355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Джо Патни » Истинная леди » Текст книги (страница 13)
Истинная леди
  • Текст добавлен: 27 сентября 2020, 12:30

Текст книги "Истинная леди"


Автор книги: Мэри Джо Патни



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

 Достав из ящика стола испанский кинжал, он стал срезать печати, но сосредоточиться на рутинных деловых вопросах ему не очень-то удалось. Он начал день как наследник графства, с новобрачной, которая была необыкновенной, интригующей и без гроша в кармане. И вот теперь он всего лишь нетитулованный джентльмен со скромным доходом, женившийся на женщине, которая оказалась наследницей почти невообразимого богатства.

 Поговаривали, что Сара, леди Джерси, [42]42
  Сара София Чайлд-Виллерс, графиня Джерси (4 марта, 1785–26 января, 1867) – одна из столпов высшего общества эпохи Регенства, патронесса Олмакса. Известна под ироничным прозвищем «Молчаливая» (Silence).
   Единственная дочь Роберта Чайлда (главы «Чайлдз Банк» (Child's Bank)), Сара Анна Чайлд, в 1782 г. вышла замуж за Джона Фэйна, 10-го графа Уэстморленда (Westmorland). Когда два месяца спустя Чайлд умер, все его обширные владения, доставались по завещанию его старшей внучке, леди Саре Софии Фэйн, родившейся в 1785 г. Она также стала и старшим партнеров в банке. Сара Фэйн вышла замуж за Джорджа Чайлда-Виллерса, 5-го графа Джерси (Jersey).


[Закрыть]
пошла под венец, принеся жениху сотню тысяч фунтов, потому что её мать была единственной дочерью Роберта Чайлда, основателя «Банка Чайлда». Леди Джерси являлась главной наследницей деда, а потому – невероятным трофеем на брачном рынке. И вдруг его тихая Джулия, которая вытаскивала кусочки шрапнели из его поврежденного бедра, оказалась столь же богата.

 Хотя Рендалл сказал и Джулии, и Марии, что изменение его положения в линии наследования не имеет большого значения, но, очевидно, все же имеет. Пусть большую часть жизни он провел, совершенно не думая, что может унаследовать графство, за последние несколько недель он к этой мысли привык. Ему даже начала нравиться такая перспектива. Рендалл был слишком горд, чтобы признаться в этом кому-нибудь ещё, однако наедине с самим собой он оставался честен.

 Что происходит, когда странствующий рыцарь спасает свою леди, а после спасения становится ей больше не нужен?


Глава 24

Вечерело, когда Джулия вернулась в их с мужем апартаменты. Задержавших в дверях, она постояла, восхищенная картиной, которую представлял собой Рендалл, работающий за столом у окна. Лучи клонящегося к закату солнца коснулись его волос, превратив их в золото с серебром, и любовно высветили сильные строгие линии его лица. её охватила приятная внутренняя дрожь от осознания того, что она все ближе узнает это поджарое мускулистое тело.

 Рендалл поднял голову и оглянулся.

 – Сейчас ты похожа на девочку, только что покинувшую классную комнату, – заметил он, – молодая, счастливая и полная волнения от открывающихся новых возможностей.

 – Именно так я себя и чувствую. – Джулия пересекла комнату, наклонилась к Рендаллу и обняла его. – Я знала, что grandmère будет рада меня видеть, но боялась, что Энтони навсегда от меня отвернется, так же как Каслтон.

 – Он гораздо лучше твоего отца. – Рендалл обхватил жену за талию и притянул к себе. Он сидел, а потому очень удобно устроил голову у неё на груди.

 Силы, поддерживавшие Джулию, вмиг испарились. Она так устала, но была сейчас намного счастливее, чем когда-либо... за всю свою жизнь.

 – Мне жаль, что моя семья оказалась сегодня намного более радушной, чем твоя.

 – Я никогда и не ждал от Давентри ничего хорошего, – заметил Рендалл. – Важно лишь то, что он приказал Крокетту держаться от тебя подальше, а значит, ты можешь жить, не оглядываясь с опаской по сторонам.

 – У меня такое ощущение, что с моих плеч сняли огромный груз. – Она провела пальцами по густым светлым волосам мужа, думая о том, как многим ему обязана. – Учитывая, что меня пришлось заманивать в брачные сети подобно молодой капризной девушке, брак оказался для меня невероятно выигрышным.

 Джулия надеялась, что Рендалл тоже скажет, что и он выиграл, но когда тот промолчал, она продолжила:

 – Что ты думаешь о grandmère?

 – Ей нравится наводить на людей ужас, – тут же ответил Рендалл, – но её чувство юмора разрушает весь эффект.

 Джулия рассмеялась.

 – Ты прекрасно в ней разобрался. Она же сказала, что ты совсем не похож ни на одного из Рендаллов, а это означает, что ты ей понравился.

 Один уголок его рта приподнялся.

 – Это – настоящий комплимент. Как я полагаю.

 Похоже, Рендалл не был склонен усадить её к себе на колени, а потому Джулия направилась к соседнему креслу с подголовником, желая продолжить их разговор. Он выглядел спокойным и красивым... и чертовски отстраненным, учитывая то, чем сегодня днем они занимались в карете.

 Напомив себе, что отстраненность – обычное для него дело, она сказала:

 – Приходила возлюбленная Гордона, Эльза Смит. Я с ней немного побеседовала. Опыта ей, конечно, не хватает, но она смышленая и готова учиться. Думаю, она прекрасно справится.

 Рендалл с одобрением кивнул.

 – Гордон будет в восторге. Как скоро она может приступить к работе?

 – Уже завтра. – Джулия нахмурилась, вспомнив свой разговор с девушкой. – У нынешнего хозяина Эльзе приходится нелегко, так что ей не терпится уйти. Я сказала ей, что она может переехать сюда сегодня же, и я возмещу ей жалование, которое она потеряет из-за того, что не уведомит об уходе заранее. Эльза и Гордон отправились забирать её вещи.

 Рендалл с любопытством посмотрел на неё.

 – Узнав о её сложной ситуации, ты наняла бы Эльзу, даже не будь она подходящей горничной для леди?

 – Возможно, – призналась Джулия. – Мне ненавистна даже мысль, что ей приходится избегать своего хозяина, чтобы не быть изнасилованной. По крайней мере, она вольна уйти от него, в отличие от жены.

 – В отличие от большинства жен, ты также вольна уйти, – заметил Рендалл. – Ты ведь удостоверилась в этом, прежде чем принять моё предложение.

 – Мне необходимо было знать, что дверь открыта, если придется бежать. – Неужели прошло всего несколько недель с тех пор, как она настояла на письме, предоставляющем развод в случае, если ей того захочется? Как же быстро она начала доверять мужу. Джулия продолжила: – Положение Эльзы заставило меня задуматься. Если я действительно обладаю таким огромным состоянием, я бы хотела использовать его часть, чтобы создать пристанища для женщин, желающих избежать мужского насилия, но не имеющих места, куда можно сбежать. Не каждая из них сумеет инсценировать собственную смерть, чтобы исчезнуть.

 – И вряд ли многим повезет так же, как и тебе, и им встретится кто-то наподобие твоей миссис Бенкрофт. – Казалось, Рендалл задумался. – Твой план звучит впечатляюще, такие пристанища могли бы спасти очень многих. Ты хочешь создать их во всех крупных городах?

 – Так далеко я ещё не загадывала, – проговорила она, – но их потребуется немало, поскольку женщин, с которыми плохо обращаются, можно встретить везде.

 – А что, если такие пристанища создавать при церковных приходах, которые есть повсюду? – предложил он.

 Джулия нахмурилась.

 – Возможно, но не уверена, что это наилучший выход. Церкви ведь управляются мужчинами, а их взгляд на место женщины часто отличается от женского. И все же, полагаю, я могла бы поговорить с архиепископом Кентерберийским. Он приходится мне кем-то вроде кузена.

 – Ну да, естественно, архиепископ Кентерберийский – твой родственник, – сухо усмехнулся Рендалл, – мне следовало догадаться.

 – Никто из моих высокопоставленных родственников не помог мне, когда я в этом нуждалась, – едко парировала она. – Grandmère была единственной, кто мог бы меня принять под своей крышей, но как раз в то время умирал её муж, и я не посмела взвалить на неё ещё и свои проблемы. – К тому же Джулия была не в том состоянии, чтобы встретиться лицом к лицу с трудностями, оставаясь в прежнем окружении.

 Усмешка сползла с лица Рендалла.

 – И именно поэтому ты продолжала жить с Бранфордом, пока однажды он едва тебя не убил. Ты права, обязательно должны существовать такие места, где бы женщины могли укрыться, прежде чем станет слишком поздно. Возможно, подойдут методистские часовни. Пусть они не так распространены, как англиканские приходы, зато при них уже имеются приюты для женщин с улиц. Там их обучают чему-то полезному, чтобы они смогли лучше устроиться в жизни.

 Джулия почувствовала дрожь волнения.

 – Ты прав, лучше обратиться к методистам. У тебя найдется лист бумаги и карандаш?

 Рендалл открыл ящик стола, достал бумагу, карандаш и передал ей.

 – Не переговорить ли тебе сначала с Марией и бабушкой. Уверен, они одобрят твоё начинание и подскажут что-нибудь дельное. Да и их поддержка будет очень кстати.

 – ещё одна прекрасная мысль. – Она быстро записала все на бумаге, в её голове тут же начали роиться все новые и новые идеи. – Начну, пожалуй, с Марии.

 – Так ты поможешь гораздо большему числу женщин, чем будучи повитухой, – заметил Рендалл, глядя на жену потеплевшими взглядом. – Твой жизненный путь был не из легких, но он сделал тебя лучше, ты стала женщиной, умеющей сочувствовать другим.

 – Хотелось бы так думать. – Она помедлила, боясь рассеять тепло в его глазах. – Весь день мне не дает покоя одна мысль. Леди Давентри упомянула о навязчивой идее графа о продолжении своего рода. Говоря с ней с глазу на глаз, я спросила, не оставил ли Бранфорд незаконнорожденных детей. Она о таких не слышала, так что, возможно, Бранфорд ничего отцу не сказал.

 Лицо Рендалла словно окаменело.

 – И ты волнуешься об этом мальчике.

 Джулия прикусила губу.

 – Вполне вероятно, что он счастливо живет с матерью, а Давентри помогает им деньгами, но я была бы спокойнее, если бы знала, что с ним все в порядке.

 – При условии, что он все ещё жив, – заметил Рендалл. – Слишком много детей не доживает до зрелости.

 – Что ж, в таком случае он сейчас в руках божьих. Но что, если он жив и с ним плохо обращаются? – Джулия знала, что некоторые внебрачные дети благородных господ довольно хорошо устроены, как Маккензи, например. Другим же везло гораздо меньше.

 – С какой стати тебя заботит судьба ребенка, зачатого жестоким подонком, едва не убившим тебя? – раздраженно поинтересовался Рендалл. – Допустим, он жив, но может оказаться таким же монстром, как и его папаша.

 – Все возможно, но ты же сам сказал, что Бранфорд, вероятно, не был бы так плох, получи он другое воспитание. То же самое можно предположить и о самом Давентри.

 – И сколько сейчас этому мальчику? Двенадцать, тринадцать? Его характер должен уже сложиться.

 Джулия пыталась найти слова, которые убедили бы Рендалла.

 – Наверное. Но независимо от характера каждый ребенок заслуживает того, чтобы о нём заботились должным образом. Хотя Давентри оказался плохим опекуном, у тебя по крайней мере всегда имелись еда и крыша над головой, и образование ты тоже получил. А кто займется сыном Бранфорда? У тебя нет причин любить его отца, но этот мальчик, помимо прочего, ещё и твой кузен. Он Рендалл по крови. Кто-то должен взять на себя обязательство о его благополучии.

 Рендалл вздохнул.

 – Возможно, этим занимается сам Давентри, но узнать наверняка мы не в состоянии: жена его о мальчике не подозревает, а я едва ли могу спросить об этом дядю прямо. Ну, хорошо, не слишком-то охотно, но я признаю, что несу некоторую ответственность за этого бастарда. Что ты хочешь предпринять? Ты имеешь хоть какое-нибудь представление, где он может находиться?

 Джулия попыталась припомнить язвительные насмешки Бранфорда.

 – Думаю, ребенок родился двенадцать лет назад в начале года, вероятно, где-то около Аптон-Хилла, поместья Бранфорда, что под Бристолем. У меня создалось впечатление, что мать была служанкой, жившей неподалеку, но не работавшей в усадьбе. – Она ещё немного подумала. – Может быть, служанка из таверны? Он не раз говорил мне, что я тощая невзрачная девка, на которую и внимания-то никто не обратит, если рядом будет девица с пивом.

 – Что ещё раз доказывает, каким же он был идиотом, – едко произнес Рендалл, что-то записывая на листе бумаги. – Итак, Бранфорд был не прочь позабавиться с женщиной, находясь в Аптон-Хилле. Что ж, начнем оттуда.

 – Хватит ли этой информации, чтобы найти мальчика? Я бы сама поехала в Аптон на поиски, но не знаю, будет ли от меня хоть какая-то польза.

 – Мой друг Роб Кармайкл – сыщик с Боу-стрит. Такого рода дела – его конек. – Рендалл записал ещё что-то. – Я встречусь с ним.

 – Завтра утром придет модистка Марии, чтобы сделать из меня нечто, достойное общества. – Джулия поморщилась. – Будет присутствовать grandmère, а так же Эльза Смит, ну и Мария, конечно. Подозреваю, каждая из них уже знает, каким должен быть мой гардероб.

 – Похоже на то, что мне лучше покинуть город. – Рендалл постучал пальцами по лежащей перед ним бумаге. – Надо съездить в Роскомб. Мой управляющий прекрасно со всем справляется, но кое-что я должен уладить сам. Я собирался заехать туда после посещёния Киркленда в Шотландии, но, как ты сама знаешь, меня отвлекли. – Его глаза вспыхнули. – Способом, наиболее интересным из всех возможных.

 Мысль о его отъезде внезапно пронзила Джулию острой болью, однако она бодро произнесла:

 – С одним условием – ты вернешься к балу. Мария ни за что не простит твоего отсутствия. Думаю, я тоже. Я не собираюсь быть требовательной женой, но... там ты мне будешь нужен.

 – Конечно, Джулия, к балу я вернусь. Ведь именно ради этой цели мы оба так старались: необходимо обеспечить тебе безопасность и вернуть принадлежащее по праву положение в обществе. – Его тон был столь же легок, как и её. – После торжества я вряд ли тебе понадоблюсь.

 – Думаю, двух недель беззаботного существования более чем достаточно. После этого я бы очень хотела поселиться в Роскомбе. – Ей не терпелось узнать, какую же жизнь они сумеют построить вместе, но Джулия обнаружила, что боится спрашивать. Неужели Рендалл искренне считает, что она перестанет в нём нуждаться?

 А может, он имел в виду, что это она будет ему не нужна?

 ***

 Поужинав с Марией и Эштоном, Джулия рано ушла к себе и сразу же заснула. Она смутно ощутила, как просела кровать, за чем последовали теплые объятия Рендалла, когда он к ней присоединился, но, проснувшись, обнаружила, что он исчез, оставив после себя лишь вмятину на матрасе.

 Поднявшись, она нашла на умывальнике коротенькую записку, сообщавшую, что его ранний отъезд объясняется встречей с Робом Кармайклом. После чего он сразу же отправится в Роскомб. Слова эти не содержали и намека на чувства. Будет ли муж скучать по ней? Она определенно будет.

 Но времени на грустные размышления у неё не нашлось – в комнату сразу же вошла Эльза, её новая горничная, и, стесняясь, приступила к выполнению своих обязанностей. Девушка оказалась проворной и приятной, она довольно быстро и удачно справилась с волосами Джулии. Спускаясь вниз на завтрак, Джулия чувствовала себя немного более лондонской леди, чем раньше.

 В комнате для завтрака находилась одна Мария. Она с улыбкой посмотрела на Джулию.

 – О, компания – это прекрасно. Адам уехал по делам, а я сижу тут и ем все, на что падает взгляд. С утра меня сильно тошнило, так что теперь мне необходимо заполнить образовавшуюся пустоту. Интересно, как долго продлится такое состояние?

 – Месяца три. Затем ещё около трех месяцев бурлящей энергии, за которыми потянутся самые долгие три месяца в мировой истории. – Джулия внимательно изучала блюда, стоящие на буфете и поддерживаемые теплыми. – Что-нибудь порекомендуешь?

 – Очень хороши колбаски, – ответила Мария, – впрочем, как и кеджери. [43]43
  Кеджери – индийское блюдо: жаркое из риса, рыбы и пряного порошка карри.
  На 4 порции:
   225 г риса Басмати
   400 мл рыбного бульона или простой воды
   2 яйца
   50 г сливочного масла
   1 маленькая луковица, мелко порезать
   5 см от свежего имбирного корня, очищенного и мелко порезанного
   1 ч.л. карри-пасты средней остроты
   350 г семги горячего копчения
   2 ст.л. мелко порезанной петрушки
   соль и перец по вкусу
    Промыть рис дважды, чтобы избавиться от крахмала. Вскипятить рыбный бульон (воду) вместе с рисом, убавить огонь до минимума, накрыть плотной крышкой и готовить 15 минут. Затем убрать с огня и оставить ещё на 5 минут, не перемешивать и не открывать крышку.
   Тем временем сварить яйца почти вкрутую, обмыть холодной водой, почистить и крупно порубить.
   Растопить половину масла в большой сковороде, добавить лук и имбирь и готовить 2-3 минуты, до тех пор пока лук не станет мягким, но ещё не зажарится. Вмешать карри-пасту и ещё готовить 2 минуты. Добавить рис и ещё немного готовить на огне, периодически легко встряхивая сковороду, чтобы рис перемешался.
   Очистить семгу и разрезать на небольшие кусочки. Нежно подмешать к рису и добавить рубленные яйца. Под конец готовки добавить оставшиеся масло и петрушку, посолить, поперчить и сразу же подавать.


[Закрыть]

 Джулия приподняла серебряную крышку и уставилась на смесь риса с рыбой, посыпанную сверху сваренными вкрутую и порубленными яйцами, все это приятно пахло экзотическими специями. Около нагревательного прибора находилось небольшое блюдо с оранжевого цвета чатни. [44]44
   Чатни – традиционные индийские приправы, оттеняющие вкус основного блюда. Острые чатни хорошо дополняют неострые блюда, своим ярким цветом украшая стол.
  Чатни из манго:
   * – манго – 1 шт.
   * – масло сливочное – 1 ч.л.
   * – перец чили красный – 1 шт.
   * – чеснок – 1 зубчик
   * – соль, карри, растительное масло, уксус яблочный или белый винный – по вкусу.
   Манго разрезать на половинки, удалить косточку, мякоть срезать с кожицы. Мякоть манго порезать маленькими кубиками и обжарить в течение нескольких минут на сливочном масле. Порезать колечками маленький красный перчик чилли и добавить в сковороду с манго. Прибавить толченый зубчик чеснока. Дать этой смеси остыть, затем пюрировать в комбайне, добавив по вкусу соли, сахара, порошка карри, растительного масла и уксуса (лучше яблочный, можно белый винный).


[Закрыть]

 – Выглядит неплохо. Кеджери ведь индийское блюдо, не так ли? Мой отец ни за что не позволил бы подать у себя дома что-то настолько иностранное.

 – Тогда он лишил себя множества вкуснейших блюд, – заключила Мария. – Мы наняли помощника повара, бывавшего в Индии, и теперь наряду с английской кухней можем наслаждаться карри. Индийская часть семьи Адама обожает обедать у нас. А его мать постоянно угрожает переманить нашего повара.

 Джулия улыбнулась, накладывая на тарелку ложку кеджери и добавляя к этому тост и сваренное всмятку яйцо – просто так, на всякий случай. Но кеджери оказалось очень вкусным, как и чатни из манго.

 Мария первая покончила с основными блюдами. Взглянув на часы, она налила себе ещё чаю и намазала на тост джем.

 – До прихода модистки у нас есть ещё целый час. Ты готова к такому испытанию?

 – Полагаю, да, – хихикнула Джулия. – Одно лишь упоминание о модистке заставило Рендалла сбежать в своё поместье с утра пораньше.

 Услышав в голосе Джулии какие-то подозрительные нотки, Мария спросила:

 – Вы поссорились? Ты слегка напряжена.

 – Нет, не ссорились. – Джулия вертела в руках чайную ложку, раздумывая, что сказать Марии. – Но вчера выдался довольно трудный день. Я не очень понимаю, что же больше расстроило Рендалла: потеря возможности унаследовать графский титул или открытие, что я – богатая наследница.

 – Если он действительно расстроился, то из-за твоего наследства, – проницательно заметила Мария. – Рендалл никогда и не рассчитывал на графский титул, так что с этим он легко смирится. А вот твоё богатство должно его сильно обеспокоить. Бог свидетель, как меня тревожило огромное состояние Адама. Я была бы гораздо счастливее, окажись у него денег поменьше. Светское общество полно завистливых женщин, которые смотрят на меня и видят торжествующую охотницу за выгодным женихом.

 – Но ведь, встретив Адама, ты не знала, что он герцог, – уточнила Джулия, – впрочем, сам он тоже.

 – Столь чудесная история не должна быть испорчена какими-то подробностями из жизни. А потому наиболее амбициозные молодые мисс изо всех сил копируют мои платья и пытаются подкупить мою горничную, чтобы выведать, какими же духами я пользуюсь, – рассмеялась Мария. – Одна ужасная старая вдова долго изучала меня в лорнет, после чего объявила: «Красота в обмен на богатство. Древнейшая из сделок в истории человечества». И величественно удалилась. Не уверена, был ли то комплимент или оскорбление, но она явно несправедлива к Адаму. Он и сам довольно красив, хотя, скажи я это на публике, будет раздосадован.

 – Логика вдовы может быть применима и к нам, – уныло произнесла Джулия, – с красотой Рендалла и моим богатством. Хотя никто из нас не ожидал, что я обладаю таким наследством. – Она очень аккуратно, крест-накрест, положила на тарелку нож и вилку. – Рендалл обещал вернуться на бал вовремя.

 – Ты боишься, что он не приедет? – удивилась Мария. – Ему всего лишь требуется время, чтобы привыкнуть к новому положению вещёй. Причины, по которым он на тебе женился, остаются все теми же.

 Джулия покачала головой.

 – Рендалл женился на мне, главным образом затем, чтобы оградить от преследований Крокетта и Давентри. Теперь это в прошлом.

 – Он мог бы защитить тебя, не вступая в брак. Конечно, у Рендалла благородная натура, но не настолько, чтобы взять в жены женщину, которую не хочет, – уверенно заявила Мария. – Да, у вас разные состояния, но его воспитывали как джентльмена, а тебя – как леди. Это гораздо важнее, чем то, чье богатство больше. По своему происхождению вы ближе друг к другу, чем когда-то были мы с Адамом.

 Поскольку брак Эштона казался счастливым во всех отношениях, Джулия надеялась, что Мария права.

 – Я придумала, как избавиться хотя бы от части моих злосчастных денег. Хочу создать пристанища для женщин, которым угрожают или которые подвергаются насилию.

 Мария моргнула.

 – Великолепная мысль. Могу и я поучаствовать в этом?

 – Конечно, – пораженно произнесла Джулия. – Имя герцогини Эштон только добавит блеска всему предприятию. Когда мы начнем?

 – Прямо здесь и сейчас, – глаза Марии загорелись энтузиазмом. – Расскажи-ка мне все поподробнее!

 По мере того, как они делились соображениями на сей счет, нервы Джулии постепенно успокаивались. Она не была уверена, хороша ли в качестве жены или светской леди, но как помогать женщинам – в этом она точно разбиралась.


Глава 25

Джулия пила третью чашку чая, с сожалением ожидая скорого прихода модистки, когда внезапно распахнулась дверь, и в комнату для завтраков ворвалась красивая молодая женщина в костюме для верховой езды с развевающимися вокруг ног алыми юбками.

 – Доброе утро, Мария! – весело поприветствовала вновь прибывшая. – Пошел дождь, и я подумала, что могу укрыться тут и заодно узнать, не найдется ли у тебя немного того замечательного кеджери. – Она остановилась на полушаге. – Прошу прощения! Я не заметила, что ты не одна, Мария.

 – Тебе всегда здесь рады, Кири. – Мария поднялась и обняла молодую женщину. – Джулия, ты ведь встречалась с леди Кири, сестрой Адама, не так ли?

 – Да, встречалась. Прошлой весной. – Джулия с улыбкой поднялась. Как и у Эштона, в жилах леди Кири текла наполовину индийская кровь, у неё были такие же темные волосы и потрясающие зеленые глаза. Но в отличие от замкнутого брата, она была более общительной, а в её речи улавливался легкий мелодичный акцент. – Кажется, Лондон пришелся вам по душе, леди Кири.

 – Миссис Бенкрофт, – радостно воскликнула девушка. – Надеюсь, на этот раз вы пробудете в городе несколько дольше? Мне бы хотелось поближе с вами познакомиться.

 – Теперь она леди Джулия Рендалл, – уточнила Мария. – Они с майором Рендаллом, другом Адама, поженились в Шотландии и приехали в Лондон на осенний сезон.

 Глаза Кири округлились.

 – Надеюсь, не все симпатичные друзья Адама обзаведутся женами ещё до того, как я успею осмотреться! Вы молодец, леди Джулия! Рендалл – поистине роскошный экземпляр. Но – леди Джулия?

 – Мой отец – герцог Каслтон, но он от меня отрекся. – Джулия указала на буфет. – Не позволяйте мне находиться между вами и кеджери. Мария как раз недавно упомянула, что индийские родственники семьи любят здесь кушать.

 Леди Кири рассмеялась, взяла тарелку и принялась накладывать себе еду.

 – Ни меня, ни кеджери нельзя назвать индийскими в полном смысле этого слова, но то, что оно лучше овсянки, это уж точно.

 Мария налила своей невестке чаю.

 – Как только придет модистка, нам надо будет уйти. Через две недели я устраиваю бал в честь Джулии и Рендалла, так что откладывать с пошивом подходящего вечернего наряда никак нельзя. Ты, конечно, приглашена.

 – Великолепно! – Кири села за стол и с энтузиазмом принялась за кеджери. – Я жажду развлечений. А можно мне остаться на примерку? Обожаю разглядывать ткани и журналы мод.

 Мария задумалась.

 – Джулия, ты как, не возражаешь? У Кири замечательное чувство цвета. К тому же она сама изготавливает духи, включая и тот аромат, что мечтают заполучить все молоденькие охотницы за состоянием.

 – Хотите, я придумаю духи и для вас, леди Джулия? – спросила Кири. – В качестве свадебного подарка.

 Казалось, Кири эта мысль очень понравилась, так что Джулия согласилась:

 – Я была бы очень рада. – Что одновременно означало и разрешение девочке присутствовать на примерке. Не сказать, чтобы леди Кири была совсем уж юной: ей, вероятно, двадцать с небольшим. Но беззаботная прямолинейность – черта совсем молоденьких. В её возрасте Джулия чувствовала себя на целую вечность старше.

 Кири заканчивала свой второй завтрак, когда приехала модистка, мадам Эльер. Примерку устроили в личной гостиной Марии. Мадам привезла с собой ещё трех помощниц, нагруженных тканями, отделкой и модными журналами. А двум лакеям Эштон-Хауса было велено отнести наверх несколько рулонов материи.

 Пришла и Эльза, выглядящая испуганной в обществе стольких знатных леди. Едва она нашла местечко в углу, как в комнату величаво вплыла grandmère и, заняв самый удобный стул, на беглом французском заговорила с модисткой.

 К счастью, гостиная была достаточно просторной.

 Мария установила крепкий деревянный табурет, чтобы Джулия, встав на него, дала возможность швеям свободно заниматься своим делом.

 – Не изволите ли подняться на жертвенный алтарь, леди?

 Джулия рассмеялась, становясь на табурет.

 – Чувствую себя ягненком на заклании. Я здесь единственно для того, чтобы послужить причиной этого собрания.

 – Вздор, – твердо заявила grandmère, – ты здесь для того, чтобы мы сделали тебя совершенно ослепительной. Дитя, – она взглядом приказала Эльзе выйти из угла, – помоги-ка своей госпоже снять платье, и мы приступим к подбору ткани. Как удачно, Джулия, что ты уже не молоденькая девушка и не должна носить скучный белый муслин.

 – Глубокий, насыщенный синий, – предложила леди Кири. – С легким оттенком зеленого. – Она пересекла комнату, направляясь к рулонам ткани, и коснулась одного из них тонким указательным пальцем. – Вот этот.

 – Прекрасный выбор, – одобрила мадам Эльер. Она подала знак одной из помощниц. Та послушно взяла выбранный Кири рулон и ещё несколько других отрезов синих оттенков.

 Джулия вытянула руки, давая возможность Эльзе расстегнуть платье и стянуть его через голову. Джулию нельзя было назвать равнодушной к нарядам, но в данный момент все её мысли вертелись вокруг пристанищ для женщин. Если есть опасность преследования жестоким мужем, то, может, таких женщин вместе с детьми перевозить в другой город? Интересно, как все это организовать?

 Grandmère произнесла:

 – У тебя прекрасная миниатюрная фигурка, ma petite, [45]45
  Ma petite – малышка (фр.)


[Закрыть]
и тебе следует её подчеркивать. Девушка, подверни-ка вырез сорочки своей госпожи вниз, как на бальном платье.

 Джулия едва почувствовала легкие касания пальцев Эльзы, выполняющей полученное указание. И тут горничная ахнула, вернув Джулию в настоящее. Посмотрев вниз, она с ужасом обнаружила, что Эльза уставилась на шрамы.

 Джулии захотелось прикрыться и сбежать. Вместо этого она сжала кулаки и стояла как вкопанная, благодаря судьбу за то, что была повернута спиной к большинству женщин. Видеть уродливые борозды на её коже могли только Эльза и Мария.

 В карих глазах Марии на мгновение мелькнуло потрясение, которое быстро сменилось пониманием. Она бросила на Эльзу острый взгляд, говорящий «держи язык за зубами», а затем совершенно непринужденно произнесла:

 – Не думаю, что Джулии следует носить низкое декольте. – Она сделала шаг вперед и подтянула вверх сорочку Джулии, прикрывая отметины. – У неё уже есть прекраснейший из мужей, так что нет никакой необходимости привлекать внимание к своим достоинствам. Мне кажется, лучше всего ей подойдет образ богатой, но скромной элегантности. – Она усмехнулась. – Не то, что мне. Я предпочитаю выглядеть благородной распутницей.

 – Ваша светлость! – в ужасе воскликнула мадам Эльер. – Никогда, никогда и никто не назвал бы вас распутницей!

 Кири рассмеялась:

 – Распутница – да, но определенно самого благороднейшего сорта! К этому стремлюсь и я!

 Grandmère позволила себе удивленно покачать головой.

 Замечания Марии отвлекли внимание от Джулии, и та была ей глубоко благодарна. Эльза, будучи её горничной, узнала бы о шрамах обязательно, но Джулия не перенесла бы унижения, стань все это достоянием общественности.

 После того, как дыхание Джулии восстановилось, она попросила:

 – Если мне позволят высказать своё мнение, я соглашусь с предложением Марии. Мне гораздо больше по вкусу стиль спокойной элегантности, нежели блистательной королевы бала. – Она склонила голову в сторону Марии. – Или золотой герцогини.

 Все семеро женщин изучающе посмотрели на Джулию, взвешивая её слова. Под их взглядами Джулия чувствовала себя куском говядины, к которому прицениваются на рынке. Мадам Эльер, совершенно не смущенная присутствием столь многих герцогинь и дочерей герцогов, решительно кивнула.

 – Très bien. [46]46
  Très bien – очень хорошо (фр.)


[Закрыть]
Пусть будет скромное декольте, но вырез на спине сделаем глубже обычного, ведь у вас, леди Джулия, такая прекрасная кожа – настоящий фарфор. Приоткрыть спину – ход очень тонкий, но эффектный. Бетси, оберни-ка китайский шелк вокруг плеч леди Джулии.

 Помощница модистки, повинуясь, шагнула вперед, и Джулия тоже присоединилась к общему обсуждению. Она должна была удостовериться, что её не разрядят в пух и прах, как циркового пони. Бальное платье обговорили первым: решили сделать его в изысканно простой манере, подходящей для её невысокого роста. Джулию заворачивали по крайней мере в дюжину тканей, но в конце концов все сошлись на том самом шелке, что выбрала леди Кири.

 Затем знатоки моды взялись за наряды для прогулок, накидки, костюмы для верховой езды и остальные атрибуты великосветской дамы. В полдень Мария распорядилась, чтобы для всех, начиная с вдовствующей герцогини и кончая помощницами модистки и горничными, принесли закуски. Атмосфера женского легкомыслия, витавшая в комнате, свела бы с ума любого мужчину, что и подтвердил заглянувший к дамам Эштон, с ужасом оглядевшийся по сторонам и тут же ретировавшийся в поисках более безопасного места.

 Наконец все решения насчет материй, фасонов и отделки были приняты, и Джулия сошла с возвышения. Подняв рулон ткани, она накинула отрез на плечо Марии.

 – Я заметила, каким взглядом ты смотришь на этот переливчатый мантуйский [47]47
  Мантуя – город в итальянском регионе Ломбардия, административный центр одноимённой провинции. С трёх сторон город окружён затоками реки Минчо. По мнению некоторых исследователей, именно сюда отправился изгнанный из Вероны Ромео. «Вчера я с недоумением узнал, что Ромео был выслан всего за 25 миль от родного города. Именно таково расстояние между Мантуей и Вероной», – такое открытие сделал для себя Чарльз Диккенс, в 1844 году путешествуя по Италии.


[Закрыть]
шелк. Золотой отблеск по зеленому – как раз то, что идеально тебе подходит. – Джулия повернулась к остальным присутствующим женщинам: – Вы только посмотрите, как это золото оттеняет золотистые крапинки в глазах её светлости?

 Мария легонько провела рукой по ткани.

 – Адам все время твердит, что мне надо больше тратить на себя.

 – О, безусловно, тебе надо тратить как можно больше денег моего брата, – воскликнула леди Кири с озорной улыбкой. – Он будет просто счастлив, увидев тебя в этом шелке. С изумрудами.

 – Давай-ка на табурет, Мария, – приказала Джулия, – настал твой черед.

 Мария подчинилась, выбрав фасон, который бы учитывал её увеличивающуюся фигуру. К тому времени, как мадам Эльер и её помощницы уехали, и grandmère, и леди Кири тоже обзавелись отрезами ткани и заказали платья.

 Джулия налила себе чашку чая.

 – Я и не представляла, насколько это сложная задача – быть одетой как великосветская леди, ведь до своего замужества я не провела в Лондоне ни одного настоящего сезона.

 – Изысканное общество должно признать тебя, – провозгласила grandmère. – После чего ты спокойно можешь одеваться в жуткие тряпки в соответствии со своим вкусом и слыть эксцентричной особой.

 – Я бы хотела остаться как можно более неприметной, никак не эксцентричной, grandmère, – вздохнула Джулия. – Надеюсь, ещё раз через такое испытание мне проходить не придется!

 – Вряд ли это потребуется. Сегодня ты заложила хорошую основу для своего гардероба, – ободряюще заметила Мария. – Ты выбрала классический стиль, а он всегда смотрится великолепно.

 Grandmère поднялась и обняла Джулию.

 – Я уведомила мадам Эльер, что счет за сегодняшний сеанс она должна прислать мне, – спокойно произнесла она. – Мой подарок любимой внучке.

 – Grandmère, это уж слишком! – задохнулась Джулия.

 – Это я слишком долго была лишена подобной возможности. – Голос пожилой женщины явно дрожал. – Как же давно я не испытывала такого наслаждения от проведенного дня, с тех самых пор, как... как умерла твоя мать, ma petite. Ты же знаешь, что я горжусь тем, как ты прожила все эти годы, но я безмерно рада, что ты вернулась домой.

 Джулия сморгнула слезы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю