушевлением воскликнула Фелиция. Раньше я ведь всегда там… играла.

Андреа была убеждена, что Фелиция вначале собиралась сказать что-то другое.

* * *

К сожалению, земля в лесу была еще слишком сырой. Солнце едва пробивалось через плотную завесу ветвей. Несмотря на это, Фелиция с удовольствием бегала вокруг деревьев, а Андреа с улыбкой наблюдала за нею. Как бы удивились дедушка с бабушкой, если бы могли видеть, как легко прыгала и носилась по лесу эта радостная шаловливая девочка с ракрасневшимися щечками. Но тут она обратила внимание на грязь, прилипшую к мягким коричневым туфелькам Фелиции.

– Ох, твои туфельки! Что же нам теперь делать? – в ужасе воскликнула она.

– А что, разве их нельзя немного почистить? Хотя бы покрывалом? А потом скажем, что оно выпало. Давайте пока поиграем в прятки. И не подглядывать! Вы будете считать, а я спрячусь.

– Хорошо, – согласилась Андреа. – Я не буду подглядывать.

Она подыскала достаточно толстое дерево, за которым могла бы спрятаться. После того как она кончила счет, Андреа успела заметить, как Фелиция скрывается между деревьев на некотором расстоянии от нее. Она прислонилась спиной к стволу и вдруг – увидела прямо перед собой лицо Джастина.

От ужаса Андреа окаменела. Даже ее желудок судорожно сжался, что и позволило ей прийти в себя. Она внезапно вспомнила совет Джорджа Маклина быть с Джастином строгой.

Юноша глупо улыбался. Андреа глубоко вздохнула.

– Это благодаря мне, – сказал Джастин, – Фелиция теперь может ходить. Джастин хороший. Очень хороший. Джастин совсем не злой мальчик.

Его лицо светилось радостью.

Внезапно Андреа почувствовала, что не испытывает более никакого страха.

– Ты прав, Джастин – хороший мальчик, – подтвердила она. – А теперь отправляйся домой, Джастин, хорошо?

Юноша сделал в сторону несколько неуклюжих шажков и остановился.

Меж тем Фелиция услыхала голоса. Она выглянула и, завидев Джастина, испуганно вскрикнула. Андреа вышла из-за дерева, чтобы оказаться в поле зрения Фелиции.

– Быстро назад в кресло! – приказала она. – Быстро! Ты слышишь меня?

– Да, мисс Вэйд, – боязливо ответила Фелиция.

Джастин стоял, наморщив лоб.

– Нет, – как бы раздумывая, произнес он, – Фелиция может ходить. Не нужно в кресло. Бегать!

То, что Фелиция уже сидела в кресле, по-видимому, рассердило его. Помедлив, он бросился к ней.

– Исчезни! – закричала Андреа. – Прочь! Подняв тонкую веточку с земли, она пригрозила ею… Джастин остановился и со страхом уставился на нее.

– Уходи! – приказала Андреа. – Я серьезно предупреждаю тебя.

Джастин закрыл лицо руками.

– Пожалуйста, не бейте! – умоляюще попросил он. – Джастин хороший мальчик. Не бейте его, не надо!

– Я не трону тебя, – строго произнесла Андреа, хотя ей и трудно было не поддаться жалости, – но ты должен пойти домой. Слышишь – уходи! Иди домой.

Юноша убежал, рыдая. Когда он скрылся за деревьями, Андреа повернулась к Фелиции. Слезы струились по лицу девочки.

– Не плачь, маленькая, – принялась утешать ее Андреа и провела рукой по волосам девочки. – Очень жаль, что так случилось. Но успокойся, я же с тобой.

– Я знаю, – всхлипнула Фелиция, – он не хочет никому зла… И я не могу не плакать, когда он плачет.

– А я подумала, что ты испугалась его. Это так? – озадаченно поинтересовалась Андреа.

– Иногда я боюсь его, но не всегда. Когда Джастин на каникулы приезжал домой, мы всегда играли с ним вместе. До того, как перевернуть мое кресло, он никогда не причинял мне никакого вреда. И ни разу не обидел ни одно животное. Теперь-то он, наверное, стал очень сильным. Он совсем не хотел… Ах, мисс Вэйд, знаете, он все-таки очень любит нас и никак не может понять, почему ему нельзя оставаться с нами. Все стало так плохо, после того как мамочка и папочка…

Ее плач мог разбить чье угодно сердце.

Андреа стояла рядом с девочкой и крепко прижимала к себе ее головку. Знала ли Фелиция, что, может быть, именно Джастин повредил автомобиль родителей? Возможно, пережитый им шок пробудил в юноше разрушительные инстинкты.

По спине Андреа пробежал холодок. Сколько забот! Сколько переживаний! Ах, лишь бы только скорее вернулся домой Дэвид!

Когда все сидели за обеденным столом, Андреа услышала звук двигателя подъехавшего «бентли». Через пару минут в столовую вошел Дэвид, поцеловал в голову мать и занял свое место.

– Почему ты не приехал вчера вечером? – спросила Сара.

– Дела. Но тебе это не будет интересно, – коротко ответил он.

– А может быть и будет, – объявила Сара, улыбнувшись брату, после чего тот принялся объяснять чрезвычайно сложные технические подробности, используя при этом труднопроизносимые специальные термины.

– Помогите! – шутливо вскричала Сара. – Сдаюсь. Ты выиграл. От твоего рассказа только разболелась голова.

– Так и должно было быть, – дружески заметил он, – ты же знаешь эту страшную историю о том, как одна кошечка пропала из-за своего любопытства?

После приезда Дэвида все стали более раскованными и непосредственными. Одно лишь его пребывание в доме всегда поднимало настроение у членов этой семьи. Только мистер Гордон редко улыбался шуткам сына, а если все-таки не мог удержаться от смеха, то создавалось впечатление, что потом он был недоволен собою.

Разговор вертелся вокруг пустяков. К концу ужина Андреа позвонил Бен Трэверс. Она извинилась и прошла в библиотеку.

Бен был в прекрасном расположении духа. Он объявил Андреа, что все дети родились в предсказанное им время и пригласил девушку покататься на машине в лунную ночь.

– Это звучит очень заманчиво, – сказала Андреа.

– Отлично. Тогда я заеду за тобой около половины девятого.

Андреа положила трубку, почувствовав облегчение. Бен был единственным островком чего-то материального в этой сумасшедшей обстановке. Нужно будет рассказать ему о голосах и привидениях. Она даже представила, как он посмеется над ее страхами и тем самым сразу все расставит по своим местам.

– Не могли бы вы уделить мне немного времени для разговора? – Внезапно за ее спиной раздался голос Дэвида. Она вздрогнула от испуга.

– Ax ты, Господи! – рассердилась она. – Вы меня напугали.

– Сожалею, – но в его голосе не прозвучало ни малейшего сожаления. – Я хотел бы переброситься с вами только парой слов, пока нет Сары с Джорджем и все остальные находятся вверху.

– Никак не могу. Только что пообещала Бену совершить с ним поездку при луне.

– Да? – удивился Дэвид. – А я полагал, что вы хотите мне кое-что сказать. Только что я был у Фелиции. Она показалась мне немного возбужденной.

– Она сказала вам, о чем пойдет речь? – настороженно спросила Андреа.

– О чем? – терпеливо переспросил он.

– Дело в том, что она может ходить, – пояснила Андреа.

– Ах, это… я знаю, – спокойно заметил Дэвид.

– Как же так? Я полагала, что никто не знает об этом.

– А больше никто и не знает. Ш-ш! Говорите тише! – предостерег он.

– Но… как давно это вам известно и почему вы так жестоки к своим родителям? Давно следовало бы…

– Спокойно, спокойно. Если вы готовы выслушать меня, я с удовольствием объясню вам все.

– Ну, хорошо, – несколько смущенно согласилась Андреа, рассказывайте.

– Так же, как и вы, я случайно застал Фелицию на ногах. Помнится, это было на Рождество. Она просто маленький хитрый чертенок. Два года скрывать ото всех! – произнес он с восхищением, – вы знаете, она даже освоила такой трюк, когда во время упражнений с ногами ей удавалось делать их тяжелыми, как у паралитика.

– Но почему же вы все-таки не…

– Секунду. Малышка была потрясена моим неожиданным появлением. Я решил довериться мисс Вернер, не зная, что следует предпринять. Да и со своими я собирался поговорить, чтобы убедить их в необходимости продать наконец эту ферму. Надеюсь, вы понимаете, что страхи Фелиции небезосновательны.

– Но мисс Вернер уже давно здесь нет, – возразила Андреа.

Дэвид нахмурил брови.

– Да, она уехала. И мне, к сожалению, тоже пришлось возвращаться в Нью-Йорк. У меня были кое-какие дела, которые никак нельзя было перенести на другое время. Но я, естественно, не собирался оставлять Фелицию без защиты. Вы знаете моего отца и прекрасно понимаете, что он готов всегда и все списать на воображение. А потому у меня были все основания опасаться, что у Фелиции не будет домашней учительницы, как только он узнает, что девочка может ходить.

– А если бы он узнал, что в углу ее комнаты действительно появляется некая фигура… Кстати, эту фигуру и я видела.

Дэвид внимательно посмотрел на нее.

– А почему в ту ночь вы утверждали, что это был просто кошмарный сон?

«Ну, нет, – подумала она, – о мисс Вернер я ему ничего не скажу. Ни то, что мне удалось узнать у Вельмы, ни о своем намерении отыскать».

– Вначале я и сама верила в то, что это был просто сон, – солгала она.

– И почему теперь вы думаете иначе, мисс Вэйд? То вы решительно утверждаете, что к вам в комнату кто-то проник, то настаиваете на том, что все это вам приснилось, а теперь вновь приходите к выводу, что это был живой человек…

– Или призрак, – не задумываясь, продолжила Андреа, – Фелиция полагает, что это привидение.

– Фелиции всего только десять. А вы, как мне кажется, немного постарше. Андреа покраснела.

– Ну, тогда объясните мне, каким образом некоторым людям удается появляться и исчезать сквозь тщательно запертые окна и двери? Коллинз не может быть тем человеком, хотя у него и есть все ключи. Ваш отец – тоже, поскольку ему не придет на ум пугать Фелицию. Вельма для этого слишком глупа, а вы бываете тут только наездами.

– Хорошо, – одобрительно кивнул он, – а вы, я вижу, постепенно оттаиваете.

– Вы… Вы – идиот! Мне нужны объяснения. Понимаете?..

– Мне показалось, что я слышу спор. – У библиотечной двери стояла миссис Гордон, и на лице ее можно было прочитать растерянность.

– А, мом! – улыбаясь, заметил Дэвид. – Андреа хочет знать, чем закончился фильм ужасов, конец которого она не видела.

Он повернулся к Андреа.

– Это был садовник, – угрюмо пояснил он, – абсолютно неожиданная концовка.

Он взял под локоть свою мать и вышел с нею. Ничего не понимающая Андреа осталась стоять в библиотеке, глядя им вслед.

Некоторое время она готова была отправиться в гостиную и всем все рассказать, но затем отказалась от этой мысли. А вот Бену она все-таки доверит свою тайну. Ведь врачи обязаны хранить секреты своих пациентов. Груз ответственности за Фелицию становился для нее слишком тяжек, а Дэвид, судя по всему, воспринимал дело не слишком серьезно.

Уходя, Андреа поручила Бельме остаться на ночь в комнате Фелиции.

* * *

Но прогулки при лунном свете не получилось.

– Луны нет, – сказал Бен, – следовательно, нет и никакой романтики. Так что поехали к Альваресам и сыграем с ними партию в бридж.

У нее не было никакого желания играть в карты.

– А что, обязательно ехать к ним? – спросила она.

– По-моему, это не смертный приговор. Или ты думаешь по-другому? пошутил Бен. – Видишь ли, я уже пообещал Альваресам, но если не хочешь ехать, я, конечно же, могу сослаться на то, что ты неважно себя чувствуешь.

Казалось, ее реакция опечалила его. Поэтому Андреа все-таки согласилась, уповая на то, что подобные видения, как уверял Хосе, не повторяются дважды. «Если я почувствую хотя бы легчайший сквозняк, то начну кричать и брошусь вон», – решила она. Она представила себе это и не удержалась от улыбки.

– Ну хорошо. Поехали, – сказала она. – Я уже давно не играла и, надеюсь, получу удовольствие от игры.

Софи встретила Андреа у двери так радушно, как если бы она была ее ближайшей подругой, по которой успела ужасно соскучиться. Как всегда сердечность Альваресов просто потрясла Андреа. Однако у нее не возникало ни малейших сомнений в ее искренности.

Бен автоматически направился к дверям гостиной.

– Нет, сегодня не в гостиной, – задержал его Хосе, – там слишком прохладно. И камин мы не зажигали. Так что лучше останемся в башенной комнате, хорошо?

Он буквально засиял, когда Андреа благодарно взглянула на него.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю