Текст книги "Властелин ветра"
Автор книги: Майкл Скотт
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Глава 6
Стрелы в тумане
– Это была чайка, – сказала Элли, поеживаясь.
– Никакая не чайка, – резко возразил Кен.
– Я знаю, – уперлась сестра.
Над головой у них что-то пролетело и скрылось где-то справа. Впервые за все время спуска они услышали хоть какой-то звук. И он сильно напугал их.
– Интересно, что это было? – начал Кен и вдруг замолчал. Звук повторился снова. Он напоминал тонкий свист, который издает трава, если ее пропустить между пальцами.
Кто-то взвыл в тумане у них над головами, что-то разбилось о ступени позади них. По лестнице скатились к ногам детей два деревянных обломка.
Кен поднял их и, не говоря ни слова, показал сестре.
– Это стрела, – прошептала она и стала пристально вглядываться в серый туман. – Ты думаешь, что сверху стреляют в нас из лука? Но это же чушь какая-то!
Девочка снова посмотрела на длинную стрелу. Может быть, и чушь, наверное, так и есть.
– Что же за звуки это были? – спросила Элли, скорее себя, чем брата.
Кен поднес к лицу пирамидальный наконечник стрелы, дунул на него и сказал:
– Это стрелы свистели.
– Но кому понадобилось стрелять в нас, Кен?
– И зачем? – добавил он. Его сердце так бешено колотилось, что говорить удавалось с трудом. – Что-то мне не хочется это выяснять. Идем дальше.
Элли задумалась, не зная, что делать, но в этот момент справа пролетела еще одна стрела. Девочка увернулась от нее и потащила брата вниз. Они спускались довольно медленно, потому что ступени теперь покрывала плесень и какая-то зеленая слизь, которой с утра вроде бы не было.
– Может быть, эго как то связано с приливом? – предположила Элли. Возможно, это означает, что нужно держа гься поближе к морю.
Кен неуверенно кивнул. Эта лестница совершенно сбила его с толку. Но только через двадцать ступеней он решился спросить:
– Элли… Элли… тебе не кажется, что ступени стали намного уже?
– Я думала, мне показалось, – ответила она. Посмотрела под ноги и померила ступени ботинком. Они были явно у же, чем прежде. Девочка хотела что-то сказать брату, как вдруг сверху донеслись чьи-то шаги…
Глава 7
Встреча
Пэдур и Фаодан шли вниз по узким каменным ступеням, стараясь поскорее скрыться в тумане от летящих сверху стрел. Первая из них пронеслась со свистом прямо над их головами. Вторая ударилась о лестницу у Фа-олана за спиной, заставив его обернуться на звук, и он увидел третью стрелу, летящую прямо в него. Но бард взмахнул своим крюком, и стрела разломилась надвое. Остальные стрелы пролетали слишком далеко от беглецов.
– А что нам делать, если они пойдут следом? – спросил Фаолан.
– У них слишком большие ноги, – покачал головой Пэдур.
Но он знал: на лестнице им некуда деться, поэтому фоморы будут поджидать их внизу. Оставалось лишь надеяться на то, что удастся достигнуть земли раньше них и скрыться в Баддалаурских Болотах, где даже фоморам будет трудно их отыскать. До туманного облака
оставалось всего несколько ступеней…
Холодный серовато-белый туман, обдавая сыростью, окутал их ноги. Пэдур почти погрузился в облако. Не видя больше лестницы, он осторожно делал шаг за шагом. Пальцы Фаолана больно впились ему в плечо. Пэдур оглянулся на своего светловолосого спутника. Тому было на вид лет двенадцать – почти на три года меньше, чем барду, разница вроде небольшая. Но Пэдур к своим пятнадцати годам пережил то, что выпадало не каждому взрослому мужчине за всю жизнь. Поэтому он ободряюще улыбнулся Фаолану.
– Теперь нам ничто не угрожает, – начал было говорить бард, но прикусил губу. Из окна на них глядел вожак фоморов. Утреннее солнце так и сверкало на металлической заслонке, прикрывавшей его левый глаз.
Фомор поднял какой-то меховой шар размером с человеческую голову и положил его на вершину лестницы. Едва шар коснулся каменной ступени, из него высунулась длинная тонкая нога, потом появилась вторая, третья… и еще три…
– Что это? – спросил Фаолан шепотом, косясь в сторону шара.
– Дамхан, – торопливо ответил Пэдур. – Помнишь, я сказал о том, что нам ничто не угрожает?
Фаолан кивнул.
– Так вот, я ошибся.
Бард потянул своего спутника за руку, показывая, что надо поскорее спускаться, уйти подальше от опасной твари. Серый туман стал таким густым, что Фаолан едва различал фигуру темноволосого мальчика. Облако будто бы поглотило все звуки, а от сырости становилось еще холоднее. Они спустились еще на сотню ступеней, как вдруг поняли, что завеса тумана редеет. Фаолан сильно сжал плечо барда.
– Постой минутку, я переведу дух.
Пэдур понимал, что иначе они оба могут
загреметь вниз и поэтому кивнул в ответ.
– А что это за тварь? – спросил Фаолан, указав большим пальцем назад – на шар.
– Говорю же, дамхан. – Юный бард повернул голову, прислушиваясь. – Они напоминают огромных мохнатых пауков, только башка у них побольше, и еще есть клешни, как у скорпионов. Они живут на фоморах вроде прилипал и поедают паразитирующую на них живность. На самом деле эти пауки совсем маленькие, но фоморы специально откармливают их. На Фоморских Островах, на юге, они достигают таких размеров, что истребляют даже мышей, крыс и мелких птиц.
– Они ядовитые?
– Не очень. Их яд может парализовать лишь мелкую живность, чтобы дамханы смогли сожрать ее. Но охотников за людьми обучают впиваться в горло.
– Как это – охотников за людьми?
– Тех, что должны убивать.
– И один из них идет за нами?
Пэдур кивнул.
– Тогда чего же мы стоим? Идем скорее.
Они вновь зашагали вниз. Фаолан уже не так боялся свалиться, как боялся дамхана. Он с ужасом думал о том, что мохнатый паук может в любую секунду кинуться на него и впиться клешнями в горло.
Еще через сотню ступеней мальчики неожиданно услышали голоса, доносившиеся снизу, из тумана. Произношение было для них непривычным, а язык – резким и странным.
– Элли… Элли… тебе не кажется, что ступени стали намного уже?
Последовала недолгая пауза, потом девичий голос ответил с тем же странным выговором:
– Я думала, мне показалось.
Пэдур переглянулся с Фаоланом и потянулся к ножу, который торчал из-за голенища его правого сапога.
– Друзья или враги? – спросил Фаолан.
– Сейчас узнаем.
Кен и Элли застыли в немом изумлении. Перед ними выросли двое мальчишек, одетых по-старинному. У одного из них в правой руке виднелся нож с узким лезвием, а вместо левой руки – железный крюк.
Увидев мальчика и девочку, Пэдур и Фао-лан тоже растерялись. Их поразила даже не варварская одежда, а медно-рыжие волосы детей. Такими волосами обладал лишь Маленький Народец, Фир-Деарг. Но эти двое были нормального человеческого роста. Мальчик заслонил собой девочку, выставив вперед маленький ножичек. Пэдур и Фаолан переглянулись.
– Кто вы такие? Что вам нужно? – спросил Кен, удивленный тем, что его голос не слишком дрожит.
Высокий темноволосый и темноглазый мальчик с крюком вместо руки шагнул к нему, пожал плечами, поднял свой крюк и задумчиво потер им лоб. Потом заговорил на странном, ритмичном языке.
– Что он сказал? – спросила Элли.
– Я не понимаю этот язык, – помотал головой Кен. – Кажется, он похож на древнеирландский, или шотландский, или валлийский.
– Это они в нас стреляли? – опять задала вопрос Элли брату.
– У них же нет луков, – ответил Кен. – Смотри, как второй мальчик озирается по сторонам. Кажется, их преследуют…
Мальчик с крюком спрятал свой нож обратно за голенище, молча шагнул вперед и удивленно взглянул на ребят.
– Кажется, они просят пропустить их, – сказал Кен.
– Разве это возможно? – спросила Элли.
– Пожалуй, нам надо идти дальше, а то там, сзади, лучники…
– Вряд ли им нужны мы, – заметила Элли. – Но откуда взялись эти ребята? – Она посмотрела на темноволосого мальчика и медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, спросила: – Кто… вы… такие?
Мальчик покачал головой и вяло улыбнулся. Потом указал наверх, сделав кислое лицо, оскалился и изогнул пальцы, словно когти.
– Он пытается объяснить, кто там, наверху, – медленно сказал Кен.
– А по-моему, он пытается нас напугать.
– Я и так напуган, – пробурчал Кен. – Элли, кажется, нам нужно спускаться.
– Да, в любом случае. – Сестра кивнула, потом развернулась и продолжила мучительно медленное шествие.
– Откуда же они взялись? Я думал, на острове никого нет, – сказал Кен.
– Вот именно, – прошептала Элли, бросив взгляд через плечо на двух незнакомцев.
– Кажется, это люди, но чудные какие-то, – произнес Фаолан негромко, хотя и понял, что чужаки не знают их языка.
В голове совершенно не укладывалось существование чужого языка. У людей, живших на Острове Де-Дананн, существовало множество диалектов и местных говоров, но язык был всего один. Правда, на острове, расположенном далеко на западе, и на обширных землях, лежавших на востоке, бронзовокожие и чернокожие жители говорили на варварских языках, однако их язык не был похож на язык этих незнакомцев.
– А как они одеты! И материал странный, и покрой, ты видел их ботинки?
– Помолчи, – ответил Пэдур. – Не забывай о дамхане.
Фаолан невольно посмотрел вверх и увидел, что серая мохнатая тварь вынырнула из тумана.
Глава 8
Знакомство
Крик Фаолана заставил всех остановиться и посмотреть наверх: тонкие ножки дамхана быстро семенили по ступеням, а клешни громко щелкали. Паук всего на несколько ступеней был выше – на уровне груди Фаолана.
– Не двигайся! – прошептал Пэдур. – Он видит и чувствует запахи плохо, поэтому ориентируется по колебаниям воздуха.
– Элли, – произнес Кен, почувствовав настороженность в голосе темноволосого мальчика. – Ты видишь это?
– Вижу. Только глазам своим не верю, – и она помотала головой.
Паук замер, и его крошечные кроваво-красные глазки уставились прямо на Элли, а Кен в это время обернулся к сестре. Это внезапное движение тут же привлекло внимание дамхана. Он нашел цель. Кен почувствовал, как на лоб шлепнулась холодная капля. Протянув руку, он понял, что пальцы попали в паутину, которой стрельнул в него дамхан.
Какое-то мгновение мохнатый шар оставался на ступенях, потом взмыл в воздух и стал двигаться по почти невидимой паутине.
Кен вскрикнул, и тут железный крюк Пэдура описал в воздухе замысловатую фигуру, оборвал паутину и рассек дамхана почти пополам. Все увидели взрыв серого меха и зеленой крови. Не говоря ни слова, бард спихнул останки твари в пропасть.
Кен поднес дрожащую руку колбу, счистил липкую паутину и попытался улыбнуться однорукому, но лицо будто одеревенело. Только теперь он понял, что душа его ушла в пятки.
– Спа… спасибо, – еле выдавил из себя Кен.
Темноволосый мальчик склонил голову набок, показывая, что не понимает. Кен попробовал заговорить с ним по-ирландски:
– Go raibh maith agat.
На этот раз темноволосый пожал плечами и спросил:
– Горан матаган?
– Не знаю, что это значит, но если «спасибо», то да, «горан матаган».
– Что он говорит? – спросил Фаолан.
– Точно не пойму, – покачал головой Пэдур, – но похоже, он говорит на нашем языке, только ломаном.
Кен повернулся к сестре:
– Кажется, они разговаривают на какой-то древней форме ирландского.
Однорукий взял его за плечо и указал вниз.
– Он просит нас спускаться, – быстро сказал Кен.
– А что же еще нам остается? – прошептала Элли.
Она посмотрела на зеленую паучью кровь, забрызгавшую крюк, и лишь теперь поняла, насколько перепугалась. Что-то во всем этом было нереальное. Совершенно нереальное. Девочка положила руку брату на плечо и вслед за ним зашагала по ступеням.
Вскоре они поняли, что туман сильно редеет, а температура поднимается. Кен увидел деревья, но ничего не сказал. Таких высоких стволов с густыми кронами не было на острове Святого Майкла. Может быть, все это происходит во сне? Почувствовав, как впились в плечо пальцы сестры, он понял, что она думает о том же самом.
– Кен… – начала было говорить Элли.
– Я их вижу.
– Но Кен…
– Я знаю.
Деревья все явственнее выступали из тумана. Их толстенные ветви, покрытые длинными бородами лишайников, тянулись к облакам. На ветвях – яркие крошечные цветочки, а между ними – фиолетовая лоза.
Брат с сестрой глубоко вдохнули воздух. Он был теплым и влажным со сладковатым запахом разложения и еще чего-то незнакомого.
Еще двенадцать ступеней – и дети выбрались из облака и ступили на мягкую весеннюю траву.
– Где это мы? – спросила Элли и, почувствовав боль в груди, быстро выдохнула.
– Во всяком случае, не на острове Святого Майкла, – ответил Кен шепотом.
Кругом было одно болото. Деревья росли на небольших островках, заросших тростником, между ними журчала и пузырилась вода.
Темноволосый мальчик встал перед братом и сестрой и заговорил нарочито медленно. Его речь была плавной, ритмичной, и было понятно, что он о чем-то спрашивает их. Кен переглянулся с Элли, и оба покачали головами. Тогда темноволосый мальчик протянул руку к лицу Кена. Длинные пальцы прикоснулись к правой скуле и уху, а большой палец – к губам Кена. Потом своим железным крюком мальчик коснулся левой части лица Кена, и Кен почувствовал холодный металл. Однорукий заговорил, и Кен вздрогнул: металл как будто бы стал теплее. В ушах у Кена что-то зажужжало, и запершило в горле.
– Диганте наоис… и ты теперь сможешь понимать меня.
Жужжание превратилось вдруг в слова. Кен растерянно поглядел на однорукого:
– Да, я понимаю тебя!
– Конечно, – растерянность Кена слегка удивила Пэдура.
Он повернулся к Элли, которая смотрела на него со страхом. Она видела, что с братом ничего не случилось, но теперь он стал говорить на языке незнакомцев. Глубоко вздохнув, девочка позволила темноволосому мальчику положить руки себе на лицо. Кожа у однорукого была огрубевшей, но теплой. Элли показалось, что она видит на крюке какие-то письмена. Они будто бы приближались к ее лицу.
– Пэдур санамдам… меня зовут Пэдур. Я – ученик барда, – мальчик улыбнулся и указал на своего товарища, – а это Фаолан.
– Где мы? – спросила Элли. Хотя она думала на своем родном английском, но слова произносила на неизвестном ей прежде языке.
– Сперва познакомимся, а потом – объяснения. – Пэдур снова улыбнулся. – Я вижу, что вы здесь чужие и что вы растеряны.
– Меня зовут Кеннет… Кен, а это моя сестра Элисон, кратко – Элли. Так, где же мы находимся? Случилось что-то очень странное.
Бард обвел окрестности своим крюком.
– Мы в Баддалаурских болотах. – Поняв, что пришельцам это название ни о чем не говорит, он пояснил: – На юге расположена наша столица – Фалиас, на востоке – Финиас, на западе – Гориас, а на севере – Муриас.
– Эти названия мне что-то напоминают. – Кен медленно покачал головой.
– Мы находимся на Острове Де-Да-нанн, – продолжал юный бард и кивнул, увидев в глазах нового знакомого некоторое понимание.
Кен повернулся к сестре.
– Это Остров Де-Дананн, – произнес он, не в силах скрыть волнения.
– Это остров Святого Майкла, – упрямо помотала головой Элли.
Фаолан неожиданно схватил их за руки и воскликнул:
– Об этом поговорим попозже!
Элли вырвала у него свою руку:
– Что еще за спешка? Я никуда не собираюсь!
Фаолан резко развернул ее за плечи и указал рукой.
В воде показалась огромная рептилия – нечто среднее между змеей и крокодилом.
Она была вооружена огромным мечом и одета в кожаные доспехи. Чуть позади нее виднелись еще двое, державшие дальнобойные луки, чуть ли не превышавшие их рост.
– Фоморы! – воскликнул Фаолан.
Первая рептилия разинула пасть и закричала:
– Стойте! Вам некуда деваться!
– Туда! – скомандовал Пэдур и кинулся в глубь болота. – За мной!
Глава 9
Объяснения
– За мной! Ступайте точно по моим следам, – командовал Пэдур, разглядывая землю. – Если потеряете тропинку, то завязнете.
Элли и Кен без единого слова последовали за ним. Фаолан, замыкавший шествие, внимательно глядел под ноги, стараясь понять, где же идет тропинка, которую видит один лишь Пэдур.
Мягкая трава пружинила под ногами, при каждом шаге обдавая их пахучей жидкостью. Пэдура и Фаолана, обутых в высокие сапоги, это не волновало. Но кроссовки Элли и Кена уже пропитались зеленой жижей.
Бард привел их к островку, на котором возвышался старый дуб. И тут на них налетела огромная стая насекомых.
– Мошкара! – воскликнула Элли, размахивая руками. Это не помогало: насекомые были повсюду, они висели в воздухе, словно плотный туман. – Я здесь не останусь…
Она не успела закончить фразу, как стрела просвистела прямо у нее над головой и вонзилась в дерево. Девочка удивленно уставилась на нее, потом упала на четвереньки и отползла за широкий ствол.
Следующая стрела вонзилась глубоко в землю прямо у ног Кена. Размером она была чуть ли не выше него.
– Прячься за дерево! – крикнул Пэдур.
Дважды повторять не пришлось. Еще две стрелы вонзились в ствол по разные стороны от головы барда. Тот даже глазом не моргнул – просто помогал Фаолану, который еще только поднимался на остров. И только Пэдур успел толкнуть его за ствол, как в дерево вонзилась еще одна стрела.
– На какое-то время здесь мы будем в безопасности, – сказал Пэдур, опускаясь на землю и приваливаясь спиной к дереву.
Бард окинул пристальным взглядом своих спутников. Кажется, он оказался самым старшим. Странные брат и сестра выглядели на тринадцать-четырнадцать лет, а Фаолану было двенадцать, это точно. Неожиданно его спутники все разом заговорили.
– Что это за твари? – спросил Кен.
– Где мы?! – воскликнула Элли.
– Что нам делать дальше? – вздохнул Фаолан.
Пэдур вскинул руки, призывая к тишине, потом повернулся к Фаолану:
– Пожалуй, тебе стоит сказать им, кто ты такой. Всего они, конечно, не поймут, но я потом им объясню. У них должна быть какая-то роль во всей этой истории, только мне еще не ясно, какая.
– Мои родители – Властелины Ветра, – начал Фаолан. – Они владеют древней ветряной магией. Император повелел им раскрыть свой секрет, но они не подчинились ему. Мы – родители и я с сестрой – бежали из столицы, а Император выслал за нами свою личную фо-морскую гвардию. Их предводитель – здоровенная тварь с железной заслонкой на глазу.
– Кичаль, – сказал Пэдур. – Я о нем слышал.
Фаолан посмотрел на брата и сестру и указал большим пальцем в том направлении, откуда они сейчас пришли.
– Они нагрянули в Баддалаур сегодня перед рассветом… – Его голос сорвался, и он обернулся к барду: – Ты говорил со мной во сне, чтобы предупредить. Но каким образом? И почему?
Пэдур пожал плечами.
– Я был в обсерватории и увидел оттуда, что фоморы пробираются в город через канализацию. Я понял, что они могли явиться только за вами. – Пэдур дотронулся до эмблемы на своем плече. – Большинство думает, что это просто значок. Но он способен отправлять на расстояние мысли и образы. Когда бард повествует какую-нибудь сагу, он может с помощью этого значка передавать слушателям чувства героев. Так что я запросто смог предупредить тебя о приближении этих тварей.
– Но зачем? – спросил Фаолан.
– Потому, что ваша семья должна быть свободна. Император и так уже знает чересчур много. Для полного овладения древней магией ему не хватаетлишь одного – силы Властелинов Ветра. Заполучив ее, он сможет управлять всем миром, а может быть, и разрушить его. Но, кажется, мы забыли о наших новых друзьях. Продолжай свой рассказ.
Фаолан кивнул.
– По тоннелю мы сбежали от фоморов и попали в библиотеку, но они настигли нас там. Мой отец вызвал ветер в центральном зале библиотеки и заставил тварей отступить. Это отняло у него все силы. – Фаолан достал из-за пояса маленькую книжечку в кожаном переплете. – Прежде чем твари схватили моих родных, мама отдала мне вот это и велела пробираться в Северные Земли к дяде Лугу, последнему из Всадников Ветра.
– Я знаю легенды об этом Луге – Всаднике Ветра, – пробормотал бард. – Вот не думал, что он еще жив.
Фаолан поднял книжку и продолжил:
– Мама велела не отдавать ее фоморам, что бы ни случилось. В крайнем случае, даже уничтожить ее.
Пэдур потянулся к книжке.
– Я обучаюсь уже последний год, и знаю многие саги и легенды об Острове Де-Дананн. И об этой книжке я тоже слышал. – Он повертел ее в руках. – Это «Книга Ветра», собрание заклинаний, дающих власть над природой Воздуха. – Не открывая книгу, бард вернул ее Фаолану: – Береги ее как зеницу ока. Вся магия основывается на четырех природных элементах – Земле, Воде, Огне и Воздухе. Считается, что Воздух – наиболее могучий из них, – добавил он и вдруг воскликнул: – Кичаль уже близко!
– Откуда ты знаешь? – спросил Фаолан.
– Носом чую.
Ситуация складывалась для фоморов не лучшим образом. Мало того что мальчишке удалось улизнуть, так еще значительная часть отряда вышла из строя. К тому же любимый дамхан Кичаля пропал, и это больше всего огорчало вожака. Ведь он растил и натаскивал его с незапамятных времен.
Хотя мальчишка бежал из библиотеки в одиночку, у него уже откуда-то взялись знакомые. Сперва появился однорукий со значком барда, затем еще двое. Лучники доложили о мальчике и девочке – рыжеволосых, словно Маленький Народец…
Но теперь они все попались на этом маленьком островке посреди болота! Вокруг лишь вязкая трясина – поглотит каждого, как зыбучие пески. Стоит беглецам только высунуться из-за дерева, как им тут же придет конец. Дуб надо разрушить. Предводитель фоморов опустился на колени и стал разглядывать землю. Он точно знал, что к островку ведет тропинка, но не мог ее разглядеть. А если бы даже и смог, то вряд ли она оказалась бы достаточно широкой для фоморов. К тому же она могла не выдержать их огромного веса.
– А что, если их выкурить? – предложил один из лучников.
– Болван! Трясина выделяет горючие газы. Ты хочешь, чтобы мы все здесь поджарились? – зашипел Кичаль, поворачивая свою огромную голову из стороны в сторону и сжимая зубы от злости.
Оставалось сделать лишь одно: либо выманить этих человеческих негодяев из-за дерева, либо уничтожить само дерево. Кичаль снова зашипел, а потом засмеялся, но тут же оборвал свой смех – времени на чувства нет, и приказал: – Позовите бомбардира.
– Итак, последнее, что вы помните о своем родном мире, – это то, что вы шагали по каменным ступеням на острове Святого Майкла и попали в туман… – сказал Фаолан.
– И вышли из него здесь, – закончил Кен. – Мы каким-то образом переместились во времени.
Пэдур наклонился вперед.
– Это можно было сделать только с помощью величайшей магии. Но кому могли понадобиться подобные вещи? Кому вы здесь нужны?
– Может быть, это просто случайность, – предположила Элли.
– Вряд ли, – ответил бард. – Если только кто-то направил куда-то мощный заряд магии, но другие маги смогли его отразить.
Фаолан выпрямился и сказал:
– Мой отец без подготовки поднял ветер в библиотеке. Это отняло у него все силы.
Бард кивнул.
– Может быть, в этом все и дело. Часть его магии могла выйти из-под контроля. Например, Ветер Времени.
– Но как же нам вернуться обратно? – спросила Элли с жаром. Происходящее казалось ей кошмаром, безумным, ужасным кошмаром, и хотелось поскорее проснуться.
– Только отец Фаолана способен вызвать ветер, который вернет вас домой, – задумчиво ответил Пэдур.
Элли посмотрела на брата и увидела на его лице отражение собственных страхов.
– Значит, мы здесь застряли?
– Похоже на то, – кивнул бард. – Впрочем, бывают места и похуже.
Элли огляделась по сторонам, затем себя. Ее одежда приобрела жалкий вид, в кроссовках хлюпала жижа. Они с братом оказались бог знает, за сколько километров и лет от дома, а тут еще и гигантский паук, и змеелюди.
– И что же это за места? – спросила девочка с вызовом.
Но прежде чем бард успел ответить, раздался такой грохот, что одна из ветвей дуба треснула и рухнула в болото, обдав всех вонючей жижей.
Фаолан поглядел на место слома и сказал:
– Они притащили трубку, метающую камни.
– Это металлическая труба, которая с помощью взрывчатого порошка швыряет каменные шары, – объяснил Пэдур, не меняя позы.
– Пушка, – кивнул Кен. – В наше время они тоже есть.
Раздался новый залп, и дуб содрогнулся.
– Или они собираются свалить дерево, или пытаются нас прогнать, – негромко сказал Пэдур. – Но свалить его не так-то просто, а бежать нам некуда…
– Но здесь нельзя больше оставаться, – возразил Фаолан. – Они могут привести подкрепление или сделать настил, чтобы добраться до нас.
Бард покачал головой.
– Они не станут этого делать. Им нужно взять нас до наступления ночи.
– А что случится ночью? – спросил Кен, боясь услышать ответ.
– Не знаю, – ответил Пэдур.
– Что значит – не знаю?
Бард пожал плечами.
– Я просто предположил это потому, что ночью многие живые существа вылезают из топи на такие вот островки. Но большего я действительно не знаю.
– Как это? – спросил Фаолан. – Я думал, бардам известно все на свете.
– Я не знаю этого потому, что еще никто не пережил ночь посреди Баддалаурского болота.