355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мэри Бэлоу » Не устоять перед соблазном » Текст книги (страница 3)
Не устоять перед соблазном
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 23:33

Текст книги "Не устоять перед соблазном"


Автор книги: Мэри Бэлоу



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)

Глава 4

От восторга у Сесилии расширились глаза.

– Ты действительно была наедине с лордом Монфором! – потрясенно проговорила она, влетая в гардеробную Кэтрин вскоре после возвращения из Воксхолла. – Я бы на твоем месте пришла в ужас. Я едва в обморок не грохнулась, когда он объявился вместе с мисс Финли. Не знаю, как она решилась привести его – пусть он и ее брат. Кон прикончит нас, не говоря уже об Эллиоте. Ты видела выражение лица леди Битон, когда он вошел? О чем вы говорили, Кейт? Окажись я на твоем месте, я бы слова не смогла вымолвить.

– Не помню, – ответила Кэтрин. – Мы обсуждали разные темы.

– Ну, меня не заботит, что говорят о его репутации, – вдруг с очаровательной непоследовательностью заявила Сесилия. – Мне кажется, он самый красивый джентльмен в свете – не считая Кона, естественно. Ой, и твоего брата.

– Константин очень красив, – согласилась Кэтрин. – Это наследие греческих предков. И твой брат тоже весьма привлекателен. Кстати, они очень похожи.

Братом Сесилии был Эллиот Уоллас, виконт Лингейт, зять Кэтрин.

– А что до Стивена, то у него появится немалая армия воздыхательниц, когда он немного повзрослеет, – добавила Кэтрин.

Еще немного поболтав, Сесилия наконец ушла спать – к великому облегчению Кэтрин. Ей на самом деле не хотелось ни с кем разговаривать. И думать ей не хотелось. Ей хотелось забыться долгим-долгим сном.

Однако Кэтрин была вынуждена и думать, и разговаривать. Вдовствующая виконтесса Лингейт вернулась с прогулки по парку, где она встретилась и побеседовала с леди Битон. Они вдвоем сидели в малой гостиной и пили чаи.

– Кэтрин, тебе двадцать лет, – с легкой укоризной заметила леди Лингейт. – Ты старше и значительно разумнее Сесилии. Я не сомневаюсь, что ты вела себя безупречно, – в конце концов, не твоя вина, что лорд Монфор оказался на вечеринке. К большому сожалению, нас заранее не предупредили. Однако сплетни – это главное развлечение Лондона во время сезона, и даже слабый намек на нарушение приличий способен на неделю или на больший срок стать главной темой для обсуждения в гостиных и серьезно скомпрометировать репутацию дамы. Было бы мудро, моя дорогая, если бы в будущем ты избегала общества барона Монфора или, если такой возможности нет, постоянно держала бы рядом кого-нибудь из своих знакомых, чтобы ни у кого не возникло повода связать твое имя с его. Он, знаешь ли, на самом деле очень респектабелен. Когда ему надо, он может быть просто очаровательным. Надеюсь, он вел себя как человек чести?

Она вопросительно посмотрела на свою юную подопечную.

– О, именно так он себя и вел, – заверила ее Кэтрин.

– Я так и думала, – улыбнулась леди Лингейт. – В конце концов, он джентльмен, несмотря на его шокирующее поведение, и он знает, как себя вести в достойном обществе. Осмелюсь заметить: его репутация слегка преувеличена. Человек не может быть таким дикарем, как его описывают.

– Конечно, – согласилась Кэтрин.

– Я не ругаю тебя, Кэтрин, – продолжала вдовствующая виконтесса, – я просто предостерегаю тебя как человек, который старше тебя и мудрее и который хорошо разбирается в нравах высшего света. Я всем сердцем болею за тебя.

– Я знаю, мэм, – сказала Кэтрин. – И ценю вашу заботу. Вы очень добры ко мне.

– Вовсе нет, – возразила леди Лингейт, наклоняясь вперед и похлопывая ее по руке. – Ты скучаешь по своим?

– Ox! – вздохнула Кэтрин. – Скучаю. Раньше я с ними так надолго никогда не расставалась.

Даже когда Ванесса вышла за Хедли Дью и переехала к нему в Рандл-Парк, Кэтрин не было так одиноко, потому что до Ванессы было всего полчаса пешком и почти каждый день кто-нибудь из них преодолевал это расстояние.

Вдовствующая виконтесса ободряюще пожала ей руку.

– Возможно, – сказала она, – Ванессе и Эллиоту следовало бы взять тебя с собой. Но ведь они не будут сидеть там весь сезон, правда? Они скоро вернутся.

– Они хотели, чтобы я осталась здесь, – промокая слезы платком, проговорила Кэтрин. – Они хотели, чтобы я развлекалась. И я, естественно, этим занимаюсь.

– Вот и правильно, – ласково сказала виконтесса. – Воксхолл так же прекрасен, как всегда?

– Даже еще прекраснее, мэм.

Тоска Кэтрин по сестрам и брату напоминала ноющую боль. Однако она была рада, что они уехали из города. Что бы она сказала им сегодня? Как бы она удержалась оттого, чтобы не выболтать им все отвратительные подробности? Ей нужно время, чтобы прийти в себя.

Бессмысленно было расспрашивать ее, о чем она думала. Она вообще не думала.

Мысленно она называла это состояние любовью.

Она считала, что в ней горит возвышенная, страстная любовь к дерзкому, опасному мужчине.

Какая же это была глупость! Как все это… унизительно!

Она бы позволила ему…

Нет, не позволила бы. Она готова была в любой момент остановить его. Она бы так и сделала до того, как стало бы слишком поздно.

Нет, ничего бы она не сделала.

Потому что и так было слишком поздно.

Ей следует поблагодарить его за то, что сегодня она не проснулась падшей женщиной, что ее жизнь еще не разрушена безвозвратно.

Все было просчитано. Он хладнокровно и целеустремленно соблазнял ее. Он добился того, чтобы прийти на вечеринку в Воксхолл, затем заморочил ей голову и увел от остальных, заманив на пустынную аллею, а потом и в заросли. Он все спланировал.

И остановился лишь потому, что такое легкое испытание ему стало неинтересным.

В одном из джентльменских клубов в книге записано пари. И обозначено ее имя. И это имя передается из уст в уста среди джентльменов высшего света. Возможно, сегодня он их всех повеселит, рассказывая о случившемся.

Пока Кэтрин пила чай с хозяйкой дома, в ее голове билась только одна мысль. Скорее домой, желательно в Трокбридж. Назад к прежней жизни, чистой и счастливой. Ей хотелось вернуться в деревню и выйти замуж за Тома Хаббарда. Он столько раз делал ей предложение, что она уже сбилась со счета. Нет, лучше в Уоррен-Холл. К Мег и Стивену. Это в Хэмпшире, далеко от Лондона.

– В течение следующих полутора недель у нас не будет ни одной свободной минутки, – тем временем говорила вдовствующая виконтесса. – Это замечательно, правда? Вокруг вас с Сесилией будут толпиться воздыхатели, где бы вы ни появились. Не исключено, что нам улыбнется счастье, и вы обе обручитесь еще до конца сезона и еще до осени сыграете свадьбы. Кэтрин, ты обратила внимание на какого-нибудь джентльмена?

Кэтрин с громким стуком поставила чашку на блюдце и заморгала, пытаясь прогнать слезы.

– Я хочу домой, – сказала она.

Она не могла вынести мысли, что придется снова увидеться с лордом Монфором, едва она шагнет за порог дома. Она не вынесет новой встречи.

Ни сейчас, ни потом.

– Ах, бедняжка! – всполошилась вдовствующая виконтесса и, пересев к Кэтрин, обняла за ее плечи. – Конечно же, ты хочешь домой. Я все время чувствовала это, но не догадывалась, как сильно ты скучаешь по дому.

Как Кэтрин ни старалась, ей не удалось сдержать слезы. Рыдания так и рвались наружу.

Однако она зря беспокоилась. Лорд Монфор не появился с визитом. Он также не появился ни на одном концерте, на которых решилась побывать Кэтрин.

Она вообще больше с ним не виделась целых три года.

Признание Джаспера в полном и сокрушительном поражении на следующее утро после вечеринки в Воксхолле было встречено изумлением, причем настолько сильным, что джентльмены, которым повезло лично узнать об этом из уст самого лорда Монфора, на какое-то время даже лишились дара речи. Однако вскоре гробовое молчание уступило место восторженным возгласам тех, кто ставил против него, веселому хохоту, соболезнованиям, едким шуткам и ехидным комментариям.

Серая деревенская мышка нанесла поражение самому успешному соблазнителю Лондона и, сумев с первого мгновения разгадать его замысел, в буквальном смысле увела его в глубь Воксхолла не для того, чтобы с готовностью и страстью отдать ему свою девственность, а чтобы с суровым видом прочитать гневную нотацию, которая и вынудила его прийти к выводу, что за оставшееся до конца пари время он все равно ничего не добьется.

Образ побежденного Монти, понуро выслушивающего отповедь деревенской амазонки, был слишком притягателен, поэтому в течение ближайших дней эта тема была главной в мужских разговорах. Мисс Кэтрин Хакстебл превозносили до небес, о ней отзывались с высочайшим уважением. С десяток джентльменов объявили, что уже влюблены в нее. Двое объявили себя ее верными рабами. Один пообещал сделать ей предложение еще до окончания сезона.

Даже после того как первые восторги улеглись, Джаспера все равно встречали градом мудрых советов и потоком насмешливого сочувствия.

– Тебе, Монти, не надо беспокоиться из-за седины. Не исключено, что ты уже никогда не дойдешь до финального этапа.

– Обязательно дойдет. Но ему придется научиться лучше концентрироваться, чтобы добраться до него.

– И закончить его, пока все стоит.

– Чему тебе, Монти, надо обязательно научиться, так это отслеживать серых мышек за милю и бежать от них со скоростью ветра.

– К сожалению, после того как человек отпраздновал свое двадцатипятилетие, зрение начинает слабеть.

– И ноги тоже. И другие части тела.

– Не бери в голову, Монти. Всегда можно сделать карьеру в церкви.

– И в монастыре.

– Все лондонские куртизанки погрузятся в коллективный траур, старина. Хотя допускаю, что они давно готовились к этому, узнав, что приближается твой день рождения.

– На свой выигрыш я теперь смогу купить пару сапог в «Хоби». Если хочешь, Монти, можешь одолжить их у меня на тот случай, если боишься, что серая мышка набросится на тебя.

– Слушай, Монти, как далеко ты с ней зашел? Проклятие, я разочарован своим выигрышем! В чью доблесть можно верить теперь, когда мы утратили веру в тебя? Это конец эпохи, черт побери!

Джаспер воспринимал все это с добродушным юмором.

– Я абсолютно никуда не зашел, – со скорбным вздохом проговорил он. – Я даже не добрался до пожатия руки, или прикосновения, или поцелуя – даже в щеку не чмокнул. Она взяла меня за руку, это правда, но только чтобы увести меня с главной аллеи и в уединении прочитать мне мораль, причем такую, какую мне читали в глубоком детстве, когда я пешком под стол ходил. У меня уже через минуту запылали уши. И до сих пор горят. Все это было очень-очень неприятно. Настолько, что я решил уползти в деревню, чтобы зализать раны и пересмотреть свою технику соблазнения. Только не думайте, что мне конец. Я вернусь примерно через годик, как птица феникс, обновленным и улучшенным. Это торжественное обещание. Честь джентльмена и прочее.

Обещание было встречено ироническим хохотом некоторых и одобрительными возгласами большинства.

Однако Джаспер не шутил по поводу отъезда. Он действительно хотел удалиться в свое загородное имение на какое-то время. И собирался оставить Лондон в распоряжении мисс Кэтрин Хакстебл. Он даже убедил самого себя в том, что его действиями движет благородный порыв, желание избавить ее от боли и смущения при встрече на одном из светских мероприятий. Если у него в голове и появлялась мысль, что на самом деле он стремится избавить самого себя от смущения при встрече с ней, то он решительно гнал эту мысль прочь.

Однако гораздо труднее оказалось справиться с ощущением своего полного унижения.

Она готова была отдаться. Он готов был овладеть ею. Еще мгновение – и она стала бы принадлежать ему, а его пари было бы выиграно. И он получил бы удовольствие от процесса. И она тоже. Его репутация не пострадала бы – напротив, только упрочилась бы.

Ее жизнь была бы разрушена, это правда, но его бы это никак не коснулось.

И все же он остановился. Сейчас он с трудом верил в это.

Угрызения совести – это было нечто, совершенно ему чуждое. И он не намеревался культивировать это чувство. Потому что оно приносит с собой массу неудобств и в значительной степени ограничивает свободу. А заставили его остановиться не угрызения совести, а скука, как он ей и сказал. Слишком уж просто ему удалось соблазнить ее.

Он почти верил во все это.

Через три дня после вечеринки в Воксхолле Джаспер уехал в Седерхерст-Парк в Дорсетшире.

Главное, что ему сейчас нужно, решил он, – это занять свою голову чем-то новеньким, направить свою энергию на нечто, способное развеять скуку.

Он нашел это нечто крайне неожиданно, причем в собственном поместье, которое всю его жизнь настолько гладко процветало и преуспевало под умелым и успешным руководством трех управляющих, что он не считал нужным вдаваться в детали. Однако остаток лета, всю осень и зиму он потратил именно на это – на то, что влезал в детали, – и несказанно удивил и себя самого, и управляющего, когда обнаружил, что это занятие затягивает.

На следующий год он вернется в Лондон. Обязательно вернется. А почему нет? Кэтрин Хакстебл, его странный кризис совести и его унижение перед приятелями – все это скоро сотрется из памяти и превратится в «бородатый» анекдот. Действительно, о них очень скоро позабудут.

Так он очень часто себе повторял.

Глава 5

Три года спустя

Маргарет и Кэтрин Хакстебл проводили в Лондоне не так уж много времени. Они предпочитали тихую жизнь в Уоррен-Холле, в главном имении их брата в Хэмпшире.

Маргарет управляла большим хозяйством так же успешно, как и маленьким домиком в Трокбридже. Кэтрин вместе с викарием – и с благословения Стивена – создавала в деревушке рядом с Уоррен-Холлом школу. Она даже временами занималась с младшими детьми, как когда-то в Трокбридже, до счастливых перемен, произошедших с ее семьей.

За ней ухаживал Филипп Грейнджер, сосед, который был на несколько лет старше ее. За два с половиной года она дважды отказывала ему, а во второй раз твердо добавила, что он очень хороший человек, но она никогда не воспринимала его иначе, как близкого друга.

Он погрустнел и заверил ее, что удовлетворится дружбой, если ему не суждено большего. Однако иногда он посматривал на нее с отнюдь не дружеским восторгом, а Кэтрин иногда задавалась вопросом, примет ли она его предложение, если он сделает его в третий раз. В конце концов, ей уже двадцать три.

Она больше не верит в романтическую любовь.

И все же ей хотелось замуж. Ей хотелось жить своим домом. Иметь своих детей. И еще ей не хотелось всю жизнь зависеть от Стивена.

Жизнь с Филиппом Грейнджером может быть вполне счастливой. Ну, вполне приемлемой – она подозревала, что в значительной степени недооценивает комфортность такой жизни. Возможно, такие браки длятся дольше, чем те, которые заключались в эйфории романтической любви. Мистер Грейнджер ей нравится. Он будет добр к ней и детям. Но вот принимать его предложение с теми чувствами, что владеют ею – вернее, не владеют, – нечестно по отношению к нему.

Иногда они с Маргарет навещали свою сестру Ванессу в Ригби-Эбби в Нортхемптоншире, куда та вместе с Эллиотом переехала из Финчли-Парка почти два года назад после неожиданной смерти деда Эллиота, герцога Морленда. Теперь титул перешел к Эллиоту.

И их сестра стала герцогиней.

Они очень скучали по ней. Еще они скучали по Изабелле, младшей племяннице, которая родилась в Финчли-Парке. И еще ни разу не видели новорожденного племянника, Сэмюеля, виконта Лингейта.

Именно чтобы наверстать упущенное, они и решили провести последние недели сезона в Лондоне. Герцог Морленд вынужден был перебраться в город, так как началась парламентская сессия, а Ванесса с детьми последовала за ним.

Переехал в город и Стивен, у которого закончились занятия в Оксфорде. Ему очень хотелось, чтобы сестры присоединились к нему и они вместе отпраздновали это событие. Скоро он станет совершеннолетним и больше не будет зависеть от опекунов.

Они поселились в Мертон-Хаусе на Беркли-сквер, и на следующий день после их приезда Стивен решил провести вечер с приятелями. Компания включала и Константина Хакстебла, их троюродного брата, который очень нравился Кэтрин, но с которым она редко виделась.

Перед уходом Стивен пообещал, что вечером, если представится возможность, приведет домой Константина. Естественно, возможность не представилась – Кэтрин и Маргарет не ожидали ничего другого. Стивен был любящим и заботливым братом, но при этом он еще был и молодым человеком, а молодые люди часто забывают обо всем, кроме собственных удовольствий, когда собираются веселой компанией.

Маргарет ушла спать рано – она еще не отдохнула после долгого путешествия в Лондон и бурной встречи с Ванессой и детьми. Кэтрин немного почитала и уже собиралась подняться в свою комнату, когда услышала, как парадная дверь открылась и закрылась.

До нее донеслись голоса – бодрый Стивена и почтительный дворецкого, сказавшего что-то в ответ. Перегнувшись через перила, она прислушалась и услышала третий голос, более низкий, Константина.

Уже поздно. Они наверняка хорошенько выпили и сейчас в библиотеке выпьют еще по стаканчику. Вряд ли они будут рады ее обществу, ее появление только смутит их. Константин еще какое-то время побудет в городе, так что она увидится с ним завтра или послезавтра.

Раздался громкий мужской смех, прозвучало несколько фраз, и наступила тишина. Значит, они зашли в библиотеку и закрыли за собой дверь.

Пока они снова не начали пить, она пожелает Стивену спокойной ночи, вдруг решила Кэтрин, легко сбегая по лестнице, и поздоровается с Константином. Это займет не больше минуты.

Дворецкий уже ушел. Кэтрин постучала в дверь и открыла ее, не дожидаясь ответа. Она улыбнулась Стивену, который стоял у серванта и наполнял бокал из хрустального графина.

– Стивен, – окликнула Кэтрин.

И повернулась к их троюродному брату, который стоял спиной к камину.

– Константин. – Она поспешила к нему, протягивая руки. – Стивен обещал привести тебя раньше. Думаю, он забыл об этом. В последний раз мы с тобой виделись еще до Рождества. Как ты?

– Отлично, – ответил Константин, беря ее руки в свои и целуя ее в щеку. – Вижу, Кэтрин, мне не надо задавать тебе тот же вопрос. Ты так и пышешь здоровьем и, как всегда, красива. Нет, еще красивее. Считается, что с каждым годом красота женщины увядает. А твоя расцветает.

Он рассмеялся, и Кэтрин улыбнулась ему в ответ.

– О Боже, – весело воскликнула она, – я спустилась сюда не для того, чтобы слушать подобную лесть! Я просто хотела поздороваться с тобой. Но теперь я ухожу – надеюсь, эта весть вас обрадует. Любая дама чувствует, когда ее присутствие ограничивает полет… э-э… души.

Кэтрин повернулась к Стивену, приглашая его посмеяться вместе с ней, и вдруг впервые заметила, что в комнате находится еще один человек. Еще один джентльмен, который стоял у дубового письменного стола, поближе к книжным шкафам, и держал в руках открытую книгу.

Кэтрин внимательно посмотрела на него, и их взгляды встретились.

Ох!

У Кэтрин возникло ощущение, будто ее желудок неожиданно завязался в узел. Ноги стали ватными.

Его правая бровь изогнулась и исчезла под прядью темных волос, упавших на лоб. Вокруг рта собрались складки. Он наклонил голову в полупоклоне.

– Ой! – воскликнул Стивен. – Куда подевались мои хорошие манеры? Прошу прощения. Кейт, ты знакома с лордом Монфором? Монти, это моя сестра, Кэтрин Хакстебл.

– Мисс Хакстебл, – проговорил он тем самым мелодичным голосом, который она так хорошо помнила, – голосом, от которого у нее мурашки пробегали по спине, а в теле поднималась сладостная дрожь. – Рад вас видеть.

Каким-то образом Кэтрин совладала со своими ногами и даже ухитрилась сделать книксен.

– Милорд, – произнесла она.

Константин вдруг закашлялся.

– Кэтрин, позволь мне проводить тебя наверх, – предложил он, подходя к ней и подавая руку. – Уже поздно. Я засвидетельствую свое почтение Маргарет, если она еще не спит.

– Она спит, – сказала ему Кэтрин. – И не надо меня провожать. Я сама могу найти дорогу. Спокойной ночи.

Она лучезарно улыбнулась ему и Стивену и, игнорируя лорда Монфора, поспешила к двери. Однако Константин успел опередить ее и сам распахнул перед ней дверь.

– Спокойной ночи, Кэтрин, – проговорил он. – Если можно, я навещу вас с Маргарет завтра.

– Спокойной ночи, Кейт! – весело крикнул ей вслед Стивен.

Целых три года. Как будто их и не было. Как будто все случилось вчера…

Он ни капельки не изменился. Остался таким же красивым и элегантным – и таким же насмешливым, как всегда.

И угрожающе привлекательным.

Слава Богу, Мег уже спит.

Молодой Мертон не только забыл сообщить Кону о том, что хочет вечером привезти его домой, чтобы тот мог увидеться со своими кузинами, он вообще не сказал ему, что девушки в городе. Если бы он это сделал, Джаспер тоже услышал бы об этом и даже на милю не приблизился бы к Беркли-сквер.

Однако ситуация сложилась иначе, поэтому появление в библиотеке Кэтрин Хакстебл, улыбающейся, до умопомрачения красивой, оживленной, застало Джаспера врасплох.

Сильнее всего его потрясло то, что он мгновенно вспомнил все подробности того вечера, как будто дело было вчера, хотя на самом деле… когда же все это было? Два года назад? Три? Четыре?

Джаспер обратил внимание на то, что Кон поспешил выпроводить Кэтрин из комнаты. Он не раз задавался вопросом, узнал ли Кон о пари. Они эту тему никогда не обсуждали.

Кон был отнюдь не ангелом. Но по какой-то необъяснимой причине он проникся глубоким чувством к своим троюродным сестрам, хотя именно они – или, во всяком случае, Мертон – отобрали у него титул, недвижимость и состояние, то есть все то, что принадлежало бы ему, если бы его отец женился на его матери на два дня раньше. А именно до рождения Кона, а не после. Этот факт на всю жизнь поставил на нем клеймо незаконнорожденного, не имеющего права на наследство.

После того вечера Джаспер прикидывал, а не следует ли ему ограничить свою светскую жизнь букмекерскими конторами «Таттерсоллз», боксерским клубом Джентльмена Джексона, «Уайтс», «Брукс» и другими безопасными местами, где он гарантированно будет видеться только с мужчинами.

Но это будет проявлением малодушия. Господи, он же никогда ни от кого не прятался! А теперь вдруг станет скрываться от женщины, которую однажды поцеловал, которая ему очень понравилась и которой он не овладел? Просто не верится, что такая мысль могла прийти ему в голову.

И какого черта она еще не замужем? Ей уже хорошо за двадцать. И никому не под силу убедить его в том, что все эти годы на нее не сыпались предложения.

К черту все!

Джаспер решил почтить своим присутствием те приемы, на которые он уже принял приглашения, и следующим в очереди стоял большой бал, устраиваемый леди Парметер. Ее отец был богатым горожанином, но отнюдь не дворянином, поэтому она стремилась приглашать как можно больше гостей. Даже его.

Его не принимали в своем кругу не все, а только самые ярые поборники нравственности.

Возможно, сестры Хакстебл сочтут ниже своего достоинства появиться на балу у леди Парметер. Или, возможно, их не успели пригласить, так как они слишком поздно приехали в город.

Как оказалось, на бал прибыло много гостей, что, без сомнения, чрезвычайно радовало леди Парметер. Приехав чуть позже указанного времени и пройдя через холл, Джаспер обнаружил в бальном зале целые толпы.

И первыми, кого он увидел в толпе, были барышни Хакстебл.

Ну естественно!

В этом есть какая-то неизбежность. По идее они вообще не должны привлекать к себе внимание. Мисс Хакстебл на несколько лет старше Кэтрин Хакстебл – по возрасту герцогиня Морленд находится между ними, не так ли? – и, следовательно, приблизилась на опасное расстояние к понятию «старая дева». Однако на самом деле она так же очаровательна, как и сестра, хотя волосы у нее потемнее, а формы попышнее – во всяком случае, на его вкус.

Обе привлекали к себе массу внимания, их окружало множество желающих потанцевать – факт, который должен был бы привести в замешательство целую армию юных дебютанток, вознамерившихся взять высший свет штурмом и заарканить самых перспективных холостяков.

Большую часть вечера Джаспер провел в зале для карточных игр, где всегда были рады ему – и его деньгам. Желания танцевать у него не было. Что было весьма кстати. Обнаружилось, что еще есть мамаши, которые посматривают на него косо, как будто опасаясь, что он выведет их доченьку на середину зала и прямо там примется совращать.

Очень часто, посещая балы, Джаспер проводил все время в зале для карт. Он не любил танцевать. Еще меньше он любил наблюдать, как нормальные и здравомыслящие дамы и джентльмены топчутся на одном месте или скачут по полу, пытаясь при этом выглядеть элегантными и грациозными и привлечь к себе как можно больше восторженных взглядов.

Сегодня у Джаспера было больше, чем всегда, поводов держаться подальше от бального зала. Когда он закончил очередную партию и собирал свой выигрыш, в зал вдруг влетел молодой Мертон.

– А, вот ты где! – воскликнул он. – Зря ты не танцуешь. Здесь так много красавиц, что у меня глаза разбегаются.

И он весело усмехнулся.

– И, как полагаю, им всем хочется потанцевать с тобой, – сказал Джаспер, поднимаясь и хлопая молодого человека по плечу.

– Ну, – скромно потупившись, произнес тот, – я же Мертон, как тебе известно.

– Качество, которое будет пробуждать любовь к тебе в каждом девичьем сердце, пока ты не женишься на одной из них, – заметил Джаспер. – Но, думаю, твои светлые кудри и твоя улыбка тоже играют свою роль.

Действительно, юноша напоминал ангела. К счастью, он обладал достаточной силой духа и твердостью характера, чтобы не выглядеть слабым или пресным. Джаспер искренне любил его.

– Пошли, познакомишься с Мег, – сказал Мертон. – Моей старшей сестрой. Она не спускалась в библиотеку в тот вечер, когда к нам зашла Кейт.

Ой! И что делать? Отговориться новой партией? Принять неизбежное?

– С удовольствием, – с наигранной бодростью ответил Джаспер.

У оркестра был перерыв. Если бы не это, Мертон не освободился бы и не пришел в зал для карт. Как партнер по танцу он был нарасхват – и не только потому, что носил титул графа Мертона. Достаточно было одного взгляда на восхищенные лица барышень, чтобы понять это.

И на его фоне Джаспер в свои двадцать восемь вдруг почувствовал себя дряхлым стариком. Хотя его собственное появление в бальном зале не прошло незамеченным. И это забавляло его, пока он не вспомнил, куда они идут. И если у него в душе и теплилась какая-то надежда на то, что Кэтрин Хакстебл не окажется рядом с сестрой, то очень скоро она растаяла.

Кэтрин увидела, что он идет к ним, и вздернула подбородок, а потом принялась обмахиваться веером, да так энергично, что потоком воздуха можно было бы охладить целую армию.

– Мег, – позвал Мертон, не подозревавший, какие вихри бушуют вокруг него, – познакомься, это лорд Монфор. Я обещал, что приведу его. Он друг Кона – и мой тоже. Жаль, что Кона сегодня здесь нет. Монти, это моя старшая сестра. После смерти родителей она заменила мне мать.

Он устремил на нее сияющий взгляд, а Мег присела в реверансе.

– Лорд Монфор, – произнесла она.

У нее были такие же голубые глаза, как у сестры. Джаспер же ожидал, что они будут карими, под цвет волос. И еще она была редкой красавицей. Прямо-таки семейство красоток.

– Мисс Хакстебл, – поклонился он. – Мисс Кэтрин.

Кэтрин не сделала реверанс, с ожесточением продолжая обмахиваться веером.

Джаспер сосредоточил свое внимание на сестре.

– Могу я надеяться на то, что вы подарите мне следующий танец? – спросил он.

Он предполагал, что именно этого ожидает от него Мертон. К счастью, барышня не грохнулась в обморок от ужаса при виде его. Либо она не знает о его дурной славе, либо у нее такой же решительный характер, как у сестры.

– О, – проговорила она, и на ее лице отобразилось искреннее сожаление, – я уже пообещала его маркизу Аллингему, милорд! Он давно просил меня. Но я все равно от души благодарна вам.

Джаспер отвесил полупоклон. Теперь можно и удалиться.

– А, вот и он, – сказала Мег, глядя ему за спину и дружелюбно улыбаясь Аллингему.

– А мне придется пропустить танец и сидеть с мисс Эктон, – грустно сообщил Мертон. – Ей, знаете ли, запрещено танцевать вальс, она еще не получила разрешения от патронесс «Олмакса». Пойду ее искать. Мег, Кейт, Монти, прошу меня простить.

И он ушел.

А через несколько секунд ушла и мисс Хакстебл.

В результате чего Джаспер остался наедине с младшей сестрой.

Вальс.

Гм…

Отдаленные уголки – в виде зала для карт – так и манили его.

– Я слышал, – вместо того чтобы откланяться, проговорил он, – что если постоянно утруждать физической нагрузкой одну часть тела, можно впоследствии заработать ревматизм.

Кэтрин проследила за его взглядом и, мгновенно прекратив обмахиваться веером, опустила руку.

– Это, – заявила она, – моя проблема, лорд Монфор. Ответ был не очень остроумным или оригинальным.

Но он был достаточно жестким и эмоциональным, чтобы показать ему: она ничего не забыла. Что совсем не удивило его.

– Осмелюсь заметить, мисс Хакстебл, – сказал он, – в отличие от малолетней мисс Эктон вам давным-давно разрешено танцевать вальс. Только не подумайте, что я намекаю на ваш неюный возраст.

– Я буду танцевать этот танец с мистером Ярдли, – заявила Кэтрин.

– Полчаса или час назад Ярдли срочно вызвали из зала для карт, и он быстро ушел, – сообщил Джаспер. – Полагаю, его жена в деликатном положении, и ее вынужденное… гм… уединение вылилось в кризис.

– О! – протянула Кэтрин, и на ее лице отразилось разочарование.

Возможно, она не поняла, что Ярдли женат. Ловелас до мозга костей, он скрывал это, когда удавалось. Впрочем, «уединение» было шестым у миссис Ярдли, если лорд Монфор не учел еще одно или два, случившихся за тот период, когда он не следил за светскими новостями.

– Будет лучше, если вы повальсируете со мной, – сказал он.

Он что, совсем помешался?

– Разве? – Ее брови изогнулись, а рука с веером снова принялась за работу. – Думаю, нет, лорд Монфор.

– Если вы откажетесь, люди решат, что вы остались без кавалера, – заметил Джаспер. – А это, как мне говорили, очень вредно для дамы. Особенно для дамы… э-э… определенного возраста.

– Определенного… – Ее рука замерла, глаза заблестели, грудь стала учащенно вздыматься, и… она рассмеялась. Внезапно, неожиданно и очень весело. У Джаспера в голове зароились воспоминания. – Это просто возмутительно с вашей стороны, – сказала она. – Думаю, именно это и нравилось мне в вас когда-то.

– Пока я вам совсем не разонравился, – усмехнулся Джаспер, глядя на нее.

– Да, пока вы мне не разонравились, – согласилась Кэтрин. Ее взгляд стал задумчивым. – Я долго считала вас олицетворением зла. Но потом меня осенило, что ваш намеренный проигрыш в ту ночь может служить доказательством наличия у вас хоть капли порядочности.

Он театрально передернул плечами.

– Та неудача, – ответил он, – стала пятном на моей репутации и намертво врезалась всем в память. Это, а также то, что меня унижают, называя порядочным, причиняет мне много горя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю