Текст книги "Альфы и дирижабли (ЛП)"
Автор книги: Мелани Карсак
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)
Я села. Слава богам – её, моим, чьим угодно, – что сегодня она была в настроении поговорить. Бывали случаи, когда мы с Куинном приходили к Дис и заставали её неподвижно сидящей и молчащей целыми месяцами. Но, к счастью, не сегодня.
– Именно. Кто такой Сколль?
– Сколль гоняется за Соль.
– Вот ты сейчас вообще не помогла.
Дис рассмеялась.
– Агент Лувель, у тебя всегда было хорошее чувство юмора.
– Рада, что ты так считаешь.
– Сколль и Хати – волки, братья, сыновья Фенрира. Хати преследует Мани, луну, а Сколль преследует Соль, солнце. Я видела тебя в облаках, преследующей сына Сколля.
Вот мы и приблизились к сути.
– Кто он? Где я могу его найти?
Дис поджала губы и невнятно забормотала. Она взяла кости своими старческими руками и протянула их мне.
– Дай мне свою кровь сейчас, чтобы не пришлось её проливать потом, – прошипела она.
Вздохнув, я вытащила нож из-за пояса. Порезав палец, капнула кровью на кости. На долю секунды мне показалось, что увидела золотую вспышку.
Дис рассмеялась и бросила кости на стол перед собой. Затем полезла в карман своего старого платья, вытащила перо и, медленно поднеся к пламени, подожгла его. Затем подула на кости, окутав их едким дымом, и начала тихо напевать. Пока она колдовала, её глаза закатились, и были видны только белки.
Из любопытства я сняла повязку с глаза и посмотрела на кости.
– Да, смотри, Клемени Лувель. Смотри своим новым глазом, – прошептала Дис и снова запела.
Я смотрела на кости, пока моё зрение не затуманилось и не померкло. Передо мной возникло видение. Сначала оно было размытым, почти туманным. Я услышала воронье карканье, и постепенно изображение стало чётче. Туман был не в моей голове – вокруг меня действительно клубились облака. Мой взгляд остановился на мужчине, стоявшем на носу дирижабля. Огромная волчья голова на мачте возвышалась над облаками. Мужчина смотрел вдаль, и его глаза отливали красным. У него были длинные светлые волосы, а руки почти полностью покрывали татуировки, в том числе изображение молота Тора, соединённого с головой волка.
– Капитан Сколльсон, – окликнули его сзади. Мужчина не обернулся. – Зейд?
Мужчина раздражённо нахмурился.
– Что?
– Простите, сэр. Мы нашли кое-что интересное в бортовом журнале «Персеваля». Мы подумали, что вам стоит взглянуть.
Капитан посмотрел на небо. Дирижабль вышел из облаков и поднялся в ясное голубое небо. С тёмных волн внизу дул прохладный ветер. Капитан закрыл глаза, словно наслаждаясь дуновением ветра на своём лице.
– Во славу Фенрира, – прошептал он и развернулся.
Дис щёлкнула пальцами, и картинка исчезла.
Я подняла на неё глаза.
– Сколльсон. Сын Сколля, – сказала она. – Видишь?
– Вижу. Но почему он здесь?
– Когда заканчивается правление одного короля – начинается правление другого; и все испытывают нового правителя на прочность. Сын Сколля чует запах крови.
– Смена альфы, – прошептала я.
Дис кивнула.
– Может, он и первый, но не последний. Пока Лев не покажет зубы, они будут приходить.
– Замечательно. Значит, придётся делать за Львиное Сердце всю грязную работу.
Старуха рассмеялась.
– А разве он не делает за тебя грязную работу?
– Верно.
Я поднялась.
– Ты забыла про мою плату, Клемени Лувель? – поинтересовалась Дис.
Я улыбнулась.
– Конечно, нет.
Я достала из кармана маленькую коробочку и поставила её на стол перед женщиной.
– Бельгийские или французские?
– Французские, конечно.
Она подняла крышку, под которой ровными рядами лежали шоколадные конфеты. Эти изысканные сладости обошлись мне в дневной заработок, но любые сведения имеют свою цену. А плата за услуги Дис всегда того стоила.
– Феличе Лувель хорошо тебя обучила, – сказала она, перебирая шоколад пальцами. – Отличный вкус.
Я с трудом сдержала хмурый взгляд. После Фентона я не хотела, чтобы кто-то знал хоть что-то о моей бабуле. Но Дис, по крайней мере, не представляла опасности.
– Спасибо, – сказала я, задвигая стул.
Она кивнула мне и взяла конфетку из коробки.
– С малиной, – сказала она, рассматривая её.
– Ты что, можешь заглядывать внутрь шоколадок? Предсказываешь их вкус? – спросила я с ухмылкой.
Она рассмеялась.
– Нет, глупышка, на внутренней стороне крышки нарисованы картинки с начинкой.
Я посмотрела на коробку. Так и есть.
Я рассмеялась.
– Наслаждайся.
– Не сомневайся. Будь осторожна, когда окажешься к северу от старого Вала Адриана, Клемени Лувель. Сын Сколля путешествует со своей фюльгья1. Но помни: когда они нужны, древние всегда приютят тех, в чьих жилах течет нужная кровь. Таких, как ты.
Я повернулась и посмотрела на нее.
– А что такое фюльгья?
Она усмехнулась.
– Ты со всем разберешься.
– Пророчица… Вечно ты загадками говоришь, – пробормотала я с усмешкой.
– Я не пророчица. Я – Дис, – рассмеялась старуха, не выпуская изо рта шоколадку.
Ухмыльнувшись, я развернулась и вышла на улицу.
Что ж, Зейд Сколльсон – и твоя фюльгья, кем бы она ни была, – тебе пора узнать, что у этого мира есть зубы.
Глава 5: Ночная смена
Дирижабль агентства поднялся с крыши штаб-квартиры и доставил нас с агентом Харпер в Эдинбург.
– Три свидетеля, – сказала агент Харпер, устраиваясь на скамейке рядом со мной. Жуя засахаренный имбирь, которого мне действительно стоило купить побольше, когда я заходила в кондитерскую, я старалась не обращать внимания на то, как раскачивается гондола дирижабля на ветру. – Возможно, их было больше, но, конечно, никто не хотел со мной разговаривать. Я подкупила нескольких человек. Это нормально? – спросила агент Харпер.
Хотя это был честный вопрос, её зелёные глаза озорно блеснули. Возможно, она больше подходила для работы в полевых условиях, чем думала.
Я кивнула.
– Внеси их в форму 71-В для получения компенсации.
– 71-В? В расходную ведомость? Серьезно?!
Я кивнула.
Агент Харпер усмехнулась и вернулась к своим заметкам.
– Полагаю, пока документы оформлены правильно, у агента Хантера не будет вопросов. Итак, существует торговое судно, которое перевозит скотч между винокурней в горной части Шотландии и Лондоном. Ваш пиратский дирижабль дважды пытался их захватить. Дирижабль хорошо вооружён, но в обоих случаях судну удалось уйти только благодаря случайности. Один раз – из-за внезапной грозы, а второй – потому что пиратский корабль отступил сам.
– Отступил? Странно… Ладно, что ещё?
– Вторая история – от пилота, который занимается перевозками. Он курьер, летает быстро, управляет старым гоночным дирижаблем. Конечно, я не знаю, правда это или вымысел, но он называл пиратский дирижабль «кораблём-призраком». Не знаю. Может, он просто выдумал эту историю. Звучит слишком неправдоподобно.
– Ну, мы же говорим о дирижабле, полном оборотней. Что может быть менее правдоподобным?
Агент Харпер рассмеялась.
– Ты права. Наверное, дело в вóронах.
– Вóронах?
Она кивнула.
– Пилот сказал, что он был довольно высоко на мачте, когда его корабль внезапно окружил рой воронов.
– Стая.
– Что?
– Скопление воронов называют стаей.
– Откуда ты это знаешь?
– От Куинна, – ответила я с улыбкой, вдруг соскучившись по своему старому напарнику.
– Хорошо. Значит, появилась стая воронов. А ещё он заметил на мачте волчью голову. Думаю, это их напугало.
– Как им удалось сбежать?
– Он снизился и пролетел через скалистое ущелье на уровне моря. Сказал, что выжал из своего гоночного старика всё возможное и повредил при этом рулевое колесо. Им пришлось пришвартоваться в ремонтной башне.
– Зачем пиратскому кораблю нападать на курьера? Что он перевозил?
– Да, стоило мне спросить, как он сразу закрылся. Бормотал только что-то про графа Дерби, но больше ничего не сказал.
– Понятно. А последний корабль?
– Шотландское судно. Экипаж с Шетландских островов. Насколько я поняла, они заметили пиратский дирижабль недалеко от Фэр-Айл. Они обошли корабль стороной и не пострадали.
– Фэр-Айл…
– Крошечный островок между Шетландскими и Оркнейскими островами. Почти необитаемый.
– Похоже, превосходное место, чтобы спрятаться.
– Именно об этом я и подумала.
– Отличная работа, агент Харпер.
Она просияла.
– Спасибо, Клемени. У нас ротация, и в следующем месяце я должна была работать с Крессидой, но когда услышала, что тебе назначают нового напарника, ухватилась за эту возможность. Я просто… Надеюсь, я справлюсь.
– Пока ты отлично справляешься. Ещё никто не погиб, и у нас есть зацепка. Посмотрим, что знают в Теневом Дозоре, и будем действовать по обстоятельствам.
– А как у тебя? Повезло с информацией?
– Немного. Я знаю имя человека, за которым мы охотимся.
У Харпер слегка отвисла челюсть, но она вовремя спохватилась.
– Как? Откуда?!
– Ну, подробности обсудим позже.
– Ладно… И за кем мы охотимся?
– Его зовут Зейд Сколльсон.
Харпер перевернула страницу в блокноте и записала имя.
– Норвежец, – протянула она, постукивая ручкой по блокноту. – Сколльсон… Сын Сколля… А Сколль, случайно, не один из скандинавских богов?
– Похоже, Сколль – это волк.
– Что ж, логично.
– Ты знаешь скандинавских богов?
– Немного.
– А что такое фюльгья?
– Фюльгья? Понятия не имею. А что это?
Я покачала головой.
– Я тоже не в курсе, поэтому тебя и спрашиваю. Что бы это ни было, оно, скорее всего, попытается нас убить, так что будет полезно, если мы сначала разберёмся, что оно из себя представляет.
Харпер рассмеялась.
– Принято к сведению. И ещё я забронировала для нас номера на постоялом дворе «Святое распятие», так что скоро мы сможем немного отдохнуть.
Я ухмыльнулась и протянула:
– Знаете, агент Харпер, у меня для вас плохие новости…
– Какие?
– Охотники на оборотней редко спят. И уж точно никогда не спят по ночам.
– Ох, – сказала агент Харпер и посмотрела куда-то вдаль. Впервые я увидела, что её энтузиазм по поводу работы внезапно угас.
Я усмехнулась.
– Но, полагаю, я могу дать тебе отдохнуть несколько часов, а потом начнётся ночная смена.
– Ладно.
– Может, спать нам и нельзя, зато выпить – вполне можно. После такой ужасной новости первый тост – за мной, – предложила я, легонько хлопнув её по спине.
Однако мой желудок напомнил мне, что сначала нужно прийти в себя, а потом уже думать о том, чтобы что-то в себя запихнуть. Я достала из кармана бумажный пакетик с засахаренным имбирём и съела ещё один кусочек.
Что ж, одно можно сказать наверняка: я была решительно настроена довести это дело до конца. Меня никогда в жизни так не тошнило.
Глава 6: Мясо и картошка
К моему огромному облегчению, дирижабль прибыл в порт как раз в тот момент, когда действие засахаренного имбиря подошло к концу. Я позволила агенту Харпер заселить нас в гостиницу при Холируд-хаусе, где мой желудок мог получить передышку перед началом ночи.
Гостиница была старым зданием в тюдоровском стиле на Королевской Миле, неподалеку от башен дирижаблей. В целом, место было тихим и чистым. Горничная проводила нас наверх в два смежных номера. Я выбрала тот, что выходил окнами на улицу – всегда полезно иметь пути к отступлению.
– Я приметила паб неподалеку. Что-то там про лошадь. Встретимся там через два часа? – спросила я агента Харпер, когда та скрылась у себя.
– Договорились. В «Теневом дозоре» нас ждут, как только будем готовы.
Я кивнула, но ничего не ответила. Управлению вечно нужно, чтобы мы где-то отмечались или строчили отчеты. Шотландский филиал наверняка хотел знать, что именно мы затеяли. Агент Грейсток всегда позволял нам с Куинном действовать на свое усмотрение. Мы делали работу, в конечном счете, это было единственным, что имело значение. Агент Хантер был на должности всего пару месяцев; он педант в вопросах формальностей и процедур, но, если не считать длинных рапортов (которые и так были частью службы), он мне не мешал.
Я вошла в номер. В узкой комнате, помимо аккуратно заправленной кровати, стояли туалетный столик, стул, платяной шкаф и умывальник. Я тут же погасила лампу. На улице почти стемнело, и не стоило давать повод любопытным заглядывать в мои окна. Я проверила шкаф – осторожность никогда не вредит – и выглянула наружу.
Эдинбург, как и Лондон, был оживленным узлом. Повсюду сновали лошади, кареты, автомобили, велосипеды и паровые байки. Но то, что происходило на земле, мало меня волновало. Настоящая проблема была в небе.
Желудок тут же напомнил, что возвращение в облака – это последнее, чего он желает.
Я рухнула на кровать. Достав карманные часы, я глянула на время. Почти семь. Я закрыла глаза. Снова вспомнился агент Хантер и его мимолетная, искренняя улыбка. Я потянулась к лицу и сняла повязку, закрывающую мой лунный глаз. Кончики пальцев коснулись шрама. Когда-то я была симпатичной. А теперь? Я вздохнула и прогнала мрачные мысли. Неважно, как мило улыбался Хантер. Я была подчиненной по работе и охотницей на оборотней с изуродованным лицом. С таким раскладом мне будет трудно привлечь даже кого-то вроде пастора Фрэнка.
«Заткнись, Клемени. Где-то там точно есть кто-то и для тебя».
Даже у Львиного Сердца кто-то был. Я подавила укол ревности, всплывавший при мысли о Бриони Пакстон. Черт, если я не могу заинтересовать даже сверхъестественное существо, есть ли вообще надежда? Я заставила себя больше об этом не думать. Мне нужно было поспать. Ночь предстояла долгая.
Я провалилась в сон ровно настолько, чтобы мой желудок пришел в норму. Проснулась я от голода и жажды. Весь мой рацион за день состоял из имбиря. Мне нужна была настоящая еда. И много. Мечтая о шотландском пироге и пинте пива, я умылась и вышла. Помедлив у двери агента Харпер, я услышала доносящийся изнутри громкий храп.
Я усмехнулась. Агент Харпер, очень миловидная девушка – миниатюрная, рыжеволосая и зеленоглазая, – храпела как заправский лесоруб. Судя по звукам, ей не помешало бы еще немного отдохнуть. Решив вернуться через пару часов, я оставила её в гостинице и зашагала по оживленной улице к пабу «Белая лошадь».
Когда я вошла, несколько человек окинули меня и мой красный плащ косыми взглядами, но никто ничего не сказал. Я облюбовала место в конце барной стойки, откуда удобно было приглядывать за дверью.
– Чего желаете, мисс? – спросил бармен с густым шотландским акцентом.
Я обернулась и оказалась лицом к лицу с кареглазым шатеном – настоящим красавцем. От его волевого подбородка до массивных бицепсов – он был зрелищем, на котором стоило задержать взгляд.
– Вашего лучшего стаута и шотландский пирог.
Бармен кивнул. «Сию минуту», – ответил он, свистнул другому помощнику, сделал какой-то жест рукой и повернулся к кранам.
– Что это было? – спросила я.
– Вы о чем? – отозвался он, наполняя бокал.
– Вот это, – я повторила движение, которое он сделал руками.
Он усмехнулся и поставил передо мной пинту. Темная жидкость была увенчана мягкой пенкой карамельного цвета. Идеально.
– Ну, вы почти угадали. Но в вашем исполнении это означало заказ дополнительной порции картофеля.
– Дополнительной картошки?
Бармен кивнул:
– Йоханнес глухой. У нас своя система передачи заказов на кухню.
– Оу. Ну, может, я как раз и хотела побольше картошки.
Он рассмеялся.
– Я Рональд, – представился он, склонив голову.
– Клемени.
– Не припомню, чтобы видел вас здесь раньше, Клемени.
– Эта фраза звучит избито. Хотите попробовать другую?
Рональд расхохотался:
– Справедливо. Нечасто к нам заглядывают Красные Плащи. Из Лондона?
– Так-то лучше. Да, оттуда.
– И чем именно вы, ребята, занимаетесь? Вы вроде как констебли?
– Вроде того.
– Тяжелая работа?
– Временами, – я постучала пальцем по щеке под повязкой.
– Обычные трудовые будни? Что стряслось – не поделили дорогу с медведем?
– Вообще-то, с волком.
– Ну конечно, – он подмигнул мне. – Один момент. – Он подошел к маленькому окошку, выходящему на кухню, махнул кому-то и снова сделал знак руками. Затем вернулся.
Я вопросительно приподняла бровь.
Он широко улыбнулся:
– Любой, кто бросает вызов волку ради блага королевства, определенно заслуживает порцию картофеля. За счет заведения. – С этими словами он отправился обслуживать другого клиента.
Мой желудок, который весь день вытворял тошнотворные кульбиты, снова перевернулся. Но на этот раз – от странного, восторженного предчувствия. Еще два часа назад я навсегда похоронила надежду на любовь. А мускулистый шотландский бармен – вполне подходящий вариант, спасибо большое.
Потягивая стаут, я вдруг почувствовала знакомое покалывание в ладонях. Осмотрев зал, я заметила высокого мужчину в самом конце паба. Он болтал с хорошенькой девушкой, которая, судя по виду, входила в команду какого-то дирижабля. Я внимательно присмотрелась к нему, задействовав все свои чувства.
Не волк.
Но и не человек.
Мужчина улыбнулся девушке, но тут же бросил быстрый взгляд в мою сторону. У него были странные глаза. Даже с такого расстояния я видела, как они искрятся. Это не был зеркально-серебристый блеск вампирских глаз. И не красный отсвет оборотня. Слишком высок для гоблина. Слишком хорошо сложен для гуля.
Мужчина на мгновение извинился перед своей спутницей и подошел к стойке с другого конца. Он переговорил с Рональдом, и через минуту бармен подал ему два стакана скотча. К моему удивлению, незнакомец пересек зал и остановился прямо передо мной. Он поставил напиток на стойку.
– Вы меня ищете? – Его голос был низким, с густым акцентом, а то, как он растягивал слова, подсказало мне: кем бы он ни был, он живет на свете очень долго. Он смотрел на меня настороженно. Мне вдруг пришло в голову, что прямо сейчас он решает – убить меня на месте или нет.
– Только если вы оборотень.
Он хмыкнул.
– Тогда нам не из-за чего враждовать. Я пришел не за бедой, агент. Просто выпить.
– Аналогично, – ответила я и подняла стакан. – Я охочусь на летающих оборотней. Есть шанс, что вы их видели?
– Хм, – мужчина потер подбородок. – Воздух – не моя стихия. Но если увижу, что кто-то из них плавает, я дам вам знать.
Я усмехнулась. Он был кельпи. Это объясняло его глаза.
– Немного застряли на суше, верно?
– Вовсе нет, – он поднял свой стакан. – Скоро я поплаваю.
Я рассмеялась и кивнула ему. Он чокнулся со мной, и мы оба выпили. Но пока я пила, я почувствовала на себе чей-то чужой взгляд. Девушка, с которой болтал кельпи, буквально сверлила меня глазами.
– Думаю, вам лучше «уплыть» обратно. Ваша пассия делает неверные выводы. Полагаю, у вас нет намерений затащить её под воду?
– Ни в коем случае. Только под одеяло, – захохотал он.
Я рассмеялась:
– Что ж, продолжайте в том же духе. И кого мне благодарить за напиток?
Он склонил голову:
– Эйдиард.
– Спасибо, Эйдиард. Отличный скотч. Я агент Лувель.
– Рад знакомству, – ответил он и еще раз кивнул.
Заглянув ему за плечо, я помахала девушке, которая продолжала меня испепелять. Эйдиард улыбнулся мне и направился обратно к своей спутнице, которая теперь вовсю дулась. Она скрестила руки на груди, её взгляд был хмурым и отсутствующим; я невольно восхитилась её умению так ловко стыдить мужчину, оставаясь при этом потрясающе красивой. Может, причина того, что у меня до сих пор нет кавалера, в том, что я решительно не обучена искусству охоты на них? Оборотни? Без проблем. Завидный холостяк? Как-то не очень.
Кстати, о них.
– А вот и ваш заказ, – сказал вернувшийся Рональд, ставя передо мной тарелку. Рядом с шотландским пирогом возвышалась гора картофеля, и всё это было щедро полито густой мясной подливой.
– Рай на тарелке.
– Вы же еще даже не пробовали. Откуда вам знать?
– Я просто чувствую, – ухмыльнулась я.
Рональд хмыкнул:
– Приятно видеть даму с аппетитом. – Он улыбнулся и отошел к другому посетителю.
Зачерпнув вилкой внушительную порцию картошки с подливкой, я замерла. Разве не лорд Байрон говорил, что видеть едящую женщину – вульгарно? Или это был Перси Шелли? Оба те еще придурки. Помню, я всегда считала это замечание величайшей глупостью. Я посмотрела на картошку. Ладно, может я и не настолько утонченная, как хотелось бы Бабушке, но я была голодна. И я была на задании.
Я отправила кусок в рот. Солено, мясно и сытно. Божественно. Я вздохнула и с головой ушла в трапезу.
Я допивала третью пинту стаута (что, учитывая выпитый до этого скотч, было явным перебором), когда поняла, что мой флирт с барменом Рональдом переходит границы разумного. Также я осознала, что агент Харпер так и не появилась. Одно дело отвлечься на задании, потому что тебя пытаются убить, и совсем другое – забыться из-за выпивки и бугрящихся бицепсов.
Я только поднялась и выкладывала монеты на стойку, когда Рональд вернулся.
– Уходите? – В его голосе мне послышалось разочарование, но я не была уверена. Мои инстинкты в этой области неизменно давали сбой.
– Нужно встретиться с напарницей, – ответила я, кивнув на дверь. Если, конечно, я не бросила её на произвол судьбы, пока мечтала о поцелуях с красавцем-барменом.
Он кивнул и пододвинул монеты обратно ко мне.
– За счет заведения. В благодарность за всё то, что вы делаете для королевства.
Я оглянулась туда, где были кельпи со своей девушкой. Они уже ушли. Наверное, отправились поплавать. Я бы и сама сейчас не отказалась.
Улыбнувшись Роланду, я сказала:
– Спасибо.
Он склонил голову:
– Был рад познакомиться, Клемени.
– Взаимно.
– Я… я здесь почти каждую ночь.
«Не ляпни глупость. Только не ляпни глупость».
– Тогда я вернусь за добавкой картофеля.
И я её ляпнула. Молодец, Клемени.
Он ухмыльнулся:
– Жду.
Помахав рукой на прощание, пока я не сказала еще чего-нибудь совершенно нелепого, я вышла на улицу.
Итак, теперь мне нужно было решить две проблемы. Во-первых, я, скорее всего, оставила агента Харпер на верную гибель. Во-вторых, я – худший в мире мастер флирта. Серьезно. Картошка?!
Глава 7: Темный район
Никогда, ни при каких обстоятельствах нельзя пить лишнего на службе. Это было первое, чему научил меня Куинн. Вообще-то я больше по чаю, чем по элю, но коктейль из скотча, стаута и обаяния бармена привел к тому, что в голове у меня гулял совершенно непозволительный туман. Я проклинала себя на чем свет стоит, возвращаясь в гостиницу. Из-за повязки равновесие и так подводило, а теперь я еще и выписывала по улице такие зигзаги, что меня вполне можно было принять за местную пьянчужку. Замечательно. Я сорвала повязку, чтобы хоть как-то сориентироваться.
Риск быть съеденной оборотнем явно не стоил мимолетного флирта. К тому же, даже когда перед глазами всплывал мускулистый образ Рональда, я ловила себя на мысли: а как подобные глупости скажутся на моей репутации? Мне совсем не хотелось, чтобы агент Хантер имел повод думать обо мне плохо.
Костеря себя за скудоумие, я целеустремленно шагала к Холируд-хаусу.
Эдинбургские башни дирижаблей сияли огнями. Корабли то и дело взлетали и садились в оживленном порту. Я замерла, вглядываясь в маркировки на баллонах. Никаких следов Молота Тора.
– Ты не найдешь её там, – раздался голос из подворотни на противоположной стороне улицы.
Желудок тут же скрутило узлом, а ладони закололо. Проклятье, я так набралась, что мое шестое чувство запоздало с реакцией.
Я обернулась к переулку. К моему удивлению, через мой лунный глаз я увидела красноватое свечение, окутывающее фигуру человека, то есть оборотня, прислонившегося к стене здания.
Я уставилась на него.
Всё было в точности как в моем видении: длинные светлые волосы, заплетенные у висков, такая же длинная борода. Татуированные руки скрещены на груди. На нем были полосатые штаны и плотная туника.
– Почему ты ищешь меня, агент Лувель? – спросил он. Голос у него был низкий, хрипловатый, с густым норвежским акцентом.
– А я тебя ищу?
– Ты ищешь «Фенрира». Я видел тебя там, наверху, – он кивнул в сторону неба.
– Допустим, Зайд Сколльсон.
Он запнулся. По его лицу было видно: он удивлен, что я знаю его имя.
– Возможно, тебе стоит найти себе другое занятие. Держи свой нос поближе к земле, рядом с профессором, и подальше от эфира. У нас в небе свои дела, и тебя они не касаются.
– Под делами ты, полагаю, имеешь в виду пиратство, – сказала я, делая шаг навстречу, чтобы лучше его рассмотреть. В ухе у него блеснуло золото.
Он ухмыльнулся. Почему они вечно ухмыляются?
– Так, пара авантюр. Ничего серьезного.
– О, тут ты ошибаешься. Ее Величество весьма расстроена потерей своего корабля. И мне очень не нравится, когда честные граждане оказываются за бортом ради чьих-то «авантюр».
Оборотень шагнул ко мне. Он был по-настоящему массивным созданием.
– И что же ты сделаешь, чтобы меня остановить?
– Всё, что в моих силах, разумеется.
– Львиное Сердце не правит небесами. В эфире другой альфа. Там господствует Фенрир, а я – его сын. Держись подальше, не то заплатишь высокую цену.
Я провела рукой по шкуре, висящей на моем поясе.
– Забавно. Фентон говорил мне нечто похожее. Верно, старина? – я похлопала по меху. – И мы все знаем, чем это закончилось.
Взгляд оборотня стал стальным.
– Я не позволю тебе встать у меня на пути.
– Значит, у нас проблема.
Оборотень выпрямился и серьезно посмотрел на меня.
– Это не то, за что стоит умирать, агент Лувель, – произнес он и мгновенно перекинулся в волка. Мех у него был светло-золотистым. Он глянул на меня полыхающими красными глазами, развернулся и припустил по переулку.
И я, как последняя дура, бросилась за ним.
Скорее всего, это была ловушка. Высока вероятность, что меня заманивали куда-то, чтобы либо прикончить, либо похитить. Но я хотя бы хотела увидеть, куда он направится. Если он не швартуется у официальных башен Эдинбурга, то где прячет свой корабль? В очередной раз со всех ног несясь навстречу монстру – совершенно идиотский поступок, – я влетела в подворотню. На бегу я достала свой новый прибор ночного видения, нацепила его и активировала. Вспыхнул зеленый свет, и очертания предметов стали четче. Волк мелькал впереди. Голова кружилась от выпитого.
«Глупая, глупая девчонка. Никогда больше».
Я выхватила пистолет. В моем полупьяном состоянии браться за нож было опасно: я вполне могла споткнуться и сама на него напороться. С обостренными до предела чувствами я преследовала волка по темным закоулкам.
Но Эдинбург – это не Лондон.
Используя башни дирижаблей и замок на холме как ориентиры, я пыталась сохранить направление, но быстро запуталась. Внезапно я оказалась на развилке в самой глубине лабиринта переулков. Я понятия не имела, где нахожусь, а замок скрылся из виду. Тускло освещенные улочки расходились во все стороны, и в каждой из них я видела призрачные тени.
Проклятье.
Волк завел меня в Темный район. Повсюду я чувствовала присутствие сверхъестественного – и не только оборотней. Подобные места были и в Лондоне. Мы, «Красные Плащи», редко совались в такие зоны без крайней нужды. Если случались неприятности, их решали альфы или лидеры местных групп. Люди в таких кварталах были персонами нон грата. В Лондоне я, возможно, могла бы рассчитывать на неприкосновенность благодаря союзу с Львиным Сердцем (и тому факту, что носила на себе Фентона в качестве аксессуара), но здесь был не Лондон.
Я затормозила. Сердце бешено колотилось. Тени начали отделяться от стен и медленно двигаться в мою сторону. Перед глазами всё плыло. Глубоко вдохнув, я начала пятиться, но наткнулась на что-то огромное и металлическое. Потеряв равновесие, я грохнулась на булыжники, разбив губу.
Я резко развернулась, вскинув пистолет, и обнаружила возвышающееся надо мной массивное железное создание с горящими желтыми окулярами. Рядом стоял приземистый крепкий мужчина. Он выругался на языке, которого я не знала, и активировал какое-то устройство в руке. Металлическое чудище замерло, а человек со своим автоматоном скрылись во тьме.
Вглядываясь вглубь переулка, я заметила вдали рубиновые глаза. К моему раздражению, картинка перед глазами продолжала пьяно покачиваться. Дура ты, Клемени.
– Агент Лувель? – раздался голос, и чья-то рука протянулась ко мне. – Вы что, смерти ищете?
Я подняла глаза и увидела кельпи, Эйдиарда. Опершись на его руку, я встала. Эйдиард окинул взглядом переулок.
– Похоже, вы нашли своих волков. Но я советую вам идти вон туда, – он указал в сторону, откуда я пришла. – Сюда даже «Теневой дозор» не суется.
– Я… Спасибо.
Он кивнул. Я снова посмотрела вглубь подворотни. Красные глаза исчезли. Проклятые волки.
– Еще раз спасибо, – сказала я Эйдиарду. – Береги себя, – добавила я, косясь на тени.
Эйдиард рассмеялся:
– Да это так, мелюзга. Но теперь вы должны мне выпивку.
– Согласна, – ответила я, улыбнувшись в знак благодарности, и поспешила прочь из Темного района.
Так. Хорошо.
Ладно.
Что ж, меня чуть не убили, но теперь я кое-что выяснила. Я подтвердила название дирижабля – «Фенрир» – и хорошенько разглядела капитана Зайда Сколльсона. Я также узнала о его намерениях: он хочет править небесами. Что ж, мы пресечем это в зародыше.
Еще я узнала, что в этом городе есть как минимум одно дружелюбное сверхъестественное существо. Но, похоже, Эдинбург куда больше погряз в проблемах, чем признает «Теневой дозор». Вкус крови во рту и пульсирующая боль в разбитой губе были весьма наглядным напоминанием о том, что я не в Лондоне. И о том, что мне нельзя пить больше трех пинт на посту. Или, по крайней мере, не больше двух пинт без скотча. Или один скотч и одну пинту. Уф.
Теперь нужно было убедиться, что из-за моих пьяных приключений напарница не попала в беду. Если я хочу произвести хорошее впечатление на Эдвина Хантера, мне определенно не стоит допускать гибель его подчиненной в первый же день работы.
Эдвин. Красивое имя.
На моих губах промелькнула улыбка, тут же отозвавшаяся резкой болью. Я вытерла разбитую губу тыльной стороной ладони, размазав кровь по коже. Отличная работа, Клемени.
Я вернулась в Холируд-хаус, где было обнадеживающе тихо. Быстро поднявшись наверх, я подошла к двери агента Харпер. Она всё еще была заперта.
Я громко постучала. Внутри послышался какой-то шорох. Я не могла разобрать – хороший это шорох или плохой.
Я постучала снова. Опять шелест, но ответа нет.
Я уже отошла на шаг, готовясь вышибить дверь плечом, когда та внезапно распахнулась. На пороге стояла агент Харпер, вид у неё был весьма помятый.
– Клемени? Я что, проспала? – спросила она, зевая. – У вас губа в крови. Что случилось? – она вытащила из кармана изящный платочек с кружевной каймой и протянула его мне.
Я прижала пахнущую духами ткань к губе.
– Одевайся. Расскажу по дороге.
– По дороге? Куда?
– В «Теневой дозор».
Глава 8: Теневой дозор
Я потягивала чай в гостиной отеля, пытаясь собрать мысли в кучу, пока ждала, когда Харпер соберется. Что там мне когда-то говорил Фентон? Что я либо очень храбрая, либо очень глупая? Да уж, пожалуй, старый оборотень был прав. Если бы не кельпи, я бы влипла по-крупному. Надо будет не забыть сдержать обещание и купить этому старому жеребцу выпивку. Конечно, это означало, что мне придется вернуться в тот паб. Еще пару часов назад это казалось отличной идеей. Теперь же риск испортить репутацию перед новым боссом, провалив задание из-за того, что я поддала и заигрывала с барменом, выглядел куда менее радужным. Я не хотела, чтобы агент Хантер видел меня такой. Это была не я. Мне следовало быть умнее.









